The last four years, I have been working as a professional subtitler (time-cueing, translation and proofreading) for various subtitling companies, using EZtitles subtitling software (I own a license). This allowed me to gain some valuable experience in the subtitling of feature films, documentaries and series.I have a Bachelor Degree in International and European Studies and Economics and have worked in relevant fields in the past, whilst I was fansubbing hispanic projects for friends and family for about six years.My qualities that I believe would make me a significant asset to any team:1) passion for languages and translation, 2) friendly demeanor, 3) openness and innate adaptability, 4) enjoyment in being among like-minded, creative people, 5) natural ability to solve problems and adapt to new technology, 6) excellent attention to detail in order to ensure the quality of subtitles I provide to my customers, 7) efficiency on co-ordinating subtitle preparation with other team members when required. |