Working languages:
Spanish to English
English to Spanish
French to Spanish

NATALIA ROMERO LEDESMA

Granada, Andalucia, Spain
Local time: 13:09 CET (GMT+1)

Native in: Spanish (Variant: Standard-Spain) Native in Spanish
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
No feedback collected
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Services Editing/proofreading, MT post-editing, Operations management, Subtitling, Transcription, Translation, Voiceover (dubbing)
Expertise
Specializes in:
AgricultureElectronics / Elect Eng
Energy / Power GenerationLivestock / Animal Husbandry
Materials (Plastics, Ceramics, etc.)Geology
Petroleum Eng/SciTextiles / Clothing / Fashion
Transport / Transportation / ShippingMedical: Health Care

Translation education Master's degree - SWANSEA UNIVERSITY (UK)
Experience Years of translation experience: 1. Registered at ProZ.com: Jul 2018.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Across, Adobe Acrobat, Aegisub, DejaVu, Google Translator Toolkit, Memsource Cloud, SDL Online Translation Editor, SDL TRADOS
CV/Resume English (PDF), French (PDF)
Bio

I have a degree in BA Modern languages, translation and interpreting in
Swansea University and I am currently studying the Master in Modern languages,
translation and interpreting in the same university. My language conbination is English into Spanish and vice versa & French and portuguese into Spanish.
 This degree and Master
have helped me understand the background of interpreting and translating
languages which has developed my skills and interest.

I have a good knowledge of terminological programs like Sketch Engine,
Concordance 3.3, WebCorp, SDL MultiTerm Extract and
CAT Tools such as SDL TRADOS
Studio 2017, Memsource Cloud and Déjà-Vu X3; however, I am aware that these
programs assist in translation, but they are not a proper translator.
I have also
subtitled & dubbed films and TV programmes, and Audio-description &
voiceover documentaries with different programs like Aegisub.

I have good knowledge and skills to offer to your company as I have done
different types of translation such as medical, legal, administrative affairs
of the European Union, sustainable development, astronomy, business,
advertising and hospitality.  I am a
dedicated and hardworking person, and I believe I would have a positive
influence in any work environment.  I am
also dedicated to further learning. I recognise the importance of teamwork and
I see everyone’s role as important, however I am able to work independently and
I have initiative. You can entrust me tasks like time management, deadlines,
creating and updating term bases, as well as translating technical and specific
translations and their revisions.

Thanks to my background and
my travels I was able to know different dialects and customs which helped me to
adapt, and located the expressions of the sources texts accordingly to each
individual culture. To move beyond a simple translation and modify final output
to the cultural context of the target audience, because my purpose is translate
having the same impact as the original texts. My work is technically accurate,
but also culturally relevant in order to cover customers’ values and beliefs.



Profile last updated
Jul 13






Your current localization setting

English

Select a language

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search