Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
Born to Japanese parents in Vienna, I developed a strong interest in languages and cultures at an early age. As a pupil, I spent many afternoons teaching myself new languages, pursuing a great sense of fulfillment I gained from being able to communicate with Italian icecream vendors and Parisian taxi drivers in their own language.
After graduating from high school in the USA and Austria, I obtained a first academic degree in Modern Japanese History and French at Freie Universität Berlin. A few years later and well into my professional career, I discovered a that I had a passion for the art translation. So I enrolled in a Masters in Translation Studies programme at the University of Portsmouth (UK) and completed it four years later while working full-time. At the same time, I obtained the professional Diploma in Translation of the Chartered Institute of Linguists (UK). I have memberships in the Chartered Institute of Linguists (MCIL) and the Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer (BDÜ).
As for my professional experience, I started out a trainee journalist at the Berlin bureau of the Japanese Kyodo New agency. This was followed by a ten-year stint as a country analyst with the Austrian Red Cross in Vienna, during which time I researched and translated texts relating to a large varietly of legal, medical and political issues in the migration field. Finally, in April 2018, after a few years of preparation, I decided to take the leap and become a freelance legal translator for English/French/Japanese into German. Types of texts I have translated thus far include:
letter of attorney
description of facts of a case
Japanese family register
minutes of shareholders' meetings
notice to fund investors
human rights report
penal code provisions
legislation on marriage, divorce, child
adoption and inheritance