Member since Aug '19

Working languages:
English to Catalan
English to Spanish
Spanish to Catalan
Catalan to Spanish
French to Catalan

Francina Sole-Mauri
Engineering and environment, PhD. Legal

Canada
Local time: 18:08 ADT (GMT-3)

Native in: Catalan (Variants: Oriental, Central, Western) Native in Catalan, Spanish (Variants: US, Standard-Spain, Canarian) Native in Spanish
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
No feedback collected
What Francina Sole-Mauri is working on
info
Oct 9 (posted via Translators without Borders):  I finished an ENG to ESL project, 5750 words for Translators without Borders Proud of helping Save the Children through TWB! ...more »
Total word count: 5750

Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Services Translation, MT post-editing, Subtitling, Project management, Copywriting, Transcription
Expertise
Specializes in:
Law: Contract(s)Law: Patents, Trademarks, Copyright
PatentsLaw (general)
LinguisticsEnvironment & Ecology
Chemistry; Chem Sci/EngBiology (-tech,-chem,micro-)
GeologyAstronomy & Space

Volunteer translations

Volunteer professional humanitarian translation services-

Translators without Borders

Words translated: 5,750
KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 12, Questions answered: 6
Payment methods accepted PayPal
Experience Years of translation experience: 5. Registered at ProZ.com: Aug 2018. Became a member: Aug 2019.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to Catalan (Universidad Oberta de Catalunya)
German to Catalan (Universidad Oberta de Catalunya)
Catalan (Government of Catalonia)
Spanish (Ministry of Education. Government of Spain)
English (Cambridge University (ESOL Examinations))


Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Aegisub, OmegaT, Powerpoint, SDL Online Translation Editor, SDL TRADOS, SDLX, Subtitle Edit, Subtitle Editor
Bio

For 15 years I worked in Environmental Engineering. I was good at my job, and I was perfectly happy with what I was paid for doing it. I made the leap into the unknown and within two months of immersing myself in the world of translation I knew what I wanted to do. Since I had a degree, some postgraduate courses and a PhD, none of which have anything to do with translation, I thought I might as well do something about it.

I have been translating for over 4 years now and I finished my B.A. in Translation, Interpretation and Applied Languages in 2019. I have also got myself into NMT. A dramatic career change? For sure. Regrets? None whatsoever.

Keywords: English, French, German, Spanish, Catalan, NMT, CAT tools, legal, science, technology, localization, project management


Profile last updated
Aug 29






Your current localization setting

English

Select a language

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search