Working languages:
Spanish to Chinese
Chinese to Spanish

Ya Huang
協助您將文件翻譯西翻中、中翻西,翻譯經歷超過6年。

Madrid, Spain
Local time: 02:08 CET (GMT+1)

Native in: Chinese Native in Chinese
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
No feedback collected
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Transcreation, MT post-editing, Transcription
Expertise
Specializes in:
Art, Arts & Crafts, PaintingEnergy / Power Generation
Internet, e-CommerceMedia / Multimedia
Paper / Paper ManufacturingPhotography/Imaging (& Graphic Arts)
Textiles / Clothing / FashionCooking / Culinary
Cosmetics, BeautyFolklore

Payment methods accepted MasterCard
Portfolio Sample translations submitted: 5
Spanish to Chinese: Casa de Cervantes en Esquivias
General field: Art/Literary
Detailed field: Tourism & Travel
Source text - Spanish
Con motivo del IV Centenario de la muerte de Miguel de Cervantes (1547-1616), la Casa de Cervantes en Esquivias (Toledo) acoge la la exposición ‘Miguel EN Cervantes¨. la muestra está pensada y construida a partir de ‘El Retablo de las Maravillas’. Además el muestra realiza un recorrido por la vida y obra de Cervantes por las ilustración que han hecho dos dibujantes. La casa perteneció al hidalgo Alonso Quijada, consideran que este hidalgo fue en quien se inspiró Cervantes para la creación de su célebre personaje.
Translation - Chinese
今年為紀念賽凡提斯逝世四百周年,在托萊多埃斯基維亞斯小鎮的賽凡提斯之家舉辦紀念展,主辦單位邀請寫實主義插畫家以劇本「奇跡戲的演出」為主題,藉由插畫展示這位西班牙黃金時代文壇巨匠傳奇的一生及其作品。該博物館原屬貴族Alonso Quijada,據說為唐吉軻德的人物靈感來源。
Spanish to Chinese: SUÁREZ Y ARTE
General field: Marketing
Detailed field: Tourism & Travel
Source text - Spanish
Cada pieza de joyería es un pedazo de la inmortalidad artística. Para Suárez, la historia de el primer producto de lujo de historia era joyas, cuyo excelente savoir faire se puede contar desde los tiempos antiguos. El valor y el espíritu de este arte tradicional es el mensaje de Suarez que siempre quisiera transmitirlo todos los clientes; precisamente por eso, Suárez implica las actividades de arte a menudo, y comunica con el Museo Thyssen Bornemisza de Madrid y con el campo artítico. Fusiona los conceptos de arte tradicional en el diseño, y interpreta la estética de la alta joyería del siglo 21 con el diseño innovador y audaz, lo cual es el idioma de arte de Suarez
Translation - Chinese
每一件珠寶都是一段永恆不朽的藝術。對蘇亞雷斯來說,珠寶是歷史上第一件奢侈品,其高超的工藝技術可追溯至遠古時代,這份傳統藝術的價值與精神是SUAREZ蘇亞雷斯一直希望傳遞給所有顧客的訊息; 也正因為如此,蘇亞雷斯經常涉略藝術文化活動,並與馬德里提森•波涅米薩博物館及藝術界經常互動交流。將傳統藝術概念融入珠寶設計中,用創新和大膽設計詮釋21世紀高級珠寶的美學,是SUAREZ蘇亞雷斯的藝術語言。
Spanish to Chinese: Las exportaciones aumentan un 2,9% en el primer semestre
General field: Bus/Financial
Detailed field: Economics
Source text - Spanish
Las exportaciones españolas de mercancías se incrementaron un 2,9% en el periodo enero-junio respecto al mismo periodo del año anterior y alcanzaron los 144.916 millones de euros. Las importaciones crecieron un 5% interanual, hasta los 159.502 millones de euros. Como resultado, el déficit comercial en el primer semestre del año se situó en 14.585 millones de euros, un 31,5% más que el registrado en el mismo periodo de 2017.
Translation - Chinese
西班牙2018年1月至6月出口貿易較2017年同期成長2.9%,達1,449億1,600萬歐元;進口則是成長5%,達1,595億200萬元。整體而言,貿易逆差達145億8,500萬歐元,較上一年同期增加31.5%。
Spanish to Chinese: Las exportaciones de vino español se elevan un 8,9% en 2017, hasta superar los 3.186 millones
General field: Bus/Financial
Detailed field: Food & Drink
Source text - Spanish
Las exportaciones españolas de vino, incluyendo mosto y vinagre, se dispararon en 2017 con un crecimiento del 8,9%, hasta alcanzar los 3.186 millones de euros, según los datos ofrecidos por el Observatorio Español del Mercado del Vino (OeMv).

En concreto, el Observatorio ha destacado el "fuerte crecimiento" de las ventas de los vinos españoles en China, Canadá, Portugal, Italia, Suecia y Lituania. De esta forma, la buena marcha de los vinos envasados, incluyendo los espumosos y cavas, así como el crecimiento del granel varietal explican el buen año de ventas.

Así, los vinos con DOP y espumosos cerraron el año con cifras récord tanto en volumen como en valor, tras crecer un 7,6% en valor, hasta los 2.847,2 millones de euros, y un 2,5% en volumen, hasta los 2.284,1 millones de litros.
Translation - Chinese
根據西班牙葡萄酒市場觀察基金會(縮寫OEMV)公布資料顯示,西班牙2017年葡萄酒出口成長8.9%,達31億8,600萬歐元,其主要成長動力來自於對中國大陸、加拿大、葡萄牙、義大利、瑞典和立陶宛的出口大幅增長,其中以瓶裝葡萄酒(包括氣泡式葡萄酒及Cava香檳)成長最多。

此外,擁有原產地名稱保護(D.O.P.)標示的葡萄酒及氣泡式葡萄酒在出口量及出口金額皆創下新高,達28億4,720萬歐元(成長7.6%)、22億8,410萬公升(成長2.5%)。
Spanish to Chinese: ‘Dragon City’, el videojuego español de los 230 millones de euros
General field: Bus/Financial
Detailed field: Games / Video Games / Gaming / Casino
Source text - Spanish
Social Point nació en 2008 como un proyecto de dos emprendedores barceloneses con 60.000 euros de capital aportados por un familiar. Ahora la empresa catalana tiene un valor de 250 millones de dólares (232 millones de euros). Esta es la cifra que pagará la empresa estadounidense Take-Two, que hoy ha anunciado la compra de la firma española de videojuegos para móviles. En un comunicado al Nasdaq, donde cotiza, Take-Two explicó que la operación se llevará a cabo con un pago en efectivo de 175 millones de dólares (162 millones de euros) y el resto en acciones. Además, el acuerdo contempla el pago de otros 25,9 millones en función de su evolución.
Translation - Chinese
Social Point成立於2008年,由巴塞隆納的Horacio Martos、Andrés Bou及Mac Canaleta三位企業家共同設立,最初創業資金為6萬歐元,如今美商Take-Two以2億5,000萬美金(約2億3,200萬歐元)收購西班牙手機遊戲開發商Social Point,其價值是由美股票交易那斯達克(Nasdq)估價,Take-Two表示,此收購案將以現金支付1億7,500萬美金(約1億6,200萬歐元),其餘部份將由股份支付。此外,雙方也協議依公司後續發展,需再支付2,590萬美金。

Experience Years of experience: 9. Registered at ProZ.com: Aug 2018.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Google Translator Toolkit, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word
Website http://cupid1127.pixnet.net/blog
Bio
I have been in Spain for almost eight years. I studied journalism at the Chinese University of Culture in Taipei. In 2011 I decided to come to Spain to live and that same year I did a master's degree in Social Communication at the Complutense University of Madrid.

After that, I got a job for the Orient Group as a translator and community manager for their accounts in Weibo, Wechat and Youku. I also continued to develop my language skills: I started studying English and translating interesting articles about Spanish culture into Chinese for my blog and Facebook Fan Page for Taiwanese people who live in Madrid, taking advantage of my free time.

I am currently working at the Taipei Economic and Cultural Office as an administrative secretary. In the meantime, I am looking for opportunities to spend time translating between Chinese and Spanish. 

That's why I am very attracted to this job and I believe that my career makes me suitable for the position I am offered. I am therefore at your disposal. Thank you very much.



Profile last updated
Aug 31, 2018



More translators and interpreters: Spanish to Chinese - Chinese to Spanish   More language pairs



Your current localization setting

English

Select a language

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search