Working languages:
English to Korean
Korean to English

승민 장
#kuynghee.univ #BME&Electronic.MEng

Suwon, Kyonggi-do, South Korea
Local time: 09:47 KST (GMT+9)

Native in: Korean Native in Korean
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
No feedback collected
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Services Translation, Sales
Expertise
Specializes in:
Art, Arts & Crafts, PaintingAstronomy & Space
Automotive / Cars & TrucksMedical: Cardiology
Chemistry; Chem Sci/EngComputers: Hardware
Computers: SoftwareComputers: Systems, Networks
Electronics / Elect EngEnergy / Power Generation

Portfolio Sample translations submitted: 2
English to Korean: ASML appeal
General field: Tech/Engineering
Detailed field: Computers: Hardware
Source text - English
Conventional ECG circuits are constructed using AD620 elements that can be amplified up to 10,000 times. I thought it was inefficient to use AD 620 at a price over 10,000 won, and I planned an ECG circuit using three TL084, which is cheaper than that. However, there was a disadvantage of having to construct an ECG measuring circuit with a 200 - fold amplification rate of TL084, with input made up of three gates and more complex filters than conventional circuits. In response, the professor said, 'It's impossible to complete my life.' But I was confident that I would deploy it on time through proper role sharing and collaboration.
Translation - Korean
기존의 ECG회로는 최대 10,000배의 증폭이 가능한 AD620 소자를 이용하여 구성되는 단일회로입니다. 저는 만원이 넘는 가격대의 AD620을 이용하는 것이 비효율적이라고 생각하였고, 그보다 저렴한 가격의 TL084를 3개 사용하는 ECG회로를 기획하였습니다. 그러나 200배의 증폭률의 TL084로 ECG 측정 회로를 구현하기 위해서 입력을 3 게이트로 구성하여야 하고, 기존의 회로보다 복잡한 필터를 구성해야 한다는 단점이 있었습니다. 이에 대하여 교수님은 ‘기한 내 완성이 불가능하다.’ 말씀하셨습니다. 하지만 저는 적절한 역할분담과 협업으로 기한 내 구현할 자신감이 있었습니다.
Korean to English: ASML self introduction
General field: Marketing
Source text - Korean
[긍정의 힘]
2013년, 동양그룹의 파산으로 가정에 큰 위기가 있었습니다. 당시 상당한 금액의 펀드를 동양그룹에 저축하고 계셨던 부모님께 금전적으로 큰 손실이 발생하셨고, 저에게는 큰 부담감으로 다가왔습니다. 전역 후, 저는 학비에 보탬이 되기 위하여 건설현장에서 아르바이트하였습니다. 높은 업무 강도였지만 부모님께 보탬이 되고자 열심히 참여하였고, 꾀부리지 않는 성격과 긍정적인 태도 덕분에 인부들에게 좋은 평가를 받을 수 있었습니다. 부모님은 재정적 위기의 불안감과 의견의 불일치로 크고 작은 다툼을 지속하셨습니다. 그러나 스스로 학비를 준비하며 긍정적인 태도를 보이는 저를 보며, 부모님은 이겨낼 수 있다는 용기를 얻으셨습니다.
이 경험을 바탕으로 저는 두 가지 사실을 깨달을 수 있었습니다. 첫째, 긍정적인 태도는 위기를 극복할 수 있는 용기가 되며, 그 용기는 전파된다. 저의 긍정적인 에너지는 위기를 극복하는 힘입니다. 둘째, 끈기와 책임감은 사람의 마음을 움직인다. 저는 3개월 동안 꾸준히 참가하여 현장 소장 및 인부들과 친분을 맺을 수 있었고, 그들의 노하우를 전수받아 뛰어난 업무효율을 낼 수 있었습니다. 저의 끈기는 마음을 여는 힘입니다.
Translation - English
[The Power of Conscience]
In 2013, there was a big crisis at home due to the bankruptcy of the Tongyang Group. At that time, my parents, who were saving a considerable amount of funds to an oriental group, had a huge financial loss, and I came under a heavy burden. After the war, I worked part time at the construction site to help with the tuition. Although it was a high level of work intensity, I participated hard to help my parents, and I was able to get a good evaluation from the workers thanks to my lack of resourcefulness and positive attitude. They continued to fight big and small because of the anxiety and disagreement of the financial crisis. But when I looked at myself as a positive person, my parents encouraged me to get over it.
This experience has helped me realize two things. First, a positive attitude becomes the courage to overcome the crisis, and the courage spreads. My positive energy is the power to overcome a crisis. Second, tenacity and responsibility move a person's mind. I was able to keep in touch with the field leaders and workers for three months, and I was able to achieve excellent working efficiency by transferring their know-how. My persistence is the power to open my mind.

Translation education Bachelor's degree - kyunghee univ
Experience Years of experience: 2. Registered at ProZ.com: Dec 2018.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to Korean (29.8.2018 1C0449526805)
Korean to English (29.8.2018 1C0449526805)
Memberships N/A
Software Fluency
Bio

Seungmin Jang(Mattew)


Email: wkdtmd6024@gmail.com

Skype: wkdtmd6024@gmail.com


English to Korean translator

Proz.com profile: https://www.proz.com/profile/2648692

24/7 Prompt reply and submission in any time zone



Qualifications

 

Offer fast and efficient translation service

Accuracy and Proficiency in written English and Korean

Excellent Computer skills: MS office, Word, Excel, Hangul and Power Point

Imaging Software: Photoshop, Painter and AutoCAD

CAT Tool : Fulency


Education History


2011 ~ 2017 : Graduate of Kyunghee university (electronic and biomedical)

2008 ~ 2011 : milyang highschool


Work History

2018 - ISU Petasys (PCB company) : I worked for FAE team member 10 month(main client is  CISCO)

2017 - Advanced Institute of Convergence Technology; AICT : I finished digital human center internship

 

 

Mechanical Engineering:

- A flexographic printing machine, user's operation manual

- Self-P App UI/UX design


Engineering Background knowledge: 

-7+ years experience with multinational clients in a global technology and engineering company providing innovative solutions

-Provide complete technical engineering all necessary documents and benefits to PCB(MLB)

-Understand of the organizations that have been involved in the standards for measurement: API, AGA, ASME, ISO and etc

-Background knowledge of requisites, definition of terms, theory and criteria

-Professional support handling special projects, marketing and corporate communications across the organization,  travelling to Singapore,

 AP Headquarters a needed. Organized on-off-site project meeting and traveled frequently across locations to find the best solutions and team activities.



Marketing (Tech):

- Creative writing for project destined to traditional and new media, Flow Control & Equipment Magazine

- Post an article to a company blog, Start-up Corporate Brochure and Technical Manual

- Sensors and Switches, Loadcell, Product Range Guide, Honeywell 

- Max Machinery website localization 


Marketing (Textiles,Clothing,Fashion, Sports, e-Commerce, Others):

- UK online fashion sales company Product, Clothing, Bags, Shoes, Accessories, Jewellery

  Designers: Balenciaga, Gucci, Saint Laurent, Valentino, Dolce & Gabbana and Vetements and etc.

- E-Commerce, Amazon.com website product, post-editing

- Pro Audio and Music webpage Translation

- KPOP Marketing related document

- UK University of Sheffield student guide, NCUK explanation

- Luxury watch (Rolex, Cartier, Piaget) presentation material translation for a local used shop market 


Keywords: bio, electronic, English, Korean, tech, fashion, software, App, Ad, marketing, commercial, journal, paper, fast, full time, perfect, freelance


Profile last updated
Dec 11, 2018



More translators and interpreters: English to Korean - Korean to English   More language pairs



Your current localization setting

English

Select a language

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search