WORDFAST FORWARD 2019

WHAT IS IT? Join users, developers, trainers, staff, and tech support for Wordfast’s 5th annual user conference. The program will feature three days of Wordfast training and workshops, other software integration sessions, keynote speeches, one-to-one meetings with experts, and more. The evenings will be spent networking and celebrating Wordfast’s 20-year anniversary. WHEN AND WHERE IS IT? The 2019 edition of Wordfast Forward will take place in Sainte-Luce, Martinique on March 21-23, 2019.

Click for Full Participation



Working languages:
French to English
English to Spanish
French to Spanish

Analaura Sánchez
Ing. Desarrollo Sustentable y ensayista

Mexico
Local time: 08:25 CST (GMT-6)

Native in: Spanish Native in Spanish
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
No feedback collected
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Services Translation, Transcription
Expertise
Specializes in:
Science (general)Energy / Power Generation
Environment & EcologyArt, Arts & Crafts, Painting
Chemistry; Chem Sci/EngBotany
Biology (-tech,-chem,micro-)Geology
Materials (Plastics, Ceramics, etc.)Agriculture

Experience Registered at ProZ.com: Jul 2018.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software N/A
Bio

I am a Sustainable Development Engineering student, a writer and an avid reader. This is my first time translating as a job, nevertheless, I am skilled with my languages (I have been speaking english and french for years) and I guarantee doing jobs of quality.

Do not hesitate to contact me, I am sure you will be satisfied with the results and you will also help me to gain experience.

***

Je suis une étudiante d'Ingénierie en Developpement Durable, une écrivaine et une lecteuse avide. C'est la prémier fois que je traduis pour travailler, mais je suis habile avec mes langues (Je parle francais et anglais depuis plus de six ans) et je peux garantir que je ferai des travaux de qualité.

Pas d'hésitations en me contacter, je suis sûre que vous serez satisfacé avec les resultats et vous m'aiderez aussi a gagner de la experiénce.   




Profile last updated
Aug 23, 2018






Your current localization setting

English

Select a language

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search