Working languages:
French to Spanish
Italian to Spanish
English to Spanish

Laura Viesca Gómez
Dubbing,subtitling,literary translation

La Fresneda (Siero), Asturias, Spain
Local time: 21:20 CET (GMT+1)

Native in: Spanish Native in Spanish
  • Send message through
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
No feedback collected
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a Business member or Plus subscriber.
Services Translation, Voiceover (dubbing), Editing/proofreading, Subtitling, Software localization, Interpreting
Specializes in:
Poetry & LiteratureAstronomy & Space
PhysicsCinema, Film, TV, Drama
PhilosophyTourism & Travel
Cooking / CulinaryPsychology
Food & DrinkScience (general)

Portfolio Sample translations submitted: 1
Translation education Graduate diploma - Universidad de Salamanca
Experience Years of translation experience: 4. Registered at Aug 2018. Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, DejaVu, Google Translator Toolkit, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, SDL TRADOS, Subtitle Workshop, Wordfast
After studying Translation and Interpreting in the University of Salamanca, doing an Erasmus in France and another one in Italy (both for 6 months) and meeting so many people for around the world, I realised that translation is my passion, as it can reunite people from so different backgrounds and make them understand each other as if there wasn't a language and culture barrier between them.I'm more interested in literary and audiovisual translation, and it is the domain I am more used to work in. I also have experience in subtitling, in translating subtitles, in dubbing (both as an actress and as a translator) and in translating theatre plays.Another field I am interested in is scientific translations. I may not be an expert, but I know how to properly use many tools and ressources that will make my translation as good as the one an expert in the field could achieve.

Profile last updated
Dec 17, 2018

Your current localization setting


Select a language

All of
  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search