Danielsen holds a PhD in Linguistics (2007) and has published for an
international public in English and Spanish. For more than 10 years,
she has been working as a reviewer for many journals and book
publications, and as an examiner and supervisor of many thesis (BA,
MA, PhD) worldwide. Translation, proof reading, and correction of
thesis, articles, abstracts, project proposals has become her
part-time job in addition to her investigation activities on
indigenous languages of Bolivia. The first book she translated from
German into English is a critical view on Quality Management
(Warzecha 2017). This year she is publishing the translation of “Ser
gay en tiempos de Evo” by Edson Hurtado from Spanish into German
(edition assemblage, 2018).
Danielsen offers the translation of professional articles, abstracts,
thesis summaries in humanities, as well as corrections and formatting
of all sorts of papers. The languages she can translate from are
English, Spanish, Portuguese, and the languages she translates into
are German and English, also Spanish to some extent.
paper you send will be treated confidentially and processed in a
responsible manner, also within a reasonably small time frame.