Member since Jul '18

Working languages:
English to Dutch
Dutch to English
Dutch (monolingual)
English (monolingual)

Vincent Fernandes
For translations that require creativity

Deurne, Antwerpen, Belgium
Local time: 03:28 CEST (GMT+2)

Native in: Dutch (Variants: Flemish, Netherlands) Native in Dutch
  • Send message through
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
No feedback collected
Account type Freelancer
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a Business member or Plus subscriber.
Services Editing/proofreading, Transcription, Transcreation, Translation
Specializes in:
Poetry & LiteratureGeneral / Conversation / Greetings / Letters
LinguisticsMedical (general)
Law (general)
English to Dutch - Standard rate: 0.10 EUR per word
Dutch to English - Standard rate: 0.10 EUR per word
Dutch - Standard rate: 0.10 EUR per word
English - Standard rate: 0.10 EUR per word
Portfolio Sample translations submitted: 6
Experience Years of translation experience: 1. Registered at Jun 2018. Became a member: Jul 2018. Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to Dutch (Belgium: University of Antwerp)
Dutch to English (Belgium: University of Antwerp)
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Fluency, Google Translator Toolkit, Microsoft Word, SubRip, Subtitle Workshop
I am a freelance translator of English into Dutch and Dutch into English.Secondary educationI have had a truly limitless predilection for the English language (and British culture) for as long as I can remember. That is why, during the final yearof my Latin and Modern Languages course, I decided to write my dissertation on the characteristics of several British accents and dialects and receivedan award for it because no other student had written their dissertation completely in a foreign language.University of AntwerpBachelor in applied linguistics English -SpanishFor my Bachelor's thesis, I translated part of ‘Watching the English: The Hidden Rules of English Behaviour’ - a book that I had originally ordered forChristmas to learn more about the customs and culture of the English - and wrote an accompanying piece discussing my translation choices with a focus onthe translation of cultural references. My linguistic and cultural interest in the English language made me choose several optional modules throughoutmy studies as well, such as an extra course in American and British Culture.Master of TranslationIn my Master's year, I chose to specialise in both literary and technical translation. For the technical component of the module, I translated ChristianClemensen's film score review of Patrick Doyle's soundtrack to ‘Nanny McPhee’, a film set in Victorian England. Literary translation intrigued me to suchan extent that I translated part of a Harry Potter fanfiction novel into Dutch, purely for personal enjoyment. My master's thesis* elaborated on the interactionbetween film sound, sound effects and audio description. As I have been blind since birth, I was able to investigate the subject from an academic as wellas a personal point of view.*: Available on demand, copyright-protected.Foreign initiatives and personal interestsIn order to learn even more about informal English, English dialects and accents and life in the UK, I repeatedly visited a host family in Kent duringmy studies who combined English classes with cultural excursions. I have also translated the subtitles of a few feature films for personal use. I originally planned to study the BA in English Language at the University of Manchester as well, but had to abandon that dream because of financial constraints.The university did send me an unconditional offer, partly because I scored 8/9 on my IELTS test (International English Language Testing System). After finishing my studies, I took Lisa Carter's ‘Next Steps in LiteraryTranslation’ course and translated 30 pages of Jane Austen's ‘Pride and Prejudice’into contemporary Dutch to gain more experience.My personal interests include:- anthropology- education- films and film music- international politics and current affairs- languages, customs and culturesSo far, I have translated a number of different text genres, including:- columns- comedy sketches- film music reviews- guidelines- interviews- judicial texts: petitions, tenancy agreements- literary texts: book reviews, comics, extracts from novels and plays, lyrics, poems, short stories- medical texts: abstracts, instruction leaflets, files- newspaper articles- official communications and booklets from the European Commission- presidential speeches- questionnaires- recipes- scientific texts- subtitles

Profile last updated
Aug 13

More translators and interpreters: English to Dutch - Dutch to English   More language pairs

Your current localization setting


Select a language

All of
  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search