Working languages:
English to Greek
German to Greek

Availability today:
Not available

September 2020
SMTWTFS
  12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
27282930   

Elisavet Kostika
Neuroscience/Marketing/Tourism

United Kingdom
Local time: 07:12 BST (GMT+1)

Native in: Greek Native in Greek
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
3 positive reviews
(2 unidentified)

 Your feedback
What Elisavet Kostika is working on
info
Apr 9 (posted via ProZ.com):  Just joined the Spotlight training, seems like an interesting opportunity to develop my skills! ...more, + 3 other entries »
Total word count: 0

User message
It's Greek to me, indeed. But it shouldn't be to you! I will help you convey your message effectively and expand your business.
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Services Translation, Website localization, Project management, Subtitling
Expertise
Specializes in:
Medical (general)Advertising / Public Relations
Internet, e-CommerceMarketing / Market Research
Tourism & TravelScience (general)
RetailCinema, Film, TV, Drama
Computers: SoftwareComputers: Hardware

KudoZ activity (PRO) Questions answered: 1
Payment methods accepted Send a payment via ProZ*Pay
Translation education Master's degree - Ionian University
Experience Years of experience: 5. Registered at ProZ.com: Oct 2018.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to Greek (Ionian University, Department of Foreign Languages, Translation & Interpreting, verified)
German to Greek (Johannes Gutenberg University of Mainz)
German to Greek (Ionian University, Department of Foreign Languages, Translation & Interpreting, verified)
Memberships ITI, PAT (PEM in Greek), PEEMPIP
Software Across, MateCat, Microsoft Excel, Microsoft Word, OmegaT, Xbench, Powerpoint, SDL TRADOS, Subtitle Edit, Subtitle Workshop
CV/Resume CV available upon request
Training sessions attended Attended 10 training sessions

Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Screen new clients (risk management)
  • Work for non-profits or pro-bono clients
  • Meet new end/direct clients
  • Network with other language professionals
  • Get help with terminology and resources
  • Learn more about translation / improve my skills
  • Get help on technical issues / improve my technical skills
  • Learn more about additional services I can provide my clients
  • Learn more about the business side of freelancing
  • Find a mentor
  • Stay up to date on what is happening in the language industry
  • Help or teach others with what I have learned over the years
  • Buy or learn new work-related software
  • Improve my productivity
Bio

It all started when I was really young and tried to help my maternal grandparents to communicate with my paternal grandparents since they spoke different languages (kind of, one language - one dialect). It was great, I must admit! My love for languages and communication flourished, and I started learning foreign languages since I was in primary school. 

Later, I decided to study translation; and here I am now, with a Bachelor's and a Master in Translation from Ionian University, Greece. Two years ago, I wanted to see what happens behind the scenes, and I started working in Translation Project Management, which was an eye-opening experience. After one year, I became a PRINCE2 certified PM, and I use this knowledge and skills to expand my business as a freelancer and be able to offer better services to my clients.  

My working experience in translation goes along with my working experience in sales and marketing mostly in the tourism sector, that is why I feel most creative when I work on projects related to retail, websites and marketing material. Another field I find fascinating is the translation of software since it always provides us (the translators) with so many riddles that we cannot but try to solve them, it is in our nature, what can I say?

My purpose is to help you communicate your message and achieve your goals! 



Keywords: greek translator, greek subtitler, audiovisual translator, english to greek translator, english to greek technical translator, english to greek marketing translator, translation, localization, marketing translation, travel and tourism translator, website translation, website localization, software translation, medical translator, technical translator, μεταφραστής, μετάφραση, αγγλικά προς ελληνικά, υποτιτλισμός, γερμανικά προς ελληνικά, μεταφραση ιστοσελίδας, μετάφραση λογισμικού, μάρκετινγκ, τουρισμός, πολιτισμός, ιατρική μετάφραση, τεχνική μετάφραση, νευρολογία


Profile last updated
Aug 17



More translators and interpreters: English to Greek - German to Greek   More language pairs



Your current localization setting

English

Select a language

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search