Member since May '18

Working languages:
Chinese to Japanese

Maiko Nambu
20 years in Chinese-Japanese translation

Tokyo, Tokyo, Japan
Local time: 04:46 JST (GMT+9)

Native in: Japanese Native in Japanese
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
No feedback collected
User message
I'm Chinese/Japanese translator who have 22 years' experience.
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified member
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation
Expertise
Specializes in:
Automotive / Cars & TrucksChemistry; Chem Sci/Eng
Environment & EcologyPatents
Business/Commerce (general)

Portfolio Sample translations submitted: 3
Chinese to Japanese: 交流电测量设备 通用要求、试验和试验条件 第11部分:测量设备
General field: Tech/Engineering
Source text - Chinese
1范围
GB/T 17215的本部分涉及在户内用和户外用的电能计量设备的型式试验,并适用于最新制造的、用来测量 50 Hz 或 60 Hz且电压不超过600 V电网中电能的设备。
本部分适用于在户内和户外使用的、由包封在同一表壳内的测量元件和计度器组成的机电式或静 正式仪表,也适用于工作指示器和测试输出。
如果仪表有一个测量元件用来测量一种以上电能(复合电 能仪表),或者当其他功能元件(如最大需量指示器、电子费率计度器、时间开关、纹波控制接收器、数据 通信接口等)也包封在该仪表表壳内,则与这些元件相关的标准也应适用。
本部分不适用于;
a) 携带式仪表;
b)仪表计度器的数据接口;
c) 标准表,
对架装式仪表,本部分不涉及其机械性能。
Translation - Japanese
GB/T 17215の本部分は屋内用及び屋外用の電気エネルギー測定装置の型式試験に関し、又、最新で製造され、50Hz又は60Hzであり、且つ電圧が600Vを超過しない電力網における電気エネルギーの測定に適用する。
本部分は屋内及び屋外で使用する、同一計器筐体内に封入された測定素子及び記録装置より構成される電気機械式又は静止型計器に適用し、又、動作インジケータと試験出力にも適用する。
計器に1種類以上の電気エネルギーを測定する測定素子がある場合(複合電力量計)、又は他の機能素子(例:最大需要インジケータ、電子料率記録器、時間スイッチ、リップル制御受信機、データ通信インタフェース等)も当該計器筐体内に封入されている場合、これらの素子と関連する標準も適用するものとする。
本部分は、以下の物品について適用しない:
a) 携帯型計器。
b) 計器及び記録器のデータインタフェース。
c) 標準計器。
架装型計器については、本部分はその機械的性能に関わらない。
Chinese to Japanese: GBT 21437.3-2012 道路车辆由传导和耦合引起的电骚
General field: Tech/Engineering
Source text - Chinese
3.4.4 感性耦合钳(ICC)方法
ICC方法适用于耦合慢速电瞬态试验脉冲,特别适用于带有中等数量或大数量待测导线的DUTs。
ICC试验方法布置如图4所示。
耦合电路由ICC组成,ICC内应包含所有的信号线。
DUT供电线(接地线和电源线)不应包括在ICC中。
其他从DUT到辅助设备(传感器,执行机构)的任何地线或电源线均应包含在ICC中。
如果辅助设备局部接地,局部接地线应置于ICC之外。
任何包含在ICC中特殊的接地线和电源线都应在试验计划中指明。
试验可以按照图4所示布置进行,或者按照ISO 11452-4使用一条直线束进行试验。
带多路连接器的DUT,其试验条件(对所有分支做一次试验或对每个分支单独做试验)应在试验计划中规定。
Translation - Japanese
3.4.4 インダクタンスカップリングクランプ(ICC)方法
ICC方法はカップリング電気的低速過渡試験パルスに適用し、特に普通から多数の測定対象導線を有するDUTsに適用する。
ICC試験方法のレイアウトは、図4に示す通りである。
カップリング回路はICCにより構成され、ICCには全ての信号線を含むものとする。
DUT給電線(接地線と電源線)はICCの中に含まれてはならない。
その他のDUTから補助設備(センサー、アクチュエーター)の接地線又は電源線は、全てICCの中に含まれる。
補助設備が部分的に設置される場合、部分的な接地線はICC外に置かれるものとする。
全てのICC中に含まれる特殊な接地線及び電源線は、試験計画において明示するものとする。
試験は図4に示すレイアウトに従って行っても、又はISO 11452-4に基づき1本のストレートワイヤーハーネスを使用して行ってもよい。
複数のコネクターを有するDUTについて、その試験条件(全ての分岐に対して1回試験を行うか、又は全ての分岐に対して単独で試験を行うか)は試験の計画で規定する。
Chinese to Japanese: 安全数据表
General field: Other
Detailed field: Chemistry; Chem Sci/Eng
Source text - Chinese
预防措施
操作处置量超过规定数量时,须确保满足法律法规的要求。
远离热源/火花/明火/热表面。—禁止吸烟。
采取防止静电放电的措施,穿导电性材质的工作服、鞋子。
对机器设备等进行修理或加工时,应在完全去除危险物后方可进行。禁止经口虹吸。
可能接触皮肤、进入眼睛时,应佩戴适当的防护装置。
保持容器密闭,不可采取使容器翻倒、坠落、受撞击等粗暴的方式进行操作处置。
事故响应
如误吸入:将受害人转移到空气新鲜处,保持呼吸舒适的休息姿势。用毛毯等覆盖身体,使其保暖并保持安静,立即求医/就诊。
如皮肤沾染:用大量肥皂和水清洗皮肤。
如进入眼睛:用洁净的水小心冲洗几分钟。如戴隐形眼镜并可方便地取出,取出隐形眼镜。继续冲洗至少15 分钟后,求医/就诊。
如误吞咽:不要诱导呕吐,迅速求医。口腔受污染时,用水清洗。
安全储存
保持容器密闭。存放在通风良好的地方,保持低温。避免日光直射。建议存放处须加锁。
废弃处置
企业自行处理工业废弃物,或者委托给取得地方政府许可的工业废弃物处理商,或当地行政机构在处理此业务时,即委托其代为处置。
Translation - Japanese
安全対策
規程数量以上の量を取扱う場合には、法で定められた基準を満たすこと。
熱源/火花/火気/高温体を避けること。喫煙禁止。
静電気対策を行い、作業着、靴等も帯電性のものを用いること。
機械設備等を修理又は加工する場合は、安全な場所において危険物を完全に除去してから行うこと。細管を用いて口で吸い上げてはならない。
皮膚に触れたり、眼に入ったりするおそれがある場合、保護具を使用すること。
容器を密閉し、容器を逆さにする、落下させる、衝撃を与える等、乱暴な方式で取り扱ってはならない。
応急措置
誤って吸入した場合:新鮮な空気の場所へ移し、呼吸がしやすい楽な姿勢を保つこと。身体を毛布等で覆い、保温して安静に保ち、医者の診断/手当を受けること。
皮膚に付着した場合:多量の水と石けんで洗うこと。
眼に入った場合:水で数分間慎重に洗浄する。コンタクトレンズを容易に外せる場合には外して洗うこと。少なくとも15分間継続して洗浄した後、医者の診断/手当を受けること。
誤って飲み込んだ場合:無理に吐かせずに、速やかに医師の診断を受けること。口の中が汚染されている場合には、水で十分に洗うこと。
保管
容器を密閉すること。通風の良い場所で保管し、低温を維持すること。直射日光を避けること。保管場所には施錠することを推奨する。
廃棄上の注意
事業者は産業廃棄物を自ら処理するか、又は地方政府の許可を受けた産業廃棄物処理業者、もしくは地方公共団体がその処理を行っている場合には、そこに委託して処理すること。

Experience Years of experience: 23. Registered at ProZ.com: May 2018. Became a member: May 2018.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Microsoft Excel, Microsoft Word, Microsoft PowerPoint, SDL TRADOS
Bio

Thanks for visiting my page.

I have the experience of Chinese-Japanese
translation for 22 years. I've translated the following fields mainly until
today,


Industry
  
 Electrical
generation, engineering product, medical equipment, quality management, motorcar
mainly, which are including product information, company information, news
release, academic article, standard of China (GB) .

Environment
& Energy
  
Environment pollution, disaster response, climate,
environment al investigation for construction.

Chemistry
  
Material Safety Data Sheet, document for
registration of chemical substance, material of seminar, information of
hazardous substance and standard of China (GB)

IT
  
Programming, software, hardware (ex. smart
speaker), cloud service and photo editor application for smartphone.

Patent/Contract
Agreement
  
Industrial,
chemistry,
 life science, environment & energy and IT.


For more information, please check my CV.

I'm looking forward to your offer.


Thank you!

Keywords: safety data sheet (SDS), chemical substance registration, automobile, patent


Profile last updated
May 13, 2020



More translators and interpreters: Chinese to Japanese   More language pairs



Your current localization setting

English

Select a language

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search