Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
Help or teach others with what I have learned over the years
Network with other language professionals
Meet new end/direct clients
Screen new clients (risk management)
Stay up to date on what is happening in the language industry
I am bilingual and bicultural, but English is the stronger language in the language pair.
I specialize in creative and literary translation, stylistic/structural/content editing, revision, localization, and transcreation: screenplays, subtitles, gaming, YouTube channels, art reviews, long reads, advertising campaigns and lifestyle marketing; voiceover/dubbing (Southern California accent).
I occasionally interpret on film and television sets, on the radio, and act as a fixer. I'm also a film director and contemporary artist.
Some of my favorite language clients:
Discovery Channel, Moya Planeta Channel, Pyatnitsa Channel, Newmen Media, Cyrillica Content Localization, Moscow FM 105.2, Nargis Magazine, Garage Museum of Contemporary Art, Theatre of Nations, Dreambrand Studio, 2SHARP Studio, Journey Agency, SIGNAL/ONY Agency, Teatr.doc, Moscow-City Museum, Cineminers Media, Donemus Music, N’Caged Ensemble, Philip Treacy London, Kalacheva Art School, Allcorrect Localization, Zeitgeist19, B2B Translation
Plus, all the screenwriters, directors, and producers I've helped gain recognition at film festivals, as well as receive funding for their projects at international film markets and pitching sessions.
Some of my favorite language gigs:
Editor-in-chief and morning show host at Capital FM 105.3, Moscow
-Wrote, produced, co-hosted four hours of daily content for an English-language morning radio show (music/talk)
Columnist at the Russian Forward (The Forward Newspaper), New York/Los Angeles
-Interviews With My Father: a series of articles exploring current events, trends in arts and culture, contemporary ethics and family values, through a humorous dialogue between two very different generations.
-Follow Me: a series of articles examining the American college preparation, admissions, and financial aid process. This series documented my own experience and contained interviews with leading experts in the spheres of business, education, and finance.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.