Working languages:
English to Korean
Korean to English

Seollan An
Business/Contract/Customs/IT/Beauty/Food

Hanoi, Ha Noi, Vietnam
Local time: 03:27 ICT (GMT+7)

Native in: Korean Native in Korean
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
1 positive review

 Your feedback
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, Software localization, Website localization, MT post-editing
Expertise
Specializes in:
Business/Commerce (general)Law: Contract(s)
Law: Taxation & CustomsAccounting
ManufacturingCosmetics, Beauty
Cooking / CulinaryIT (Information Technology)
Materials (Plastics, Ceramics, etc.)Real Estate

Portfolio Sample translations submitted: 2
Experience Years of experience: 4. Registered at ProZ.com: Aug 2019.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, SDL TRADOS, Smartcat
CV/Resume CV available upon request
Bio

I might be questioned about the reasons why I have that wide spectrum in the working field I mentioned in the profile and CV. Let me please talk about my story here in short.

I have experience in multinational chemical corporation and international business as an employee. 


During the first year, I was a staff in the overseas sales and international business of a manufacturing company made industrial tapes, especially pressure sensitive adhesive items. It also had an overseas manufacturing site and sales offices as well. I translated so different document day by day. Please refer to below documents:

 - technical data (R&D);

 - management related document (QM/QC/QA) - specification, corrective action report; 

 - branch annual accounting/financial reports;

 - and trade related documents and email; and

 - NDAs


After I decided to come to Vietnam, my part had been changed to management department. Here, I had much more translation jobs with high volume. Please refer to below documents also:

 - ERP localization (English<>Korean)

 - estate investment agreement and its amendment;

 - lease contract for the new business entity and related document;

 - lease contract for employee accomodation;

 - machines and manufacturing facilities purchase contract; and

 - reports (weekly, monthly, quarterly, semi-annual, annual)


Even though my translation history and the area is rather serious, I am so into some fun stuff like beauty/cosmetics, cooking/food, shopping/fashion, tourism/travel etc..


I distinguish the purpose of the source that I need to translate and I use different 'language' suitable for its purpose. I call it purpose-oriented translation and I believe it's very important to make the end client satisfied. 

Keywords: Korean, technology, software, localization, setup, manual, operation, contract, purchase, procurement, trade, agreement, real estate, HR, QC, QA, quality management, certificates, beauty, food, cooking, shopping


Profile last updated
Aug 25, 2020



More translators and interpreters: English to Korean - Korean to English   More language pairs