Working languages:
English to Portuguese
Portuguese to English

Bruno Aparecido da Cruz Chaves
From comics to texts to movie subtitles

Brazil
Local time: 14:24 -03 (GMT-3)

Native in: Portuguese (Variants: Brazilian, European/Portugal) Native in Portuguese
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
No feedback collected
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Subtitling
Expertise
Specializes in:
Games / Video Games / Gaming / CasinoCinema, Film, TV, Drama

Rates

Portfolio Sample translations submitted: 1
Experience Registered at ProZ.com: Oct 2018.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Aegisub, CafeTran Espresso, DivXLand Media Subtitler, memoQ, Microsoft Word
CV/Resume Portuguese (DOCX)
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Meet new end/direct clients
  • Network with other language professionals
  • Get help with terminology and resources
  • Learn more about translation / improve my skills
  • Learn more about the business side of freelancing
  • Stay up to date on what is happening in the language industry
  • Help or teach others with what I have learned over the years
  • Buy or learn new work-related software
  • Improve my productivity
Bio

I began to take an interest in translation as a teenager, doing small jobs for personal use. Some time later, I decided to turn my hobby into a full-time job, starting by taking the Portuguese/English course at the college, which I pretend to graduate from in 2021. After that, I also plan to keep studying and get a specialization in translation.

I've done several pro bono work for some friends as practice, translating articles and short stories for the Discworld Brasil blog (being a huge Terry Pratchett fan myself), and also subtitling films and videos for my own use. Subtitling is, by the way, what I like the most in this job.

I have experience with the following CAT tools:

SmartCat
SDL Trados
CafeTran Espresso

I also have experience with the following subtitling software:

Media Subtitler
Aegisub

Besides the college, I've participated in an online course on dubbing translation by Sociedade Brasileira de Dublagem (Brazilian Dubbing Society).

Some of my work can be seen in the following links:
https://bit.ly/3hEluiG
https://bit.ly/2EO5GLt
https://bit.ly/31z31OS

Keywords: subtitles, localization, literature, pop culture, movie, portuguese, english, legendas, legendagem, subtitling. See more.subtitles, localization, literature, pop culture, movie, portuguese, english, legendas, legendagem, subtitling, localização, literatura, cultura pop, filmes, portugues, pt-br, inglês, português, ingles, game, videogame, brazilian portuguese, português brasileiro, inglês-português, de inglês para português, translation, tradução, tradutor, translator. See less.


Profile last updated
Aug 4, 2022



More translators and interpreters: English to Portuguese - Portuguese to English   More language pairs