Member since Sep '19

Working languages:
English to French
Chinese to French

Availability today:
Not available

September 2020
SMTWTFS
  12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
27282930   

Aurélie Sanner Theaker
Specialised in HR & Education (MA)

London, England, United Kingdom
Local time: 02:14 BST (GMT+1)

Native in: French (Variant: Standard-France) Native in French
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
2 positive reviews
(1 unidentified)

1 rating (5.00 avg. rating)

 Your feedback
What Aurélie Sanner Theaker is working on
info
Sep 15 (posted via ProZ.com):  I have finished the LinkedIn course “Working with Difficult People”! ...more, + 42 other entries »
Total word count: 973

  Display standardized information
Bio

I am a native
French speaker living in the UK.

Qualified as an English/Mandarin-Chinese > French (MA in
Translation) in 2010, I belong to the Institute of Translation and Interpreting
(ITI), and I am a member of the ITI French Network. I am certified Studio 2019
Level 1 (for Freelancers). 

I am
specialised in HR and education. Some examples of my previous work include:

HR group policies (10,395 words) translation, internal
HR communications
for a Chinese company established in Africa.


I have also completed
some translations in other fields in the past.

Area of expertise
and examples of past work:


MARKETING


·       
Luxury villa brochure for investment (3,129 words), transcreation;

·       
Online lawyers and business profiles of a law firm specialised in
corporate business and Intellectual Property matters including litigations
(11,808 words), translation;

·       
Marketing communication about knee joints and osteoarthritis (1,476 words), translation;

·       
Marketing email for a real estate company (269 words) translation; Description of a
product for food (210 words), proofreading;

·       
Marketing communication to advertise some confectionary products (200 words), translation;


IT AND BUSINESS


·       
App for aviation (879 words), translation/proofreading;

·       
Owners’ business report (2,317 words), translation;

·       
Progress in construction work for an international company (667 words), translation;

·       
Letter for suppliers and others (497 words/193 words), translation;

·       
Business proposal / bid letter / bid submission form (3,410 words), translation;

·       
Marketing brochure about property investment (1,257), translation;

·       
APP commands (447 words), translation;

·       
Letter about property investment (472 words) translation;

·       
On board announcement (130 words) translation;

·        HR group policies (10,395 words) translation;

·       
Communications for clients (118 words) translation;


LEGAL


·       
Opinions of Lord Slynn of Hadley and Lord Steyn on the appeal of the
judgement related to Pinochet in the House of Lords
(16,552 words), translation;

·       
Sourcing Research project on agricultural reforms in the EU (15,144), translation;

·       
Security documents (359 words), translation;

·       
Legal change of name for a company and articles amendments (11,000), translation;

·       
Service agreement (943 words), translation;

·       
Side letter, agreement – details about an agreement (2,389 words), translation;

·       
Bid letter, bid proposal and bid submission form (3,410 words), translation;


MEDICAL


·        Large hospital assessment: MSFAT (1,508 words), translation;

·       
Medical activities and medical team organisation (2,000 words), translation;

·       
Sexual violence and survivor care (1,975 words), translation; Proofreading
(1,900 words);

·       
Training documents for SRH to better understand resources and
practices in ASRH programming in emergency settings
(1,622 words), translation;

·       
Medical team training and organisation regarding Ebola (1,511 words), translation;

·       
Website translation about biosimilar medicines and cancer (5,080 words), translation;

·       
Vaccination of commercial layers against MG (4,853 words), translation;

·       
Pharmaceutical brochure for health professionals about knee
osteoarthritis

(1,476) translation;


Keywords: English, Chinese, Mandarin, French, medical, vaccine, hospital, hospital equipment, environment, environmental, CAT tools, Studio, translation, editing, localisation, localization, proofreading, education, law, contract, agreement, research, appeal, bisosimilar, osteoarthritis, MA, native, climate, cooling, marketing, IT, SDL


Profile last updated
Sep 4



More translators and interpreters: English to French - Chinese to French   More language pairs



Your current localization setting

English

Select a language

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search