Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
My world experiences and perspective are not necessarily unique outside of the United States of America, but what is unique about me is that I sought out those experiences as a teenager living in the United States. As a result, every stage of my Bachelor of Arts and Master of Arts studies was planned with opportunities to expand my multicultural perspective and prepare myself to be a productive member of an interconnected world.
When I got my first opportunity to translate, it turned out to be medical (psychiatry) translations. I quickly learned how to educate myself on both source- and target-language vocabulary. My adaptability, my command of language, and my professionalism show through the material that I translate. Whether the language of the source document is colloquial or professional, I am well-prepared to create a translation that looks as natural as if it were written in the target language originally.
Keywords: Spanish, English, translation, translator, sensitive documents, native English, professional