Working languages:
English to Portuguese
Spanish to Portuguese
French to Portuguese
Portuguese (monolingual)
Portuguese to English

Availability today:

August 2020

Felipe Tomasi
8 years exp. | Marketing/Legal/IT

Brasília, DF, Brazil
Local time: 06:47 -03 (GMT-3)

Native in: Portuguese (Variant: Brazilian) Native in Portuguese
  • Send message through
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
32 positive reviews
(1 unidentified)

5 ratings (5.00 avg. rating)

 Your feedback
What Felipe Tomasi is working on
May 8 (posted via  Translating an article on COVID-19. Worthy days in hope that things get better soon. ...more »
Total word count: 10000

  Display standardized information

Thank you for visiting my profile.

I am a native Brazilian translator from Brasília, Federal District, with a Michigan ECCE certificate and a Translation degree from the University of Brasília (UnB). I started my career in 2012 developing translation services at the Brazilian Senate. Since 2019, I have been working as a freelance translator.

My parents used to be English teachers and I have been involved with languages and different cultures since the age of four. In 1996, we moved to Yugoslavia and lived there for two years. Since then, my interest in language studies, mainly Portuguese and English, has increased. After completing secondary education, I was admitted to UnB in 2010 and majored in Translation in 2014.

As a Brazilian native speaker and based on my experience abroad I can provide accurate translation services into Portuguese (BR). My permanent commitment is to improve my language skills in order to give high-quality support to my customers.

Learn more about my experience and technical skills below.


Translation, Transcreation and Localization: English, Spanish and French into Brazilian Portuguese. I can handle around 500 words/hour, around 4,000 words/day and around 20,000 words/week.

Editing, Quality Assurance and MT Post-Editing: English, Spanish and French into Brazilian Portuguese. I can handle around 1,000 words/hour, around 8,000 words/day and around 40,000 words/week.

Proofreading: Brazilian Portuguese. I can handle around 1,000 words/hour, around 8,000 words/day and around 40,000 words/week.

Copywriting: Brazilian Portuguese. I can write around 1,000 words/hour.

Adaptation: European Portuguese into Brazilian Portuguese. I can handle around 500 words/hour.

Software experience

SDL Studio 2019, Wordfast, Smartcat, xBench, Microsoft 365.

Areas of expertise

Marketing: marketing transcreation, e-commerce, press releases, corporate communication, ad copies, sports news (soccer, motorsport, tennis) tourism and travel, food & drink menu, garment & clothing, cosmetics and beauty industry.

Legal: law in general (constitution, administrative, commercial, criminal, international, procedural), parliamentary bills, contracts, agreements, NDAs, certificates (birth/death/marriage), diplomas (secondary school, higher education,), grievances, last will and testaments, patents, power of attorney, bylaws.

IT/Software: apps, user manuals, software and website localization, product catalog, sports games (Formula One, Gran Turismo, Assetto Corsa, Pro Evolution Soccer).

Professional background

2019 - today: freelancer

Language services for companies worldwide (South America, North America, Europe and Asia). Over 1 million words translated. End clients (directly or via agencies) include UNESCO, FIFA, FIA, Google, Facebook, YouTube, Brazilian Senate, Brazilian Ministry of Agriculture, Brazilian Federal District Judiciary and Legislative branch, University of Brasília, Anprotec, Roche, Medley, WeLocalize, Uber, Xerox, HP, among others.

2018 - today: Unbabel

Translator from English into Portuguese to feed Unbabel's platform "Translation as a Service".

2014 - 2018: Embassy of Bangladesh & Itamaraty

Protocol assistant for the Embassy of Bangladesh in Brazil and translator from English into Portuguese of texts on general topics from Itamaraty Palace, as well as interpretation services for Bangladeshi staff members.

2014: Brazilian Ministry of Education - ISF

Internship at the Brazilian Ministry of Education program Idioms Without Borders (ISF).

2014: FIFA Broadcast Service Team - HBS

Internship at the FIFA Broadcast Service Team under contract from HBS during the 2014 FIFA World Cup hosted in Brazil.

2012 - 2014: Brazilian Senate Translation Service

Internship translator from English into Portuguese of texts on general, legal and government areas.

Academic background

2019 - 2020: Geronymus

Specialization on IT/Software translation and localization. Subjects included: basic concepts of software, basic concepts of IT, challenges on the IT/Software translation.

2016 - 2019: Estratégia Educacional

Free course on subjects of the Brazilian Federal District House of Representatives. Subjects included: Brazilian Constitution, administrative law, Federal District Legislative Chamber bylaws, concepts of parliamentary writing.

2010 - 2014: University of Brasília (UnB)

BA in translation studies. Subjects included: linguistics, English written expression, translation theory, translation critical analysis, translation of texts in the general, literary, technical/scientific, economic and legal areas.


2020 - today: Tradutores Agregados ("Agreggated Translators")

Founder and moderator of a group of fellow translators aimed at exchanging ideas and fostering events on the translation industry.

2018 - today: Translators without Borders

"Pro bono" translations from English into Portuguese (BR) for several NGOs supported by Translators without Borders.

Hobbies and interests

Sports (football, motorsports, swimming), healthy lifestyle, literature, philosophy, technology, cooking, travel and arts (music/cinema/poetry).





Skype: felipe_tomasi

Translation membership: APTRAD
(Professional Association of Translators and Interpreters)

Do not hesitate to contact me. Let me help you with your translation projects.

Kind regards,

Felipe Tomasi

This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects1
With client feedback0
0 positive (0 entries)

Job type
Language pairs
English to Portuguese1
Specialty fields
Poetry & Literature1
Other fields
Keywords: translation, translator, editing, proofreading, revision, technology, mt post-editing, linguistic review, transcription, english, portuguese, transcreation, brazilian portuguese, spanish, pt, pt-br, en, en-us, en-uk, esp, sp, brazil, translator, professional translator, proofer, certified translator, timeliness, english into portuguese translator, spanish into portuguese translator, information technology translator, information technology, Websites, Catalogs, Brochures, Flyers, Posters, Ads, Product Data Sheets, Reports, Business Plans, Presentations, Newsletters, Press releases, Letters, Quality Systems, Business, Management, Marketing, e-Marketing, e-Commerce, Certificates, Diplomas, CV, Michigan, University of Michigan, UnB, University of Brasília, University of Brasilia, Brasília, Brasília-DF, Bangladesh, FIFA, World Cup, Soccer, Football, Basketball, United States, US, Materials, business translation, business translations, Computers, Software, Hardware, IT, Electronics, Telecom, Telecommunications, Human Resources, accredited translator, bachelor's degree in translation, life sciences, health, medical, medicine, pharmaceuticals, experienced translator, trados studio, trados studio translator, Idiom, CAT tools proofreader, language specialist, linguist, experience, quality, on-time delivery, professional translator, professional translation, professional localisation, professional localization, English to Portuguese, English to Brazilian Portuguese, Spanish to Portuguese, Spanish to Brazilian Portuguese, professional content creation, professional copywriting, professional copywriter, professional transcription, Brazilian Portuguese transcription, Portuguese transcription, translate scanned PDF, scanned PDF translation, scanned PDF translator, professional website localization, professional website localisation, professional website translation, professional website translator, professional site localization, professional site localisation, professional site translator, professional site translation, scanned text translation, scanned book translation, scanned page translation, scanned pages translation, scanned text translator, scanned book translator, scanned page translator, scanned pages translator, greetings, digitized text translation, punctuality, digitized book translation, digitized page translation, digitized pages translation, digitized text translator, digitized book translator, digitized page translator, digitized pages translator, general, conversation, letters, medical, pharmaceuticals, marketing, IT, government, cooking, culinary, sports, fitness, recreation, journalism, agriculture, certificate, diplomas, textiles, computers, education, environment, engineering, food, drink, games, video games, gaming, casino, e-commerce, history, law, petroleum, philosophy, poetry, literature, psychology, religion, science, euro, dollar, pounds, kudoz, paypal, wire transfer, transferwise, payoneer, monofumarate, antivirus, university of brasília, abrates, aptrad, adobe acrobat, adobe, memoq, excel, word, wordfast, sdl studio, trados, smartcat, geral, conversas, saudações, cartas, medicina, farmácia, jornalismo, cozinha, culinária, governo, política, agricultura, certificados, diplomas, licenças, currículos, artigos têxteis, vestuário, moda, computadores, educação, pedagogia, meio ambiente e ecologia, alimentos e laticínios, jogos, vídeo games, apostas, cassino, turismo, viagem, história, Internet, direito, nutrição, filosofia, psicologia, religião, tradutor, revisor, português, inglês, espanhol, tradução, revisão, serviços linguísticos, graduado, graduação.

Profile last updated
Aug 2

Your current localization setting


Select a language

All of
  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search