Well, loving English and taking advanced courses in school, I left it with a notable "shakespeare-esk" approach to it:
Once being asked by a foreigner, who was looking for a job and not understanding what "Rasenmähen" means, I explained it as "To Mow The Meadow" to him immediately. Despite of the fact, that nowadays I would rather response something like "Cut the grass" instead, I never lost my love for this well-sounding son of a mother, who brought us culture (Shakespeare, not the guy who probably started a great carrier in the grass-cutting-business).
In University, studying Psychology (degree as a "Diplom-Psychologe" in 2001), I took more advanced courses and enjoyed it very much indeed. Soon being used to read and understand scientific articles and from time to time translating the important parts to comrades, I later started to enjoy reading Pratchett in English very much. This way I never lost the hang of it, I think. But never learned to set commas in English probably, also, I am afraid.
But coming to an end right now: Let me translate psychological / social science stuff for you, or The Sons of Ram Shall Bruise Thy Heel!