Working languages:
English to Greek
Greek to English
Greek (monolingual)

Vassia Ntavali
English-Greek General Translator

Athens, Attiki, Greece
Local time: 19:22 EEST (GMT+3)

Native in: Greek Native in Greek
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
No feedback collected
User message
Reach out to me if you are looking for a native Greek translator that delivers flawless and on-time translations!
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Software localization, Translation, Transcription, Subtitling, Website localization, Editing/proofreading, Transcreation
Expertise
Specializes in:
Cosmetics, BeautyFolklore
LinguisticsPoetry & Literature
Media / MultimediaMusic
SlangNames (personal, company)
Idioms / Maxims / SayingsAdvertising / Public Relations

Portfolio Sample translations submitted: 2
English to Greek: "Setting the scene of a crime" from Vangelis Giannisis's speech, TEDx University of Macedonia 2018
Source text - English
I'll borrow about ten minutes of your time to set up a crime together. I promise, that after we finish, no one will be dead - I hope so - and you will get into my shoes for a while. I am not sure whether this is a legitimate language transfer since I use my hands to write. One would expect from a professional writer to find a better figure of speech. Anyway, you will have an overall view of how an author of crime fantasy creates a scene of a crime and how a two-way communication is achieved with the audience.
Translation - Greek
Θα δανειστώ περίπου δέκα λεπτά από το χρόνο σας για να στήσουμε μαζί ένα έγκλημα. Υπόσχομαι, ότι αφού τελειώσουμε, κανένας δεν θα έχει πεθάνει - το ελπίζω - και "θα μπείτε για λίγο στα παπούτσια μου". Δεν είμαι σίγουρος ότι αυτό είναι ένα έγκυρο γλωσσικό ισοδύναμο εφόσον χρησιμοποιώ τα χέρια μου για να γράψω. Κάποιος θα περίμενε από έναν επαγγελματία συγγραφέα να χρησιμοποιήσει ένα καλύτερο μέρος του λόγου. Τέλος πάντων, θα έχετε μια ολοκληρωμένη άποψη του πώς ένας συγγραφέας φαντασίας εγκλήματος δημιουργεί μια σκηνή εγκλήματος και πώς επιτυγχάνεται μια αμφίδρομη επικοινωνία με τους θεατές.
English to Greek: The Novel Coronavirus 15 Myth vs. Reality April 5, 2020
General field: Other
Detailed field: Medical: Pharmaceuticals
Source text - English
1. Myth- COVID-19 affects only older people.
Reality- People of all ages can be infected. People with pre-existing medical conditions (asthma, diabetes, heart disease) are more vulnerable.
2. Myth- COVID-19 doesn’t spread in hot, humid climates.
Myth- Cold Weather can kill COVID-19.
Reality- COVID-19 can be transmitted in ALL AREAS, including hot & humid weather.
3. Myth- Holding your breath for more than 10 seconds means you do not have COVID-19.
Reality- How long you can hold your breath has nothing to do with COVID-19. If you suspect you have COVID-19, immediately consult with designated health professionals.
4. Myth- Hot bath prevents COVID-19.
Reality- Viruses do not get killed by hot shower/bath temperature, typically a max of 48oC. They get killed by at least 70oC, while our normal body temperature is around 36.5o-37oC.
5. Myth- COVID-19 means death.
Reality- Most people do recover (around 80%).
6. Myth- COVID-19 transmits through mosquito bites
Reality- Current evidence don’t suggest that COVID-19 is transmitted by mosquitoes.
It spreads primarily through droplets when an infected person coughs or sneezes or through droplets of saliva or nose discharge.
7. Myth- Spraying Alcohol or Chlorine all over the body kills COVID-19
Reality – It does not kill viruses that have already entered the body. Spraying such substances can harm mucous membranes (i.e. eyes, mouth)
8. Myth- I don’t have COVID-19 as thermal scanners did not detect fever in me.
Reality- Thermal scanners can’t detect people infected but not yet sick with fever. It takes 2-10 days before infected people become sick and develop a fever.
9. Myth- Antibiotics prevent and treat COVID-19.
Reality- COVID-19 is a virus and Antibiotics work against bacteria but not viruses. However, Antibiotics can be used under doctor supervision to treat COVID-19 patients with secondary imposed bacterial infections.
10. Myth- Garlics help prevent COVID-19
Myth - Vaccines against pneumonia prevent COVID-19
Myth- Ultraviolet disinfection lamp kill COVID-19
Myth- Gargling bleach kill COVID-19
Translation - Greek
1. Μύθος- ο COVID-19 επηρεάζει μόνο τους ηλικιωμένους.
Πραγματικότητα- Άνθρωποι όλων των ηλικιών μπορούν να μολυνθούν. Άνθρωποι με προϋπάρχουσες ιατρικές παθήσεις (άσθμα, διαβήτη, καρδιακή νόσο) είναι πιο ευάλωτοι.
2. Μύθος- Ο COVID-19 δεν εξαπλώνεται σε ζεστά, υγρά κλίματα.
Μύθος- Ο ψυχρός καιρός μπορεί να σκοτώσει τον καιρός
Πραγματικότητα- Ο COVID-19 μπορεί να μεταδοθεί σε ΌΛΕΣ ΤΙΣ ΣΥΝΘΉΚΕΣ, συμπεριλαμβανομένου του θερμού και υγρού κλίματος.
3. Μύθος- Το να κρατάς την αναπνοή σου για περισσότερα από 10 δευτερόλεπτα σημαίνει ότι δεν έχεις προσβληθεί από COVID-19.
Πραγματικότητα- Το πόσο μπορείς να κρατήσεις την αναπνοή σου δεν έχει καθόλου να κάνει με τον COVID-19. Εάν υποψιάζεστε ότι έχετε COVID-19, συμβουλευτείτε αμέσως ειδικούς επαγγελματίες υγείας.
4. Μύθος- Το ζεστό μπάνιο εμποδίζει τον COVID-19.
Πραγματικότητα- Οι ιοί δε σκοτώνονται με το ζεστό ντουζ/μπάνιο, κατά κανόνα με μέγιστο όριο τους 48oC. Σκοτώνονται σε θερμοκρασία τουλάχιστον 70oC, ενώ η κανονική μας θερμοκρασία σώματος
5. Μύθος- Ο COVID-19 σημαίνει θάνατος.
Πραγματικότητα- Οι περισσότεροι άνθρωποι ανακάμπτουν (περίπου 80%).
6. Μύθος- Ο COVID-19 μεταδίδεται από τσιμπήματα κουνουπιών.
Πραγματικότητα- Τα τρέχοντα στοιχεία δεν υποδεικνύουν ότι ο COVID-19 μεταδίδεται από τα κουνούπια.
Εξαπλώνεται κυρίως από τα σταγονίδια ενός μολυσμένου ατόμου που βήχει ή φτερνίζεται ή από σταγονίδια σάλιου και ρινικών εκκρίσεων.
7. Μύθος- Το ψέκασμα με αλκοόλ ή χλωρίνη σε όλο το σώμα σκοτώνει τον COVID-19
Πραγματικότητα – Δε σκοτώνει ιούς που έχουν ήδη εισέλθει στο σώμα. Το ψέκασμα με τέτοιες ουσίες μπορεί να βλάψει τους βλεννογόνους μεμβράνες (δηλ. τα μάτια, το στόμα)
8. Μύθος- Δεν έχω COVID-19 καθώς οι συσκευές θερμομέτρησης δεν ανίχνευσαν πυρετό σε μένα.
Πραγματικότητα- Οι συσκευές θερμομέτρησης δεν μπορούν να ανιχνεύσουν ανθρώπους μολυσμένους Χρειάζονται 2- 10 ημέρες μέχρι να αρρωστήσουν τα μολυσμένα άτομα και να αναπτύξουν πυρετό.
9. Μύθος- Τα αντιβιοτικά προλαμβάνουν και θεραπεύουν τον COVID-19.
Πραγματικότητα- Ο COVID-19 είναι ένας ιός και τα αντιβιοτικά δρουν κατά των βακτηρίων αλλά όχι των ιών. Ωστόσο, τα αντιβιοτικά μπορούν να χρησιμοποιηθούν υπό την επίβλεψη του γιατρού για τη θεραπεία του COVID-19 σε ασθενείς με δευτερογενώς εκδηλωμένη βακτηριακή λοίμωξη.
10. Μύθος- Το σκόρδο βοηθά στην πρόληψη του COVID-19
Μύθος - Τα εμβόλια κατά της πνευμονίας προλαμβάνουν τον COVID-19
Μύθος- Η απολύμανση με λαμπτήρα υπεριώδους ακτινοβολίας σκοτώνει τον COVID-19
Μύθος- Οι γαργάρες με χλωρίνη σκοτώνουν τον COVID-19

Translation education Bachelor's degree - Aristotle University of Thessaloniki
Experience Years of experience: 3. Registered at ProZ.com: Sep 2018.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Amara, Subtitle Edit
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Meet new end/direct clients
  • Work for non-profits or pro-bono clients
  • Network with other language professionals
  • Find trusted individuals to outsource work to
  • Build or grow a translation team
  • Get help with terminology and resources
  • Learn more about translation / improve my skills
  • Learn more about interpreting / improve my skills
  • Get help on technical issues / improve my technical skills
  • Learn more about additional services I can provide my clients
  • Learn more about the business side of freelancing
  • Help or teach others with what I have learned over the years
  • Transition from freelancer to another profession
  • Buy or learn new work-related software
  • Improve my productivity
Bio

Considering my past working experience as a content creator and a translator-localizer, I am endowed with the right qualifications to work with and use my insight into selecting the right words and phrases that produce a flawless linguistic combination causing an eye-catching effect on the reader.

Working as a translator/proofreader for the translating company Lilt for a few months has given me confidence to further pursue my dream of becoming a language and content expert.

Before that, I had worked as a volunteer translator for the TEDx event University of Macedonia (2018) translating speeches from English to Greek or vice versa and effectively cooperating in a translation team.

Two years ago, I started working as content writer for the online fashion magazine e-Diva.gr, where I researched and processed online material to produce relevant content in Greek using WordPress. 



Profile last updated
Apr 15, 2020



More translators and interpreters: English to Greek - Greek to English   More language pairs



Your current localization setting

English

Select a language

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search