My world experiences and perspective are not necessarily unique outside of the United States of America, but what is unique about me is that I sought out those experiences as a teenager living in the United States. As a result, every stage of my Bachelor of Arts and Master of Arts studies was planned with opportunities to expand my multicultural perspective and prepare myself to be a productive member of an interconnected world.
When I got my first opportunity to translate, it turned out to be medical (psychiatry) translations. I quickly learned how to educate myself on both source- and target-language vocabulary. My adaptability, my command of language, and my professionalism show through the material that I translate. Whether the language of the source document is colloquial or professional, I am well-prepared to create a translation that looks as natural as if it were written in the target language originally.