Working languages:
English to Spanish
Spanish to English
Spanish (monolingual)

Emmanuel Díaz
Nearly 10 Years of Clinical Translation

Leon, Guanajuato, Mexico
Local time: 12:47 CDT (GMT-5)

Native in: Spanish (Variants: Standard-Spain, Argentine, Mexican, US) Native in Spanish
  • Send message through
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
No feedback collected
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a Business member or Plus subscriber.
Services Translation, Editing/proofreading, Website localization, Transcription, Subtitling, Software localization, MT post-editing
Specializes in:
Medical (general)Medical: Health Care
Medical: PharmaceuticalsMedical: Instruments
Medical: CardiologyMedical: Dentistry
Science (general)Biology (-tech,-chem,micro-)

Portfolio Sample translations submitted: 4
Experience Years of experience: 11. Registered at Jun 2018. Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Indesign, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, SDL TRADOS, Wordfast
CV/Resume English (PDF)
Professional practices Emmanuel Díaz endorses's Professional Guidelines.

Por favor, continúe más abajo para ver la carta en español.

I'm an English>Spanish certified translator with about 9 years of experience. I'm specialized on the Life-Sciences field, translating both patient-facing and specialist-facing materials of all kinds from investigator's brochures and protocols to informed consent forms and patient cards for clients such as Quintiles, which is a company that manages clinical studies all over the world for clients such as AstraZeneca, Novartis, Samsung Bioepis, etc.

Although that's my most frequent field of expertise, I have also translated legal documents, engineering manuals (mostly OSHA complying lightning manuals) and advertisements or internal communications for companies such as Fruit of the loom, Forever 21, Cooper Std, EOS, etc.

I love reading a lot about various themes and am an eager constant learner of poetry, literature, history and art.

I will be very happy to work with you, so feel free to contact me whenever you like!

All the best, 

Emmanuel Díaz.

Keywords: English, Spanish, Mexico, Localization, Translation, Proofreading, Post Editing, Quality Management, Life Sciences, Medicine, Clinical, Clinical Studies, Protocol, ICF, IB, CRO, Agreements

Profile last updated
Jan 21

More translators and interpreters: English to Spanish - Spanish to English   More language pairs

Your current localization setting


Select a language

All of
  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search