Member since Aug '19

Working languages:
English to Russian

Maria Kopteva
Medical/Technical/Marketing Translations

Moscow, Moskva, Russian Federation
Local time: 21:14 MSK (GMT+3)

Native in: Russian Native in Russian
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
No feedback collected
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, MT post-editing
Expertise
Specializes in:
Medical (general)Medical: Pharmaceuticals
Medical: InstrumentsMedical: Cardiology
Medical: Health CareEngineering (general)
Chemistry; Chem Sci/EngMechanics / Mech Engineering
Construction / Civil EngineeringEngineering: Industrial

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 16, Questions answered: 12, Questions asked: 10
Payment methods accepted Visa, PayPal, Payoneer | Send a payment via ProZ*Pay
Portfolio Sample translations submitted: 3
English to Russian: Medical equipment
General field: Medical
Detailed field: Medical: Instruments
Source text - English
Prepare to zero the microsensor by laying the tip of the transducer (or ventricular catheter) in a shallow pool of sterile water or sterile saline. The accompanying sterile blister package has a marked well that is suitable for this procedure. Pour sufficient sterile water/sterile saline into the well then lay at least a 5 cm section of the transducer (or ventricular catheter) horizontally just under the surface of the sterile water/sterile saline.
CAUTION: Do not submerge the tip of the transducer or catheter vertically in a deep pool or cup of sterile water/sterile saline. Doing so will impose a hydrostatic pressure on the transducer diaphragm that is higher than atmospheric zero, resulting in an inaccurate zero reference.



Comply with aseptic technique
Whenever you are handling the IV-system, comply with aseptic technique. Conduct hand wash or disinfection of hands prior to manipulation of IV-line, IV-medications, fl ush procedure, dressing change etc. Reduce manipulation of the IV-line and insertion site to a minimum. Desinfect the patients skin with an appropriate desinfective in an areal at least the same size as the size of the dressing you will apply.




The female components are manufactured from solid round stock. The cannulated body of the female component is obtained from cannulated stock; through precision, single-pass gundrilling (deep hole drilling). Cold drawing and laser or tig welding or other methods should not be used for manufacturing of the female parts unless the process is validated. External features are obtained through multiaxial CNC machining. Male and female components are electropolished. Stainless steel parts are uncoated whereas the Ti alloy parts are Tiodized to reduce friction.




The Telescopic IM System is a device used in fixation of long bone fractures. The design of the nail includes a female component (which is attached to the proximal –i.e: trochanteric- cortex of the bone) and a male component (which is attached to the distal epiphysis of the bone). Anchorage of the components is achieved through screw-type fixation. The Telescopic IM System allows for extension of its length as the bone structures heal and normal patient growth occurs. The device can be attached to bony structures without disrupting the bone growth plates; therefore the extension is only induced by bone growth



The ХХХ ХХХ 800 Ventilator System offers you tailored solutions from the ХХХ ХХХ 800 ventilator to the ХХХ ХХХ 800 Plus, which includes the latest advance in ventilation modes, PAV+ software. Sharing the same pneumatic platform, the ХХХ ХХХ 800 and ХХХ ХХХ 800 Plus ventilator systems are highly responsive and offer superior comfort, delivering sensitive, precise breaths to critically ill neonatal through adult patients.
Translation - Russian
Обнулите показания микродатчика, опустив кончик кабеля (или вентрикулярного катетера) в плоский сосуд со стерильной водой или физраствором. Для этой процедуры также подойдет маркированная выемка на блистерной упаковке, идущей в комплекте. Налейте в выемку необходимое количество стерильной воды/физраствора, затем опустите кончик кабеля (или вентрикулярного катетера) параллельно поверхности стерильной воды/физраствора так, чтобы жидкость захватывала участок кабеля (катетера) не менее 5 см.
ВНИМАНИЕ: Не погружайте кончик кабеля или катетера в глубокий сосуд или стакан со стерильной водой/физраствором вертикально. В противном случае диафрагма датчика подвергнется воздействию гидростатического давления, значение которого будет выше нулевого атмосферного давления, что приведет к некорректному обнулению показаний.

Соблюдайте правила асептики
Работая с системами для внутривенного вливания, всегда соблюдайте правила асептики. Производите гигиеническую обработку рук каждый раз перед работой с капельницей, перед внутривенным введением лекарственных средств, процедурой промывания катетера физраствором, перевязками и т. д. Сведите к минимуму физический контакт с капельницей и местом введения катетера на теле пациента. Перед выполнением процедуры перевязки обязательно обработайте кожу пациента подходящим антисептиком, при этом площадь дезинфицируемого участка кожи должна быть не меньше площади наложения повязки.

Охватывающие детали изготавливаются из твердого проката круглого сечения. Полое пространство внутри детали достигается путем однопроходного сверления строго по продольной оси заготовки сплошного сечения. Холодное волочение, лазерная сварка, дуговая сварка вольфрамовым электродом в среде инертного газа и другие методы не рекомендуются к использованию при производстве охватывающих деталей за исключением случаев утверждения их результатами валидации технологического процесса. Внешние поверхности деталей проходят многоосевую обработку на станке с ЧПУ типа CNC. Охватываемые и охватывающие детали подвергаются электрохимической полировке. Детали из нержавеющей стали не подлежат дополнительному покрытию, в то время как детали из титановых сплавов анодируются с целью снижения трения.

Телескопическая система интрамедуллярного остеосинтеза — это устройство, применяемое при лечении переломов длинных трубчатых костей. Система представляет собой телескопический штифт, который состоит из внешнего полого компонента, крепящегося к проксимальному эпифизу кости, в случае перелома большеберцовой кости — к ее кортикальному слою, и внутреннего компонента, крепящегося к дистальному эпифизу. Крепление компонентов осуществляется с помощью резьбовых фиксаторов. Конструкция телескопической системы интрамедуллярного остеосинтеза предусматривает увеличение длины штифта по мере заживления кости и ее дальнейшего физиологического роста. Особая техника крепления не повреждает зоны роста кости, тем самым удлинение штифта происходит исключительно за счет ее естественного роста.

Аппараты искусственной вентиляции легких серии ХХХ ХХХ 800 изготавливаются с учетом индивидуальных потребностей клиентов. Вы можете выбрать наиболее подходящую вам по характеристикам модель — от ХХХ ХХХ 800 до ХХХ ХХХ 800 Plus, созданной с учетом последних веяний в сфере искусственной вентиляции легких и оснащенной программным обеспечением для пропорциональной поддерживающей вентиляции (PAV+). В обеих моделях используется одинаковая пневматическая платформа, что позволяет им отличаться высокой чувствительностью и обеспечивать максимальных комфорт при осуществлении индивидуальной поддержки дыхания в соответствии с потребностями критически больных пациентов любого возраста.
English to Russian: Cosmetics & Beauty
General field: Other
Detailed field: Cosmetics, Beauty
Source text - English
Inspired by the cascades of flowers that spill off the branches of the white acacia trees that line the tranquil avenues, this perfume creates a crisp and bright floral accord from this unexpected bloom, then surrounds it with effervescent citruses and wraps it in tantalizing acacia honey.

The top note is a concoction of crisp, citrus essences. A blend of Sicilian lemon, mandarin from Sorrento, Calabrese bergamot, and juicy tangerine conjure an image of an orange grove soaked with coastal oceanic rains. This cocktail is furthered by bigarade (inedible bitter orange) leaf absolute for depth and body. Violet leaf absolute Orpur® wraps the accord with its green vegetal nuances. Syringa also known as mock orange flower—supports the opening notes with a floral impression that is as heady as orange flower, but with fresher nuances of honeysuckle and green gardenia buds.




DAY INTO DATE
Look stunning AM to PM. Our consultant will help you achieve a polished, easy to wear day look, and transform it into a sultry evening makeup, in our easy to follow steps!
25 minutes to stunning!

GORGEOUS TO GO
Need to look great but pushed for time? We give you beautifully defined, soft and supple lips in the colour of your choice! Give us 5 minutes and get pretty in a flash.


CHOOSE YOUR MOOD?
How do you want to feel today? Happy, uplifted or hopelessly romantic?
Find out how this fragrance can influence how you feel!

SPECIAL MOMENT
Special occasion? What to wear? Leave the pretty part to us. Take 45 minutes and let our Consultant do the work.
Leave ready to wear!

Translation - Russian
Вдохновленный тихими аллеями, утопающими в белых акациях с ниспадающими цветущими кистями, этот аромат создает свежий и яркий цветочный аккорд, дополненный бодрящими нотами цитрусовых и окутанный пьянящими нотами меда акации.

Верхние ноты представлены смесью освежающих цитрусовых ароматов. Композиция из сицилийского лимона, соррентийского мандарина, калабрийского бергамота и сочного танжерина рисует в воображении образ апельсиновой рощи, пропитанной свежестью тропических дождей. Этот коктейль сопровождается нотами листа бигардии (несъедобного горького апельсина), придающими аромату особую глубину и насыщенность. Ноты листа фиалки линии Orpur® нежно обволакивают композицию зелеными растительными оттенками. Сирень, также известная как садовый жасмин, привносит в начальный аккорд головокружительные ноты цветков апельсина, сочетающиеся со свежими нотами жимолости и бутонов гардении.


С РАБОТЫ НА ВЕЧЕРИНКУ
Выглядеть сногсшибательно с утра до вечера? Наш консультант поможет вам подобрать изысканный, и в то же время простой дневной макияж, с легкостью превращающийся в соблазнительный вечерний за несколько несложных шагов. Всего 25 минут — и вы ослепительны!

ЭФФЕКТНЫЙ ВЫХОД
Хотите шикарно выглядеть, но ограничены во времени? Мы поможем вам создать яркий акцент в виде мягких, четко очерченных губ оттенка вашей мечты.
Станьте неотразимой за 5 минут!

СОЗДАЙТЕ СВОЕ НАСТРОЕНИЕ
Хотите изменить свой настрой? Стать счастливой, радостной или безнадежно романтичной?
Попробуйте наш аромат, и вы убедитесь в его магическом влиянии на настроение!

ОСОБЫЙ ПОВОД
Намечается торжественное событие? Не можете подобрать макияж? Оставьте это нам. Просто расслабьтесь, и наш консультант сделает всю работу за вас.
45 минут — и вы готовы к торжеству!
English to Russian: Random
General field: Other
Detailed field: Other
Source text - English
Our specialists discovered that commercial areas within the building were arranged after the commencement date of the state cadaster evaluation and their cadaster values consequently were not fixed by statutory act of CAD. Instead, their cadaster values were calculated and fixed at some point of time after the completion of state cadaster evaluation pursuant to Order No. 113 of the RF Ministry of Economic Development dated 18.03.2011.



Risk management for Presbyopia Correcting Intraocular Lens (IOL) Models has been conducted in accordance with the company’s risk management procedure based on EN ISO 14971, as amended. Hazards and harms considered in this analysis were based upon design and development experience, clinical experience, complaint history, engineering judgment, and User input. All hazards listed in EN ISO 14971 Annex E were considered during the identification process.




The fans can be controlled incrementally using the controller’s relays, or they can be speed-controlled via the controller’s analogue output. Speed control can be via a frequency VLT-type transformer. If the fans have EC motors, the 0-10 V signal can be used directly. During night operation, the noise level of the fans can be kept down. This is done by limiting the cut in capacity.




At company Secop we are committed to our industry and are genuinely passionate about the difference we are able to make for our customers. We understand their business and objectives and the challenges of today's world o refrigeration and cooling systems.

We work in a straightforward way, being open, direct and honest because we want to make things clear and easy.

We offer you unparalleled competitive edge through quality, application optimized products targeting your needs – and a comprehensive range of product lifecycle services.
Translation - Russian
Наши специалисты выяснили, что торговые зоны в зданиях были оборудованы после даты утверждения результатов государственной кадастровой оценки, следовательно, их кадастровые стоимости не были определены согласно нормативному акту районного административного органа по оценке рыночной стоимости имущества для целей налогообложения. Вместо этого, данные кадастровые стоимости были рассчитаны и утверждены по результатам государственной кадастровой оценки в соответствии с приказом Минэкономразвития РФ от 18.03.2011 № 113.


Меры по снижению рисков для моделей интраокулярных линз (ИОЛ), использующихся для коррекции пресбиопии, проводились в соответствии с установленной компанией методикой управления рисками, основанной на стандарте EN ISO 14971 с поправками. Опасности и возможный ущерб, рассмотренные в этом исследовании, основывались на опыте проектирования и разработки, клиническом опыте, истории жалоб, технической оценке и мнениях пользователей. Все виды опасностей, перечисленные в приложении E к EN ISO 14971, были учтены в процессе идентификации.


Скорость вращения вентиляторов можно регулировать с помощью аналогового выхода, либо путем переключения скоростных режимов с использованием релейных выходов контроллера. Регулировка скорости может осуществляться как через частотный преобразователь VLT, так и напрямую по сигналу от контроллера 0-10 В в случае, если вентиляторы оснащены EC двигателями. Вентиляторы имеют ночной режим работы с низким уровнем шума. Он обеспечивается путем сокращения потребляемой мощности вентилятора.


В компании Secop мы привержены нашей отрасли и искренне заинтересованы в том, чтобы приносить пользу клиентам. Мы разбираемся в их бизнесе и его целях, а также в том, какие задачи стоят перед современным миром холодильных и охлаждающих установок.

Наш принцип работы – быть прямыми, честными и открытыми, потому что мы хотим, чтобы сотрудничество с нами было для вас простым и понятным.

Мы – лучшие среди конкурентов, так как предлагаем вам оптимизированные под приложения установки высочайшего качества, изготовленные с учетом всех ваших потребностей, а также широкий спектр услуг по их обслуживанию в течение всего срока эксплуатации.

Translation education Bachelor's degree - Moscow International Academy
Experience Registered at ProZ.com: Aug 2019. Became a member: Aug 2019.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to Russian (Moscow International Academy)
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, AutoCAD, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, OmegaT, Powerpoint, SDL TRADOS, Smartcat
Bio

My name is Maria and I'm a certified English-Russian translator based in Russia. I have degrees in hydraulic engineering and linguistics.

Used to work as an engineer before started my professional career in translation / editing.

As an English language editor worked for one of the biggest Russian educational book publishing companies. Also cooperated with a few translation agencies in the fields of medical equipment, ophthalmology, cosmetics&beauty and others.

Good experience translating technical manuals.

I provide quality translations for a wide range of texts. I always double-check facts and adhere to deadlines.

I look forward to long-term successful cooperation with you.



Profile last updated
Nov 5, 2020



More translators and interpreters: English to Russian   More language pairs



Your current localization setting

English

Select a language

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search