This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation
Expertise
Specializes in:
Poetry & Literature
Science (general)
Geography
Government / Politics
History
Real Estate
Religion
Cooking / Culinary
Portfolio
Sample translations submitted: 2
English to German: Gary Hart fordert die Medien auf, hinter ihm her zu jagen
Source text - English Gary Hart was a hitched government official, legal advisor, creator, and school teacher whose hubris drove him to make an unfathomably imbecilic move. Hart's trap - other than taking part in an extramarital entanglement with a model named Donna Rice while running for office - was expecting that he was more brilliant than journalists. Hart was a battle director turned-government official, and in 1987, the most loved for the Popularity based presidential designation. Hart stubbornly denied the bits of gossip and challenged the media to chase after him.
And reporters did just that, and that same day, they found Rice leaving his house. At that point, they found that Hart had taken a sentimental journey with Rice, on a watercraft.
Translation - German Gary Hart war ein angehockter Regierungsbeamter, Rechtsberater, Schöpfer und Lehrer, dessen Hybris ihn zu einer unerklärlichen Schwachsinnigkeit trieb. Harts Falle - abgesehen von einer außerehelichen Verstrickung mit einem Model namens Donna Rice, als er um ein Amt kandidierte - ging davon aus, dass er brillanter war als Journalisten. Hart war ein Kampfdirektor, der Regierungsbeamter wurde, und 1987 die am meisten für die Popularität gewählte Präsidentenbezeichnung. Hart verweigerte hartnäckig die Gerüchte und forderte die Medien heraus, ihm hinterher zu jagen.
Und Reporter taten genau das, und am selben Tag fanden sie Rice, der sein Haus verließ. Zu diesem Zeitpunkt fanden sie heraus, dass Hart eine sentimentale Reise mit Rice auf einem Wasserfahrzeug unternommen hatte.
English to Spanish: Thomas Edison choca a un elefante General field: Other Detailed field: Advertising / Public Relations
Source text - English Thomas Edison was simply the quintessential virtuoso - a made man, designer, and researcher, yet even virtuosos spoil at times. Around the turn of the most recent century, Edison looked into and created power, particularly coordinate current (DC) power. Edison was profiting off of his DC licenses, since it was the standard in the U.S. at the time, so when George Westinghouse and Nikola Tesla found a contending type of power - that happened to be more proficient and more affordable things got terrible. With an end goal to ruin Westinghouse's and Tesla's Air conditioning power, Edison did what any reasonable researcher would do:
He shocked a bundle of creatures to demonstrate that air conditioner flow was more perilous than DC. On account of a few complexities with DC, the U.S. wound up receiving air conditioning as the electrical standard in spite of Edison's wrong-headed endeavors.
Translation - Spanish Thomas Edison era simplemente el virtuoso de la quintaesencia: un hombre hecho, diseñador e investigador, pero incluso los virtuosos echan a perder a veces. Alrededor del cambio del siglo más reciente, Edison miró y creó el poder, en particular coordinar el poder actual (DC). Edison se estaba beneficiando de sus licencias de DC, ya que era el estándar en los EE. UU. En ese momento, así que cuando George Westinghouse y Nikola Tesla encontraron un tipo de poder contundente, resultó ser más competente y las cosas más asequibles se pusieron terribles. Con el objetivo final de arruinar el poder de aire acondicionado de Westinghouse y Tesla, Edison hizo lo que cualquier investigador razonable haría:
Sorprendió a un grupo de criaturas para demostrar que el flujo de aire acondicionado era más peligroso que DC. A causa de algunas complejidades con DC, los EE. UU. Terminaron recibiendo aire acondicionado como el estándar eléctrico a pesar de los esfuerzos equivocados de Edison.
More
Less
Experience
Years of experience: 8. Registered at ProZ.com: Aug 2018.
I am a translator and also a freelancer. I worked for many years. I have more interest in content writing also but I have a knowledge of other languages. I know German language very well. I am reading German, Spanish books for increasing knowledge. I will do my best for you.
Thank You
Keywords: German language translator, Spanish language translator, English to German translation, English to Spanish translation, English to hindi translation, German to Spanish translation