Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
Source text - English A : Cool reserved – Warm hearted
1N I am known as a warm, supportive, caring person.
2R I am most comfortable relating to people in a formal impersonal way.
26N I phone friends just for a chat.
27N People feel comfortable and at ease with me.
51R I find it difficult to relate to other people’s feelings.
52N If someone is upset I’m usually one of the first to offer sympathy.
76N People choose to confide their inner-most thoughts and feelings to me.
77N I have a natural understanding and empathy for others’ feelings.
101N I would enjoy being a counsellor or psychologist helping people to sort out their personal problems.
126N I would find it rewarding to help people in need.
151N Most people would describe me as a very compassionate, sympathetic person.
176N I greatly enjoy buying presents for other people.
Translation - Italian A: Freddo riservato - Affettuoso
1N Mi descrivono come una persona generosa, altruista e di sostegno
2R Mi sento più a mio agio se mi relaziono alle persone in modo formale e impersonale
26N Telefono agli amici anche solo per fare due chiacchiere
27N Le persone stanno bene con me e si sentono a proprio agio
51R Trovo difficile rapportarmi con i sentimenti degli altri
52N Se vedo che qualcuno è in ansia, di solito sono il primo ad offrire la mia comprensione
76N Le persone scelgono di confidarmi i loro pensieri e sentimenti più intimi
77N Ho una naturale comprensione ed empatia per i sentimenti degli altri
101N Mi piacerebbe essere un assistente socio-psicologico o uno psicologo per poter aiutare le persone a risolvere i loro problemi
126N Mi sentirei gratificato ad aiutare le persone bisognose
151N La maggior parte delle persone mi trova molto compassionevole e comprensivo
176N Mi piace molto comprare regali per gli altri
Russian-Italian, English-Italian Medical, Literary, Ceramic, Web Site translation, Technical, Robotic, Marketing and Tourism.
WHAT DOES "QUALITY" MEAN?
I believe in John Ruskin's ideology that "Quality is never an accident, it is always the result of intelligent effort." (John Ruskin, 1819-1900).
Translating means rewriting a text with the same passion and the same intent with which it was originally created; expressing the same emotions and the same goals. This, for me, means quality translation and a high-quality translation equals success.
I personally provide all the translation services needed. Working independently, I hold myself responsible for the services provided, and for this reason I review and check every work before redelivery.
-In 1994 I obtained my “Diploma di maturità linguistica” (secondary school diploma with emphasis on foreign languages)
-In 2000 I graduated with distinction, obtaining cum laude qualification in Russian Language and Literature (second language: English).
-I then enrolled in an academic course on “Theory and Practise of Literary Translation”, obtaining a postgraduated certificate in 2001.
-During univeritary studies, I won a Study Bursary and I moved to Kiev, where I attended a Translating Course in Šev?enko University.
-In 1992 and 1993 I attended a College in Oxford, during the secondary school vacations.
-In 1997 and in 1999 I also attended an International Seminar of Russian Language, that each year is organized by the University of Bergamo.
PAST AND CURRENT JOBS
- From 2000 to 2006 I worked as a English teacher to Pharmacists for the "Ministry of Health"
- From 2000 up to now I have been working as a freelance translator
- From 2006 up to now I have been working as a sales assistant in the Robotic dep. of Zucchetti Centro Sistemi SPA
I offer fast and accurate work at competitive prices and I am more than happy, when possible, to arrange a meeting to discuss various payment terms.