Member since Sep '19

Working languages:
English to Greek
Greek to English
Greek (monolingual)
English (monolingual)

Ilias Marios Kounas
Skill to do comes of doing

Athens, Attiki, Greece
Local time: 02:21 EET (GMT+2)

Native in: Greek (Variant: Modern) Native in Greek
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
1 positive review
1 rating (5.00 avg. rating)
Contest winner This person has won one or more ProZ.com translation contests
KudoZ leader This person is a top KudoZ point holder in Greek
What Ilias Marios Kounas is working on
info
Jan 21, 2020 (posted via ProZ.com):  Just wrote this article on the etymologies of 'fiasco' and 'bottling': https://kounas.com/translation/%CE%B1%CF%80%CF%8C-%CF%84%CE%BF-%CF%86%CE%B9%CE%AC%CF%83%CE%BA%CE%BF-%CF%83%CF%84%CE%BF%CF%85%CF%82-bottlers ...more, + 1 other entry »
Total word count: 0

Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. View now.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading
Expertise
Specializes in:
Science (general)Social Science, Sociology, Ethics, etc.
Biology (-tech,-chem,micro-)Genetics
Education / PedagogyAnthropology
EconomicsPoetry & Literature
Government / PoliticsHistory

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 164, Questions answered: 78, Questions asked: 7
Project History 1 projects entered

Payment methods accepted MasterCard, PayPal | Send a payment via ProZ*Pay
Portfolio Sample translations submitted: 1
English to Greek: From Babel to Brussels: European Integration and the Importance of Transnational Linguistic Capital
General field: Social Sciences
Detailed field: Social Science, Sociology, Ethics, etc.
Source text - English
2. CONCEPTUAL FRAMEWORK 

The primary purpose of the following discussion consists of
the development of a conceptual framework which should serve
as a guideline to the empirical study in the following chapters.
Up until now sociology has paid little attention to the analysis of
multilingualism. The major sociological theories do not offer much
help when one is developing a theoretical framework for organising
empirical research aimed at answering the questions formulated
in the introduction. The researcher has to use his own lodestar.
Assistance in developing a theoretical framework can be found for
the most part in research on economic and social migration and
integration which has analysed the way migrants learn a new
language. Therefore, I will tie in with the state of art in this
research field. I will start out by giving a definition of language and
individual languages. In a second step I will discuss the central
social functions a language fulfils, whilst differentiating between
the influence of language on society building and on community
building. If language is used for processes of society building,
I will use the term instrumental linguistic capital; if language is
used for community building processes, that is, the formation of a
collective identity, I will use the term symbolic linguistic capital.
In a third step, these concepts will be applied to the ability to
speak several languages. Under certain societal conditions, which
are dealt with in the literature under the heading of globalisation
and Europeanisation, multilingualism becomes a central resource.
Those who have acquired transnational linguistic capital, in other
words are multilingual, are in a position to participate in
transnational processes and Europeanisation, while those who can
only speak their native language are limited to their own country
and can only benefit in a limited way from the advantages of a
united Europe and a globalised world. To have transnational
linguistic capital at one’s disposal is thus a new source of social inequality within a developing European society.
Translation - Greek
2. Εννοιολογικό Πλαίσιο


Ο βασικός σκοπός της ακόλουθης συζήτησης συνίσταται στην ανάπτυξη ενός εννοιολογικού πλαισίου το οποίο θα λειτουργήσει ως κατευθυντήρια γραμμή της εμπειρικής μελέτης στα ακόλουθα κεφάλαια. Μέχρι τώρα, η κοινωνιολογία έχει αποδώσει λίγη προσοχή στην ανάλυση της πολυγλωσσίας. Οι μείζονες κοινωνιολογικές θεωρίες δεν προσφέρουν ιδιαίτερη βοήθεια όταν αναπτύσσει κανείς ένα θεωρητικό πλαίσιο για την οργάνωση της εμπειρικής έρευνας στοχεύοντας στην απάντηση των ερωτημάτων που διατυπώνονται στην εισαγωγή. Ο ερευνητής πρέπει να προσανατολιστεί μόνος του. Βοήθεια για την ανάπτυξη ενός θεωρητικού πλαισίου μπορεί να βρεθεί ως επί το πλείστον σε έρευνες σχετικά με την οικονομική και κοινωνική μετανάστευση και ένταξη, η οποία έχει αναλύσει τον τρόπο με τον οποίο οι μετανάστες μαθαίνουν μια νέα γλώσσα. Ως εκ τούτου, θα ευθυγραμμιστώ με τις πιο πρόσφατες εξελίξεις σε αυτό το ερευνητικό πεδίο. Θα ξεκινήσω δίνοντας έναν ορισμό της γλώσσας και των επιμέρους γλωσσών. Σε ένα δεύτερο στάδιο, θα συζητήσω τις κεντρικές κοινωνικές λειτουργίες που εκπληρώνει μία γλώσσα, ενώ θα διακρίνω μεταξύ της επίδρασης της γλώσσας στην κοινωνική και την κοινοτική οικοδόμηση. Εάν η γλώσσα χρησιμοποιείται για διαδικασίες κοινωνικής οικοδόμησης, θα χρησιμοποιώ τον όρο οργανικό γλωσσικό κεφάλαιο∙ εάν η γλώσσα χρησιμοποιείται για διαδικασίες κοινοτικής οικοδόμησης, δηλαδή, για τη διαμόρφωση συλλογικής ταυτότητας, θα χρησιμοποιώ τον όρο συμβολικό γλωσσικό κεφάλαιο. Σε ένα τρίτο στάδιο, αυτές οι έννοιες θα εφαρμοστούν στην ικανότητα να μιλά κανείς αρκετές γλώσσες. Υπό συγκεκριμένες κοινωνικές συνθήκες, οι οποίες απαντώνται στη βιβλιογραφία υπό τη σκέπη των όρων «παγκοσμιοποίηση» και «εξευρωπαϊσμός», η πολυγλωσσία αναδεικνύεται σε κεντρικό πόρο. Εκείνοι, που έχουν αποκτήσει διεθνικό γλωσσικό κεφάλαιο, με άλλα λόγια: οι πολύγλωσσοι, είναι σε θέση να συμμετάσχουν στις διεθνείς διαδικασίες και τον εξευρωπαϊσμό, ενώ εκείνοι που μπορούν να μιλήσουν μόνο τη μητρική τους γλώσσα, περιορίζονται στη χώρα τους και μπορούν μόνο σε περιορισμένο βαθμό να επωφεληθούν από τα πλεονεκτήματα μιας ενωμένης Ευρώπης και ενός παγκοσμιοποιημένου κόσμου. Η κατοχή διεθνικού γλωσσικού κεφαλαίου αποτελεί, λοιπόν, μία νέα πηγή κοινωνικής ανισότητας στο εσωτερικό μίας αναπτυσσόμενης ευρωπαϊκής κοινωνίας.

Translation education Master's degree - Hellenic American University
Experience Years of experience: 3. Registered at ProZ.com: Dec 2018. Became a member: Sep 2019.
Credentials English to Greek (Master of Arts in Translation, Hellenic American University, verified)
Greek to English (Master of Arts in Translation, Hellenic American University, verified)
English (Michigan Proficiency in English, 2004, verified)
English (IELTS: 8.0 - 2016, verified)
Greek (Citation by Helene Glykatzi – Ahrweiler for my performance at the Sixth Annual European Pupil Contest in the ancient Greek Language and Literature)
Memberships ALTA
Software Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, SDL TRADOS, Subtitle Workshop
Website https://kounas.com/
CV/Resume CV available upon request
Contests won 21st translation contest: English to Greek
Professional practices Ilias Marios Kounas endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Meet new end/direct clients
  • Screen new clients (risk management)
  • Network with other language professionals
  • Build or grow a translation team
  • Get help on technical issues / improve my technical skills
  • Learn more about the business side of freelancing
  • Stay up to date on what is happening in the language industry
  • Help or teach others with what I have learned over the years
  • Transition from freelancer to agency owner
  • Buy or learn new work-related software
  • Improve my productivity
Bio

Translated, edited and proofread 750,000+ words since 2018. Experienced translator with demonstrated skills undertaking projects as a translator and proofreader of scientific, cultural and literary texts. Translating from English into Greek and vice versa, utilizing my studies in Sociology and in Translation, alongside my experience in translating and editing relevant manuscripts both in English and in Greek. Constantly looking to evolve as a person and broaden my horizons, currently studying Social Neuroscience, Social Pedagogy and Education at the National and Kapodistrian University of Athens. Familiar with English language variants (US, British).

sntdrxnlk2bzat5tpcup.jpg

This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 168
PRO-level pts: 164


Top languages (PRO)
English to Greek124
Greek to English24
Greek12
English4
Top general fields (PRO)
Social Sciences68
Bus/Financial20
Medical20
Other16
Law/Patents12
Pts in 3 more flds >
Top specific fields (PRO)
Social Science, Sociology, Ethics, etc.40
Economics28
Medical (general)20
Education / Pedagogy20
Law (general)12
Poetry & Literature8
Automotive / Cars & Trucks8
Pts in 7 more flds >

See all points earned >

This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects1
With client feedback0
Corroborated0
0 positive (0 entries)
positive0
neutral0
negative0

Job type
Translation1
Language pairs
English to Greek1
Specialty fields
Social Science, Sociology, Ethics, etc.1
Other fields
Keywords: Greek, Sociology, History, Politics, Philosophy, Economics, IR, area studies, Social Science, Social Theory, Arts, Humanities, academic, news, Neurosociology, Biology, new brain sciences, Classics, Literature, Poetry, ancient Greek


Profile last updated
Jan 13



More translators and interpreters: English to Greek - Greek to English   More language pairs



Your current localization setting

English

Select a language

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search