This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations
Portfolio
Sample translations submitted: 1
Russian to Turkish: ДОРОГА БОГ ЗНАЕТ КУДА / SEVK-İ İLAHİ General field: Art/Literary Detailed field: Religion
Source text - Russian Я вспоминал эту с детства застрявшую в памяти строчку в Кадиане -
маленьком пенджабском городке, затерянном среди рисовых полей,
вечнозеленых рощ и широких каналов вблизи границы Индии и
Пакистана.
И в Индии бывает зима. Странный оранжево-желтый свет льется тогда
на жестяные листья кокосовых пальм над лотосовыми болотами;
шумит полуденный ветер в манговых садах. На сотни километров
вокруг не отыскать человека, воспитанного в тех же правилах, что и
мы, во всяком случае, трудно отыскать атеиста. Индусы, сикхи,
мусульмане. Смуглые, в тюрбанах, говорящие на языках урду и
пенджаби. Кроме торговцев, мало кто понимает и по-английски.
Здешняя жизнь свое обычна и для туристического человека, после
первоначального шока, была бы даже притягательна. Вот только в
этой глубинке Северной Индии, к тому же зоне чрезвычайного
положения, досужих людей мало, а европейцев и вообще не бывает.
Translation - Turkish Kadıyan, çocukluğumdan beri hep hafızamda takılı kalmış, pirinç tarlaları
arasında kaybolmuş, hiç solmayan yeşil ağaçlar ve geniş su yolları içinde, Pakistan ve Hindistan sınırına yakın bir yerdeki küçük Pencap kasabası.
Evet, Hindistan’da kış mevsimi yaşanır. Hindistan cevizi palmiyelerinin
sert yaprakları arasından lotus bataklığı üzerine süzülen tuhaf, turuncu sarı karışımı bir renk kaplar etrafı. Öğle rüzgarları mango bahçelerinden
uğultuyla eser, yüz kilometre çevresinde kimseler bulunmaz. Aynı şekilde buralarda pek ateist de bulunmaz. Hindular, Sihler ve Müslümanlar yaşar bu kasabada. Urduca ve Pencapça konuşan sarıklı, esmer insanlar. Burada esnaf dışında İngilizce bilen pek kimse yoktur. Turistler için Pencap’daki hayat alışılmadıktır. Aslında ilk şoktan sonra epey ilgi çekici gelmeye başlar. İşte burada, olağanüstü bazı olayların yaşandığı Hindistan’ın kuzeyindeki, gözden çok uzak bir taşradayım, burada boş gezen insan pek yoktur, Avrupalı birilerini bulmak ise neredeyse imkansızdır.
More
Less
Translation education
Bachelor's degree - Anadolu University
Experience
Years of experience: 6. Registered at ProZ.com: Jul 2018.