This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
University
Universidade Federal do Ceará
Year of study
Sophomore
Area of interest
Literary, linguistics, Education
Study type
On Campus
Student organization
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Expertise
Specializes in:
Architecture
Cooking / Culinary
Folklore
Linguistics
Poetry & Literature
Names (personal, company)
Cinema, Film, TV, Drama
Internet, e-Commerce
Printing & Publishing
Tourism & Travel
Also works in:
Art, Arts & Crafts, Painting
Education / Pedagogy
Esoteric practices
History
Philosophy
Psychology
Religion
More
Less
Portfolio
Sample translations submitted: 1
English to Portuguese: The Castle of Otranto - Chapter I General field: Art/Literary Detailed field: Poetry & Literature
Source text - English CHAPTER I.
Manfred, Prince of Otranto, had one son and one daughter: the latter, a most beautiful virgin, aged eighteen, was called Matilda. Conrad, the son, was three years younger, a homely youth, sickly, and of no promising disposition; yet he was the darling of his father, who never showed any symptoms of affection to Matilda. Manfred had contracted a marriage for his son with the Marquis of Vicenza’s daughter, Isabella; and she had already been delivered by her guardians into the hands of Manfred, that he might celebrate the wedding as soon as Conrad’s infirm state of health would permit.
Manfred’s impatience for this ceremonial was remarked by his family and neighbours. The former, indeed, apprehending the severity of their Prince’s disposition, did not dare to utter their surmises on this precipitation. Hippolita, his wife, an amiable lady, did sometimes venture to represent the danger of marrying their only son so early, considering his great youth, and greater infirmities; but she never received any other answer than reflections on her own sterility, who had given him but one heir. His tenants and subjects were less cautious in their discourses. They attributed this hasty wedding to the Prince’s dread of seeing accomplished an ancient prophecy, which was said to have pronounced that the castle and lordship of Otranto “should pass from the present family, whenever the real owner should be grown too large to inhabit it.” It was difficult to make any sense of this prophecy; and still less easy to conceive what it had to do with the marriage in question. Yet these mysteries, or contradictions, did not make the populace adhere the less to their opinion.
Young Conrad’s birthday was fixed for his espousals. The company was assembled in the chapel of the Castle, and everything ready for beginning the divine office, when Conrad himself was missing. Manfred, impatient of the least delay, and who had not observed his son retire, despatched one of his attendants to summon the young Prince. The servant, who had not stayed long enough to have crossed the court to Conrad’s apartment, came running back breathless, in a frantic manner, his eyes staring, and foaming at the mouth. He said nothing, but pointed to the court.
The company were struck with terror and amazement. The Princess Hippolita, without knowing what was the matter, but anxious for her son, swooned away. Manfred, less apprehensive than enraged at the procrastination of the nuptials, and at the folly of his domestic, asked imperiously what was the matter? The fellow made no answer, but continued pointing towards the courtyard; and at last, after repeated questions put to him, cried out, “Oh! the helmet! the helmet!”
In the meantime, some of the company had run into the court, from whence was heard a confused noise of shrieks, horror, and surprise. Manfred, who began to be alarmed at not seeing his son, went himself to get information of what occasioned this strange confusion. Matilda remained endeavouring to assist her mother, and Isabella stayed for the same purpose, and to avoid showing any impatience for the bridegroom, for whom, in truth, she had conceived little affection.
The first thing that struck Manfred’s eyes was a group of his servants endeavouring to raise something that appeared to him a mountain of sable plumes. He gazed without believing his sight.
“What are ye doing?” cried Manfred, wrathfully; “where is my son?”
A volley of voices replied, “Oh! my Lord! the Prince! the Prince! the helmet! the helmet!”
Shocked with these lamentable sounds, and dreading he knew not what, he advanced hastily,—but what a sight for a father’s eyes!—he beheld his child dashed to pieces, and almost buried under an enormous helmet, an hundred times more large than any casque ever made for human being, and shaded with a proportionable quantity of black feathers.
The horror of the spectacle, the ignorance of all around how this misfortune had happened, and above all, the tremendous phenomenon before him, took away the Prince’s speech. Yet his silence lasted longer than even grief could occasion. He fixed his eyes on what he wished in vain to believe a vision; and seemed less attentive to his loss, than buried in meditation on the stupendous object that had occasioned it. He touched, he examined the fatal casque; nor could even the bleeding mangled remains of the young Prince divert the eyes of Manfred from the portent before him.
All who had known his partial fondness for young Conrad, were as much surprised at their Prince’s insensibility, as thunderstruck themselves at the miracle of the helmet. They conveyed the disfigured corpse into the hall, without receiving the least direction from Manfred. As little was he attentive to the ladies who remained in the chapel. On the contrary, without mentioning the unhappy princesses, his wife and daughter, the first sounds that dropped from Manfred’s lips were, “Take care of the Lady Isabella.”
The domestics, without observing the singularity of this direction, were guided by their affection to their mistress, to consider it as peculiarly addressed to her situation, and flew to her assistance. They conveyed her to her chamber more dead than alive, and indifferent to all the strange circumstances she heard, except the death of her son.
Matilda, who doted on her mother, smothered her own grief and amazement, and thought of nothing but assisting and comforting her afflicted parent. Isabella, who had been treated by Hippolita like a daughter, and who returned that tenderness with equal duty and affection, was scarce less assiduous about the Princess; at the same time endeavouring to partake and lessen the weight of sorrow which she saw Matilda strove to suppress, for whom she had conceived the warmest sympathy of friendship. Yet her own situation could not help finding its place in her thoughts. She felt no concern for the death of young Conrad, except commiseration; and she was not sorry to be delivered from a marriage which had promised her little felicity, either from her destined bridegroom, or from the severe temper of Manfred, who, though he had distinguished her by great indulgence, had imprinted her mind with terror, from his causeless rigour to such amiable princesses as Hippolita and Matilda.
While the ladies were conveying the wretched mother to her bed, Manfred remained in the court, gazing on the ominous casque, and regardless of the crowd which the strangeness of the event had now assembled around him. The few words he articulated, tended solely to inquiries, whether any man knew from whence it could have come? Nobody could give him the least information. However, as it seemed to be the sole object of his curiosity, it soon became so to the rest of the spectators, whose conjectures were as absurd and improbable, as the catastrophe itself was unprecedented. In the midst of their senseless guesses, a young peasant, whom rumour had drawn thither from a neighbouring village, observed that the miraculous helmet was exactly like that on the figure in black marble of Alfonso the Good, one of their former princes, in the church of St. Nicholas.
“Villain! What sayest thou?” cried Manfred, starting from his trance in a tempest of rage, and seizing the young man by the collar; “how darest thou utter such treason? Thy life shall pay for it.”
The spectators, who as little comprehended the cause of the Prince’s fury as all the rest they had seen, were at a loss to unravel this new circumstance. The young peasant himself was still more astonished, not conceiving how he had offended the Prince. Yet recollecting himself, with a mixture of grace and humility, he disengaged himself from Manfred’s grip, and then with an obeisance, which discovered more jealousy of innocence than dismay, he asked, with respect, of what he was guilty? Manfred, more enraged at the vigour, however decently exerted, with which the young man had shaken off his hold, than appeased by his submission, ordered his attendants to seize him, and, if he had not been withheld by his friends whom he had invited to the nuptials, would have poignarded the peasant in their arms.
During this altercation, some of the vulgar spectators had run to the great church, which stood near the castle, and came back open-mouthed, declaring that the helmet was missing from Alfonso’s statue. Manfred, at this news, grew perfectly frantic; and, as if he sought a subject on which to vent the tempest within him, he rushed again on the young peasant, crying—
The mob, who wanted some object within the scope of their capacities, on whom they might discharge their bewildered reasoning, caught the words from the mouth of their lord, and re-echoed—
“Ay, ay; ’tis he, ’tis he: he has stolen the helmet from good Alfonso’s tomb, and dashed out the brains of our young Prince with it,” never reflecting how enormous the disproportion was between the marble helmet that had been in the church, and that of steel before their eyes; nor how impossible it was for a youth seemingly not twenty, to wield a piece of armour of so prodigious a weight.
The folly of these ejaculations brought Manfred to himself: yet whether provoked at the peasant having observed the resemblance between the two helmets, and thereby led to the farther discovery of the absence of that in the church, or wishing to bury any such rumour under so impertinent a supposition, he gravely pronounced that the young man was certainly a necromancer, and that till the Church could take cognisance of the affair, he would have the Magician, whom they had thus detected, kept prisoner under the helmet itself, which he ordered his attendants to raise, and place the young man under it; declaring he should be kept there without food, with which his own infernal art might furnish him.
It was in vain for the youth to represent against this preposterous sentence: in vain did Manfred’s friends endeavour to divert him from this savage and ill-grounded resolution. The generality were charmed with their lord’s decision, which, to their apprehensions, carried great appearance of justice, as the Magician was to be punished by the very instrument with which he had offended: nor were they struck with the least compunction at the probability of the youth being starved, for they firmly believed that, by his diabolic skill, he could easily supply himself with nutriment.
Manfred thus saw his commands even cheerfully obeyed; and appointing a guard with strict orders to prevent any food being conveyed to the prisoner, he dismissed his friends and attendants, and retired to his own chamber, after locking the gates of the castle, in which he suffered none but his domestics to remain.
In the meantime, the care and zeal of the young Ladies had brought the Princess Hippolita to herself, who amidst the transports of her own sorrow frequently demanded news of her lord, would have dismissed her attendants to watch over him, and at last enjoined Matilda to leave her, and visit and comfort her father. Matilda, who wanted no affectionate duty to Manfred, though she trembled at his austerity, obeyed the orders of Hippolita, whom she tenderly recommended to Isabella; and inquiring of the domestics for her father, was informed that he was retired to his chamber, and had commanded that nobody should have admittance to him. Concluding that he was immersed in sorrow for the death of her brother, and fearing to renew his tears by the sight of his sole remaining child, she hesitated whether she should break in upon his affliction; yet solicitude for him, backed by the commands of her mother, encouraged her to venture disobeying the orders he had given; a fault she had never been guilty of before.
The gentle timidity of her nature made her pause for some minutes at his door. She heard him traverse his chamber backwards, and forwards with disordered steps; a mood which increased her apprehensions. She was, however, just going to beg admittance, when Manfred suddenly opened the door; and as it was now twilight, concurring with the disorder of his mind, he did not distinguish the person, but asked angrily, who it was? Matilda replied, trembling—
“My dearest father, it is I, your daughter.”
Manfred, stepping back hastily, cried, “Begone! I do not want a daughter;” and flinging back abruptly, clapped the door against the terrified Matilda.
She was too well acquainted with her father’s impetuosity to venture a second intrusion. When she had a little recovered the shock of so bitter a reception, she wiped away her tears to prevent the additional stab that the knowledge of it would give to Hippolita, who questioned her in the most anxious terms on the health of Manfred, and how he bore his loss. Matilda assured her he was well, and supported his misfortune with manly fortitude.
“But will he not let me see him?” said Hippolita mournfully; “will he not permit me to blend my tears with his, and shed a mother’s sorrows in the bosom of her Lord? Or do you deceive me, Matilda? I know how Manfred doted on his son: is not the stroke too heavy for him? has he not sunk under it? You do not answer me—alas! I dread the worst!—Raise me, my maidens; I will, I will see my Lord. Bear me to him instantly: he is dearer to me even than my children.”
Matilda made signs to Isabella to prevent Hippolita’s rising; and both those lovely young women were using their gentle violence to stop and calm the Princess, when a servant, on the part of Manfred, arrived and told Isabella that his Lord demanded to speak with her.
“With me!” cried Isabella.
“Go,” said Hippolita, relieved by a message from her Lord: “Manfred cannot support the sight of his own family. He thinks you less disordered than we are, and dreads the shock of my grief. Console him, dear Isabella, and tell him I will smother my own anguish rather than add to his.”
As it was now evening the servant who conducted Isabella bore a torch before her. When they came to Manfred, who was walking impatiently about the gallery, he started, and said hastily—
“Take away that light, and begone.”
Then shutting the door impetuously, he flung himself upon a bench against the wall, and bade Isabella sit by him. She obeyed trembling.
“I sent for you, Lady,” said he—and then stopped under great appearance of confusion.
“My Lord!”
“Yes, I sent for you on a matter of great moment,” resumed he. “Dry your tears, young Lady—you have lost your bridegroom. Yes, cruel fate! and I have lost the hopes of my race! But Conrad was not worthy of your beauty.”
“How, my Lord!” said Isabella; “sure you do not suspect me of not feeling the concern I ought: my duty and affection would have always—”
“Think no more of him,” interrupted Manfred; “he was a sickly, puny child, and Heaven has perhaps taken him away, that I might not trust the honours of my house on so frail a foundation. The line of Manfred calls for numerous supports. My foolish fondness for that boy blinded the eyes of my prudence—but it is better as it is. I hope, in a few years, to have reason to rejoice at the death of Conrad.”
Words cannot paint the astonishment of Isabella. At first she apprehended that grief had disordered Manfred’s understanding. Her next thought suggested that this strange discourse was designed to ensnare her: she feared that Manfred had perceived her indifference for his son: and in consequence of that idea she replied—
“Good my Lord, do not doubt my tenderness: my heart would have accompanied my hand. Conrad would have engrossed all my care; and wherever fate shall dispose of me, I shall always cherish his memory, and regard your Highness and the virtuous Hippolita as my parents.”
“Curse on Hippolita!” cried Manfred. “Forget her from this moment, as I do. In short, Lady, you have missed a husband undeserving of your charms: they shall now be better disposed of. Instead of a sickly boy, you shall have a husband in the prime of his age, who will know how to value your beauties, and who may expect a numerous offspring.”
“Alas, my Lord!” said Isabella, “my mind is too sadly engrossed by the recent catastrophe in your family to think of another marriage. If ever my father returns, and it shall be his pleasure, I shall obey, as I did when I consented to give my hand to your son: but until his return, permit me to remain under your hospitable roof, and employ the melancholy hours in assuaging yours, Hippolita’s, and the fair Matilda’s affliction.”
“I desired you once before,” said Manfred angrily, “not to name that woman: from this hour she must be a stranger to you, as she must be to me. In short, Isabella, since I cannot give you my son, I offer you myself.”
“Heavens!” cried Isabella, waking from her delusion, “what do I hear? You! my Lord! You! My father-in-law! the father of Conrad! the husband of the virtuous and tender Hippolita!”
“I tell you,” said Manfred imperiously, “Hippolita is no longer my wife; I divorce her from this hour. Too long has she cursed me by her unfruitfulness. My fate depends on having sons, and this night I trust will give a new date to my hopes.”
At those words he seized the cold hand of Isabella, who was half dead with fright and horror. She shrieked, and started from him, Manfred rose to pursue her, when the moon, which was now up, and gleamed in at the opposite casement, presented to his sight the plumes of the fatal helmet, which rose to the height of the windows, waving backwards and forwards in a tempestuous manner, and accompanied with a hollow and rustling sound. Isabella, who gathered courage from her situation, and who dreaded nothing so much as Manfred’s pursuit of his declaration, cried—
“Look, my Lord! see, Heaven itself declares against your impious intentions!”
“Heaven nor Hell shall impede my designs,” said Manfred, advancing again to seize the Princess.
At that instant the portrait of his grandfather, which hung over the bench where they had been sitting, uttered a deep sigh, and heaved its breast.
Isabella, whose back was turned to the picture, saw not the motion, nor knew whence the sound came, but started, and said—
“Hark, my Lord! What sound was that?” and at the same time made towards the door.
Manfred, distracted between the flight of Isabella, who had now reached the stairs, and yet unable to keep his eyes from the picture, which began to move, had, however, advanced some steps after her, still looking backwards on the portrait, when he saw it quit its panel, and descend on the floor with a grave and melancholy air.
“Do I dream?” cried Manfred, returning; “or are the devils themselves in league against me? Speak, internal spectre! Or, if thou art my grandsire, why dost thou too conspire against thy wretched descendant, who too dearly pays for—” Ere he could finish the sentence, the vision sighed again, and made a sign to Manfred to follow him.
“Lead on!” cried Manfred; “I will follow thee to the gulf of perdition.”
The spectre marched sedately, but dejected, to the end of the gallery, and turned into a chamber on the right hand. Manfred accompanied him at a little distance, full of anxiety and horror, but resolved. As he would have entered the chamber, the door was clapped to with violence by an invisible hand. The Prince, collecting courage from this delay, would have forcibly burst open the door with his foot, but found that it resisted his utmost efforts.
“Since Hell will not satisfy my curiosity,” said Manfred, “I will use the human means in my power for preserving my race; Isabella shall not escape me.”
The lady, whose resolution had given way to terror the moment she had quitted Manfred, continued her flight to the bottom of the principal staircase. There she stopped, not knowing whither to direct her steps, nor how to escape from the impetuosity of the Prince. The gates of the castle, she knew, were locked, and guards placed in the court. Should she, as her heart prompted her, go and prepare Hippolita for the cruel destiny that awaited her, she did not doubt but Manfred would seek her there, and that his violence would incite him to double the injury he meditated, without leaving room for them to avoid the impetuosity of his passions. Delay might give him time to reflect on the horrid measures he had conceived, or produce some circumstance in her favour, if she could—for that night, at least—avoid his odious purpose. Yet where conceal herself? How avoid the pursuit he would infallibly make throughout the castle?
As these thoughts passed rapidly through her mind, she recollected a subterraneous passage which led from the vaults of the castle to the church of St. Nicholas. Could she reach the altar before she was overtaken, she knew even Manfred’s violence would not dare to profane the sacredness of the place; and she determined, if no other means of deliverance offered, to shut herself up for ever among the holy virgins whose convent was contiguous to the cathedral. In this resolution, she seized a lamp that burned at the foot of the staircase, and hurried towards the secret passage.
The lower part of the castle was hollowed into several intricate cloisters; and it was not easy for one under so much anxiety to find the door that opened into the cavern. An awful silence reigned throughout those subterraneous regions, except now and then some blasts of wind that shook the doors she had passed, and which, grating on the rusty hinges, were re-echoed through that long labyrinth of darkness. Every murmur struck her with new terror; yet more she dreaded to hear the wrathful voice of Manfred urging his domestics to pursue her.
She trod as softly as impatience would give her leave, yet frequently stopped and listened to hear if she was followed. In one of those moments she thought she heard a sigh. She shuddered, and recoiled a few paces. In a moment she thought she heard the step of some person. Her blood curdled; she concluded it was Manfred. Every suggestion that horror could inspire rushed into her mind. She condemned her rash flight, which had thus exposed her to his rage in a place where her cries were not likely to draw anybody to her assistance. Yet the sound seemed not to come from behind. If Manfred knew where she was, he must have followed her. She was still in one of the cloisters, and the steps she had heard were too distinct to proceed from the way she had come. Cheered with this reflection, and hoping to find a friend in whoever was not the Prince, she was going to advance, when a door that stood ajar, at some distance to the left, was opened gently: but ere her lamp, which she held up, could discover who opened it, the person retreated precipitately on seeing the light.
Isabella, whom every incident was sufficient to dismay, hesitated whether she should proceed. Her dread of Manfred soon outweighed every other terror. The very circumstance of the person avoiding her gave her a sort of courage. It could only be, she thought, some domestic belonging to the castle. Her gentleness had never raised her an enemy, and conscious innocence made her hope that, unless sent by the Prince’s order to seek her, his servants would rather assist than prevent her flight. Fortifying herself with these reflections, and believing by what she could observe that she was near the mouth of the subterraneous cavern, she approached the door that had been opened; but a sudden gust of wind that met her at the door extinguished her lamp, and left her in total darkness.
Words cannot paint the horror of the Princess’s situation. Alone in so dismal a place, her mind imprinted with all the terrible events of the day, hopeless of escaping, expecting every moment the arrival of Manfred, and far from tranquil on knowing she was within reach of somebody, she knew not whom, who for some cause seemed concealed thereabouts; all these thoughts crowded on her distracted mind, and she was ready to sink under her apprehensions. She addressed herself to every saint in heaven, and inwardly implored their assistance. For a considerable time she remained in an agony of despair.
At last, as softly as was possible, she felt for the door, and having found it, entered trembling into the vault from whence she had heard the sigh and steps. It gave her a kind of momentary joy to perceive an imperfect ray of clouded moonshine gleam from the roof of the vault, which seemed to be fallen in, and from whence hung a fragment of earth or building, she could not distinguish which, that appeared to have been crushed inwards. She advanced eagerly towards this chasm, when she discerned a human form standing close against the wall.
She shrieked, believing it the ghost of her betrothed Conrad. The figure, advancing, said, in a submissive voice—
“Be not alarmed, Lady; I will not injure you.”
Isabella, a little encouraged by the words and tone of voice of the stranger, and recollecting that this must be the person who had opened the door, recovered her spirits enough to reply—
“Sir, whoever you are, take pity on a wretched Princess, standing on the brink of destruction. Assist me to escape from this fatal castle, or in a few moments I may be made miserable for ever.”
“Alas!” said the stranger, “what can I do to assist you? I will die in your defence; but I am unacquainted with the castle, and want—”
“Oh!” said Isabella, hastily interrupting him; “help me but to find a trap-door that must be hereabout, and it is the greatest service you can do me, for I have not a minute to lose.”
Saying a these words, she felt about on the pavement, and directed the stranger to search likewise, for a smooth piece of brass enclosed in one of the stones.
“That,” said she, “is the lock, which opens with a spring, of which I know the secret. If we can find that, I may escape—if not, alas! courteous stranger, I fear I shall have involved you in my misfortunes: Manfred will suspect you for the accomplice of my flight, and you will fall a victim to his resentment.”
“I value not my life,” said the stranger, “and it will be some comfort to lose it in trying to deliver you from his tyranny.”
“Generous youth,” said Isabella, “how shall I ever requite—”
As she uttered those words, a ray of moonshine, streaming through a cranny of the ruin above, shone directly on the lock they sought.
“Oh! transport!” said Isabella; “here is the trap-door!” and, taking out the key, she touched the spring, which, starting aside, discovered an iron ring. “Lift up the door,” said the Princess.
The stranger obeyed, and beneath appeared some stone steps descending into a vault totally dark.
“We must go down here,” said Isabella. “Follow me; dark and dismal as it is, we cannot miss our way; it leads directly to the church of St. Nicholas. But, perhaps,” added the Princess modestly, “you have no reason to leave the castle, nor have I farther occasion for your service; in a few minutes I shall be safe from Manfred’s rage—only let me know to whom I am so much obliged.”
“I will never quit you,” said the stranger eagerly, “until I have placed you in safety—nor think me, Princess, more generous than I am; though you are my principal care—”
The stranger was interrupted by a sudden noise of voices that seemed approaching, and they soon distinguished these words—
“Talk not to me of necromancers; I tell you she must be in the castle; I will find her in spite of enchantment.”
“Oh, heavens!” cried Isabella; “it is the voice of Manfred! Make haste, or we are ruined! and shut the trap-door after you.”
Saying this, she descended the steps precipitately; and as the stranger hastened to follow her, he let the door slip out of his hands: it fell, and the spring closed over it. He tried in vain to open it, not having observed Isabella’s method of touching the spring; nor had he many moments to make an essay. The noise of the falling door had been heard by Manfred, who, directed by the sound, hastened thither, attended by his servants with torches.
“It must be Isabella,” cried Manfred, before he entered the vault. “She is escaping by the subterraneous passage, but she cannot have got far.”
What was the astonishment of the Prince when, instead of Isabella, the light of the torches discovered to him the young peasant whom he thought confined under the fatal helmet!
“Traitor!” said Manfred; “how camest thou here? I thought thee in durance above in the court.”
“I am no traitor,” replied the young man boldly, “nor am I answerable for your thoughts.”
“Presumptuous villain!” cried Manfred; “dost thou provoke my wrath? Tell me, how hast thou escaped from above? Thou hast corrupted thy guards, and their lives shall answer it.”
“My poverty,” said the peasant calmly, “will disculpate them: though the ministers of a tyrant’s wrath, to thee they are faithful, and but too willing to execute the orders which you unjustly imposed upon them.”
“Art thou so hardy as to dare my vengeance?” said the Prince; “but tortures shall force the truth from thee. Tell me; I will know thy accomplices.”
“There was my accomplice!” said the youth, smiling, and pointing to the roof.
Manfred ordered the torches to be held up, and perceived that one of the cheeks of the enchanted casque had forced its way through the pavement of the court, as his servants had let it fall over the peasant, and had broken through into the vault, leaving a gap, through which the peasant had pressed himself some minutes before he was found by Isabella.
“Was that the way by which thou didst descend?” said Manfred.
“It was,” said the youth.
“But what noise was that,” said Manfred, “which I heard as I entered the cloister?”
“A door clapped,” said the peasant; “I heard it as well as you.”
“What door?” said Manfred hastily.
“I am not acquainted with your castle,” said the peasant; “this is the first time I ever entered it, and this vault the only part of it within which I ever was.”
“But I tell thee,” said Manfred (wishing to find out if the youth had discovered the trap-door), “it was this way I heard the noise. My servants heard it too.”
“My Lord,” interrupted one of them officiously, “to be sure it was the trap-door, and he was going to make his escape.”
“Peace, blockhead!” said the Prince angrily; “if he was going to escape, how should he come on this side? I will know from his own mouth what noise it was I heard. Tell me truly; thy life depends on thy veracity.”
“My veracity is dearer to me than my life,” said the peasant; “nor would I purchase the one by forfeiting the other.”
“Indeed, young philosopher!” said Manfred contemptuously; “tell me, then, what was the noise I heard?”
“Ask me what I can answer,” said he, “and put me to death instantly if I tell you a lie.”
Manfred, growing impatient at the steady valour and indifference of the youth, cried—
“Well, then, thou man of truth, answer! Was it the fall of the trap-door that I heard?”
“It was,” said the youth.
“It was!” said the Prince; “and how didst thou come to know there was a trap-door here?”
“I saw the plate of brass by a gleam of moonshine,” replied he.
“But what told thee it was a lock?” said Manfred. “How didst thou discover the secret of opening it?”
“Providence, that delivered me from the helmet, was able to direct me to the spring of a lock,” said he.
“Providence should have gone a little farther, and have placed thee out of the reach of my resentment,” said Manfred. “When Providence had taught thee to open the lock, it abandoned thee for a fool, who did not know how to make use of its favours. Why didst thou not pursue the path pointed out for thy escape? Why didst thou shut the trap-door before thou hadst descended the steps?”
“I might ask you, my Lord,” said the peasant, “how I, totally unacquainted with your castle, was to know that those steps led to any outlet? but I scorn to evade your questions. Wherever those steps lead to, perhaps I should have explored the way—I could not be in a worse situation than I was. But the truth is, I let the trap-door fall: your immediate arrival followed. I had given the alarm—what imported it to me whether I was seized a minute sooner or a minute later?”
“Thou art a resolute villain for thy years,” said Manfred; “yet on reflection I suspect thou dost but trifle with me. Thou hast not yet told me how thou didst open the lock.”
“That I will show you, my Lord,” said the peasant; and, taking up a fragment of stone that had fallen from above, he laid himself on the trap-door, and began to beat on the piece of brass that covered it, meaning to gain time for the escape of the Princess. This presence of mind, joined to the frankness of the youth, staggered Manfred. He even felt a disposition towards pardoning one who had been guilty of no crime. Manfred was not one of those savage tyrants who wanton in cruelty unprovoked. The circumstances of his fortune had given an asperity to his temper, which was naturally humane; and his virtues were always ready to operate, when his passions did not obscure his reason.
While the Prince was in this suspense, a confused noise of voices echoed through the distant vaults. As the sound approached, he distinguished the clamours of some of his domestics, whom he had dispersed through the castle in search of Isabella, calling out—
“Where is my Lord? where is the Prince?”
“Here I am,” said Manfred, as they came nearer; “have you found the Princess?”
The first that arrived, replied, “Oh, my Lord! I am glad we have found you.”
“Found me!” said Manfred; “have you found the Princess?”
“We thought we had, my Lord,” said the fellow, looking terrified, “but—”
“But, what?” cried the Prince; “has she escaped?”
“Jaquez and I, my Lord—”
“Yes, I and Diego,” interrupted the second, who came up in still greater consternation.
“Speak one of you at a time,” said Manfred; “I ask you, where is the Princess?”
“We do not know,” said they both together; “but we are frightened out of our wits.”
“So I think, blockheads,” said Manfred; “what is it has scared you thus?”
“Oh! my Lord,” said Jaquez, “Diego has seen such a sight! your Highness would not believe our eyes.”
“What new absurdity is this?” cried Manfred; “give me a direct answer, or, by Heaven—”
“Why, my Lord, if it please your Highness to hear me,” said the poor fellow, “Diego and I—”
“Yes, I and Jaquez—” cried his comrade.
“Did not I forbid you to speak both at a time?” said the Prince: “you, Jaquez, answer; for the other fool seems more distracted than thou art; what is the matter?”
“My gracious Lord,” said Jaquez, “if it please your Highness to hear me; Diego and I, according to your Highness’s orders, went to search for the young Lady; but being comprehensive that we might meet the ghost of my young Lord, your Highness’s son, God rest his soul, as he has not received Christian burial—”
“Sot!” cried Manfred in a rage; “is it only a ghost, then, that thou hast seen?”
“Oh! worse! worse! my Lord,” cried Diego: “I had rather have seen ten whole ghosts.”
“Grant me patience!” said Manfred; “these blockheads distract me. Out of my sight, Diego! and thou, Jaquez, tell me in one word, art thou sober? art thou raving? thou wast wont to have some sense: has the other sot frightened himself and thee too? Speak; what is it he fancies he has seen?”
“Why, my Lord,” replied Jaquez, trembling, “I was going to tell your Highness, that since the calamitous misfortune of my young Lord, God rest his precious soul! not one of us your Highness’s faithful servants—indeed we are, my Lord, though poor men—I say, not one of us has dared to set a foot about the castle, but two together: so Diego and I, thinking that my young Lady might be in the great gallery, went up there to look for her, and tell her your Highness wanted something to impart to her.”
“O blundering fools!” cried Manfred; “and in the meantime, she has made her escape, because you were afraid of goblins!—Why, thou knave! she left me in the gallery; I came from thence myself.”
“For all that, she may be there still for aught I know,” said Jaquez; “but the devil shall have me before I seek her there again—poor Diego! I do not believe he will ever recover it.”
“Recover what?” said Manfred; “am I never to learn what it is has terrified these rascals?—but I lose my time; follow me, slave; I will see if she is in the gallery.”
“For Heaven’s sake, my dear, good Lord,” cried Jaquez, “do not go to the gallery. Satan himself I believe is in the chamber next to the gallery.”
Manfred, who hitherto had treated the terror of his servants as an idle panic, was struck at this new circumstance. He recollected the apparition of the portrait, and the sudden closing of the door at the end of the gallery. His voice faltered, and he asked with disorder—
“What is in the great chamber?”
“My Lord,” said Jaquez, “when Diego and I came into the gallery, he went first, for he said he had more courage than I. So when we came into the gallery we found nobody. We looked under every bench and stool; and still we found nobody.”
“Were all the pictures in their places?” said Manfred.
“Yes, my Lord,” answered Jaquez; “but we did not think of looking behind them.”
“Well, well!” said Manfred; “proceed.”
“When we came to the door of the great chamber,” continued Jaquez, “we found it shut.”
“And could not you open it?” said Manfred.
“Oh! yes, my Lord; would to Heaven we had not!” replied he—“nay, it was not I neither; it was Diego: he was grown foolhardy, and would go on, though I advised him not—if ever I open a door that is shut again—”
“Trifle not,” said Manfred, shuddering, “but tell me what you saw in the great chamber on opening the door.”
“I! my Lord!” said Jaquez; “I was behind Diego; but I heard the noise.”
“Jaquez,” said Manfred, in a solemn tone of voice; “tell me, I adjure thee by the souls of my ancestors, what was it thou sawest? what was it thou heardest?”
“It was Diego saw it, my Lord, it was not I,” replied Jaquez; “I only heard the noise. Diego had no sooner opened the door, than he cried out, and ran back. I ran back too, and said, ‘Is it the ghost?’ ‘The ghost! no, no,’ said Diego, and his hair stood on end—‘it is a giant, I believe; he is all clad in armour, for I saw his foot and part of his leg, and they are as large as the helmet below in the court.’ As he said these words, my Lord, we heard a violent motion and the rattling of armour, as if the giant was rising, for Diego has told me since that he believes the giant was lying down, for the foot and leg were stretched at length on the floor. Before we could get to the end of the gallery, we heard the door of the great chamber clap behind us, but we did not dare turn back to see if the giant was following us—yet, now I think on it, we must have heard him if he had pursued us—but for Heaven’s sake, good my Lord, send for the chaplain, and have the castle exorcised, for, for certain, it is enchanted.”
“Ay, pray do, my Lord,” cried all the servants at once, “or we must leave your Highness’s service.”
“Peace, dotards!” said Manfred, “and follow me; I will know what all this means.”
“We! my Lord!” cried they with one voice; “we would not go up to the gallery for your Highness’s revenue.” The young peasant, who had stood silent, now spoke.
“Will your Highness,” said he, “permit me to try this adventure? My life is of consequence to nobody; I fear no bad angel, and have offended no good one.”
“Your behaviour is above your seeming,” said Manfred, viewing him with surprise and admiration—“hereafter I will reward your bravery—but now,” continued he with a sigh, “I am so circumstanced, that I dare trust no eyes but my own. However, I give you leave to accompany me.”
Manfred, when he first followed Isabella from the gallery, had gone directly to the apartment of his wife, concluding the Princess had retired thither. Hippolita, who knew his step, rose with anxious fondness to meet her Lord, whom she had not seen since the death of their son. She would have flown in a transport mixed of joy and grief to his bosom, but he pushed her rudely off, and said—
“Where is Isabella?”
“Isabella! my Lord!” said the astonished Hippolita.
“My Lord,” replied Matilda, who perceived how much his behaviour had shocked her mother, “she has not been with us since your Highness summoned her to your apartment.”
“Tell me where she is,” said the Prince; “I do not want to know where she has been.”
“My good Lord,” says Hippolita, “your daughter tells you the truth: Isabella left us by your command, and has not returned since;—but, my good Lord, compose yourself: retire to your rest: this dismal day has disordered you. Isabella shall wait your orders in the morning.”
“What, then, you know where she is!” cried Manfred. “Tell me directly, for I will not lose an instant—and you, woman,” speaking to his wife, “order your chaplain to attend me forthwith.”
“Isabella,” said Hippolita calmly, “is retired, I suppose, to her chamber: she is not accustomed to watch at this late hour. Gracious my Lord,” continued she, “let me know what has disturbed you. Has Isabella offended you?”
“Trouble me not with questions,” said Manfred, “but tell me where she is.”
“Matilda shall call her,” said the Princess. “Sit down, my Lord, and resume your wonted fortitude.”
“What, art thou jealous of Isabella?” replied he, “that you wish to be present at our interview!”
“Good heavens! my Lord,” said Hippolita, “what is it your Highness means?”
“Thou wilt know ere many minutes are passed,” said the cruel Prince. “Send your chaplain to me, and wait my pleasure here.”
At these words he flung out of the room in search of Isabella, leaving the amazed ladies thunderstruck with his words and frantic deportment, and lost in vain conjectures on what he was meditating.
Manfred was now returning from the vault, attended by the peasant and a few of his servants whom he had obliged to accompany him. He ascended the staircase without stopping till he arrived at the gallery, at the door of which he met Hippolita and her chaplain. When Diego had been dismissed by Manfred, he had gone directly to the Princess’s apartment with the alarm of what he had seen. That excellent Lady, who no more than Manfred doubted of the reality of the vision, yet affected to treat it as a delirium of the servant. Willing, however, to save her Lord from any additional shock, and prepared by a series of griefs not to tremble at any accession to it, she determined to make herself the first sacrifice, if fate had marked the present hour for their destruction. Dismissing the reluctant Matilda to her rest, who in vain sued for leave to accompany her mother, and attended only by her chaplain, Hippolita had visited the gallery and great chamber; and now with more serenity of soul than she had felt for many hours, she met her Lord, and assured him that the vision of the gigantic leg and foot was all a fable; and no doubt an impression made by fear, and the dark and dismal hour of the night, on the minds of his servants. She and the chaplain had examined the chamber, and found everything in the usual order.
Manfred, though persuaded, like his wife, that the vision had been no work of fancy, recovered a little from the tempest of mind into which so many strange events had thrown him. Ashamed, too, of his inhuman treatment of a Princess who returned every injury with new marks of tenderness and duty, he felt returning love forcing itself into his eyes; but not less ashamed of feeling remorse towards one against whom he was inwardly meditating a yet more bitter outrage, he curbed the yearnings of his heart, and did not dare to lean even towards pity. The next transition of his soul was to exquisite villainy.
Presuming on the unshaken submission of Hippolita, he flattered himself that she would not only acquiesce with patience to a divorce, but would obey, if it was his pleasure, in endeavouring to persuade Isabella to give him her hand—but ere he could indulge his horrid hope, he reflected that Isabella was not to be found. Coming to himself, he gave orders that every avenue to the castle should be strictly guarded, and charged his domestics on pain of their lives to suffer nobody to pass out. The young peasant, to whom he spoke favourably, he ordered to remain in a small chamber on the stairs, in which there was a pallet-bed, and the key of which he took away himself, telling the youth he would talk with him in the morning. Then dismissing his attendants, and bestowing a sullen kind of half-nod on Hippolita, he retired to his own chamber.
Translation - Portuguese CAPÍTULO I
Manfred, príncipe de Otranto, teve um filho e uma filha: esta última, a mais bela virgem, tinha 18 anos e se chamava Matilda. O filho, Conrad, uns três anos mais novo, era um jovem caseiro, sem saúde e desprovido de qualquer disposição promissora; mesmo assim era o queridinho de seu pai, que nunca mostrou o menor sintoma de afeição por Matilda. Manfred havia conseguido um casamento para o seu filho com Isabella, filha do Marquês de Vicenza, que já havia sido entregue pelos seus guardiões nas mãos de Manfred para que o matrimônio fosse oficializado assim que a saúde debilitada de Conrad permitisse.
A impaciência de Manfred com este evento era conhecida por seus familiares e vizinhos. Os primeiros, conhecendo o temperamento severo do Príncipe, não ousavam comentar sobre o tamanho desta precipitada imprudência. Já Hippolita, sua esposa — uma dama adorável — às vezes se arriscava a explicar o perigo de casar seu único filho tão cedo, considerando sua precocidade e a natureza de sua saúde; mas ela nunca recebera nenhuma outra resposta além de acusações sobre sua própria esterilidade, que dera ao Príncipe um único herdeiro apenas. Já seus vassalos e súditos eram bem menos cautelosos em seus discursos. Eles atribuíam esse casamento apressado ao medo que o príncipe tinha de ver concretizada uma antiga e conhecida profecia: a de que o castelo e a senhoria de Otranto “passarão da família atual quando o verdadeiro dono tornar-se grande demais para habitá-lo”. Era difícil encontrar qualquer sentido nessa profecia ou estabelecer a sua relação com o casamento em questão, porém esses mistérios e contradições não faziam a população menos confiante do seu juízo.
O casamento foi marcado para a data de aniversário do jovem Conrad. Os convidados haviam se arranjado na capela do castelo e tudo estava pronto para o início do divino ofício quando o próprio Conrad desapareceu. Manfred, impaciente com este último atraso e sem ter visto a saída de seu filho, despachou um de seus criados para convocar o jovem noivo. O criado, que não havia saído por tempo o suficiente nem para atravessar o pátio até o quarto do príncipe, logo voltou correndo e sem fôlego, agitado, com os olhos arregalados e espumando pela boca. Sem conseguir falar palavra alguma, apontou para o pátio.
Os convidados foram atingidos por terror e espanto. A princesa Hippolita, sem saber qual era o problema mas temente por seu filho, desmaiou. Manfred, menos temeroso que enfurecido pela procrastinação das núpcias e pela agitação da criadagem, perguntou imperiosamente qual era o problema. O rapaz não respondeu mas continuou apontando para o pátio; e finalmente, depois de tanto perguntarem repetidamente, gritou — Oh! O elmo! O elmo!
Enquanto isso alguns dos convidados haviam corrido para o pátio, donde então começou-se a ouvir uma orquestra infernal de guinchos pavorosos e surpresos. Manfred, que começou a ficar alarmado por não ver o seu filho, saiu ele mesmo atrás de saber o que havia acarretado tão medonha confusão. Matilda permaneceu cuidando de sua mãe desfalecida, enquanto Isabella ficou pelo mesmo motivo - além de evitar demonstrar qualquer impaciência com o noivo, por quem, na verdade, havia criado bem pouca afeição.
A primeira coisa que bateu nos olhos de Manfred foi um grupo de criados se esforçando para levantar algo que lhe parecia ser uma enorme montanha de plumas. Olhou fixamente sem acreditar no que via. — O que vocês estão fazendo? — Gritou Manfred furiosamente; Onde está o meu filho? E foi logo respondido por uma perturbadora salva de vozes “Oh, meu Senhor! O Príncipe! O Príncipe! O Elmo! O Elmo!”
Chocado com esses sons lamuriosos e temendo por algo que não sabia, avançou apressadamente e — que terrível vista para os olhos de um pai! — deparou-se com o filho desfeito em pedaços, quase soterrado sob um enorme Elmo, umas cem vezes maior que qualquer capacete jamais feito para um ser humano, coberto por uma proporcional quantidade de penas negras.
O horror do espetáculo, a ignorância de todos sobre como esse infortúnio aconteceu, e sobretudo o pavoroso fenômeno a sua frente, deixaram o Príncipe sem palavras. Seu silêncio, no entanto, durou bem mais do que a dor de um luto poderia permitir. Fixou seus olhos no que desejava acreditar, em vão, se tratar de uma alucinação; parecia estar menos consciente de sua perda do que soterrado em curiosidade sobre o estupendo objeto que havia causado aquilo. Se aproximou e tocou o gigante capacete fatal. Nem mesmo os restos ensanguentados do jovem conseguiam desviar os olhos de Manfred do portento a sua frente.
Todos que conheciam sobre sua predileção pelo jovem Conrad ficaram tão surpresos com a insensibilidade do Príncipe quanto ficaram espantados pelo milagre do elmo. Eles trouxeram o cadáver desfigurado para o salão sem receber a menor manifestação de Manfred. Tão pouco parecia se importar com as damas que permaneceram na capela. Pelo contrário, ao invés de mencionar as princesas infelizes, sua esposa e sua filha, os primeiros sons que saíram dos lábios de Manfred foram “Cuidem de Lady Isabella.” Os criados do castelo, devido à afeição por sua Senhora e por considerá-la a mais afetada pela situação, ignoraram a peculiaridade dessa ordem e correram para acudir Hipolita. Levaram-na ao seu quarto mais morta do que viva, e indiferente a todas as estranhas circunstâncias que ouvira, exceto a da morte de seu filho.
Matilda, que adorava sua mãe, sufocou seu próprio sofrimento e não pensou em mais nada além de acudi-la e confortá-la. Isabella, que havia sido tratada por Hippolita como se fosse sua própria filha, e que retornou sua ternura com igual devoção e afeto, estava bem menos disposta com a mãe desgraçada; ao mesmo tempo se esforçava para partilhar e diminuir o peso do sofrimento de Matilda — por quem havia criado a mais calorosa simpatia — que ela mesma tentava desesperadamente suprimir. Sua própria situação, contudo, não encontrava lugar algum em seus pensamentos. Ela não sentiu nenhuma preocupação pelo jovem Conrad exceto comiseração; não se arrependia de ter se livrado de um casamento que lhe prometia tão pouca felicidade, seja pelo noivo que lhe foi arranjado ou pelo temperamento severo de Manfred que, apesar de tê-la tratado com grande indulgência, havia marcado sua mente com terror pelo desnecessário rigor com que tratava tão amáveis princesas como Hippolita e Matilda.
Enquanto as senhoritas tentavam pôr a mãe infeliz na cama, Manfred permaneceu no pátio, contemplando o elmo sinistro e indiferente à multidão cuja estranheza do evento havia agregado ao seu redor. As poucas palavras que ele articulou tratavam somente de indagações, se algum homem sabia de onde aquilo poderia ter vindo, mas ninguém pôde lhe dar a menor informação. Porém, como o objeto parecia ser o único interesse da sua atenção, logo se tornou também para o resto dos espectadores, cujas conjecturas eram tão absurdas e improváveis quanto a própria catástrofe sem precedente. Em meio aos seus palpites sem sentido, um jovem camponês, que veio pelos rumores que chegaram a um vilarejo vizinho, observou que o elmo milagroso era exatamente como aquele da figura em mármore preto de Alfonso o Bom, um de seus príncipes anteriores, que ficava na igreja de São Nicolau.
— O que dissestes, Vilão? — Vociferou Manfred, saindo de seu transe em uma tempestade de fúria, e agarrando o jovem garoto pelo colarinho; — Como ousas pronunciar tamanha traição? Pagará por isso com tua vida! — Os espectadores, que compreendiam o motivo da fúria do Príncipe tão pouco quanto todo o resto, estavam completamente perdidos tentando desvendar essa nova circunstância. O próprio jovem camponês estava ainda mais atônito, sem entender como havia ofendido o Príncipe. Enquanto se recompunha, com uma mistura de graça e humildade, se livrou dos punhos de Manfred, e então com uma reverência, que revelava mais inocência do que medo, ele perguntou, com todo o respeito, do que exatamente era culpado? Manfred, mais furioso com o vigor - ainda que exercido decentemente - com que o jovem garoto havia se livrado de suas mãos do que satisfeito com sua pronta submissão, ordenou seus criados que o capturassem, e caso não estivesse na presença de seus amigos convidados para a festa, teria apunhalado o camponês em seus braços.
Durante essa desavença alguns dos espectadores correram para a grande igreja, que ficava próxima do castelo, e voltaram boquiabertos, declarando que o elmo da estátua de Alfonso estava desaparecido. Manfred ficou completamente desvairado ao ouvir essa notícia, e como se estivesse procurando um subordinado em quem descontar sua fúria, correu novamente para cima do jovem camponês gritando — Vilão! Monstro! Feiticeiro! Tu fizestes isso! Tu que matastes o meu filho! — A multidão ao redor, que tanto almejavam por algo que fossem capaz de compreender, ou alguém em quem pudessem descarregar sua razão desnorteada, tomaram as palavras da boca do Príncipe, sem nunca pensar na enorme desproporção entre o elmo de mármore da estátua e aquele de ferro que estava a sua frente ou no quão impossível seria para um jovem que mal parecia ter vinte anos carregar por aí esta peça de armadura de peso colossal, e ecoaram: — Sim! Sim! Foi ele! Foi ele! Ele que roubou o elmo da tumba do bom Alfonso e usou para esmagou a cabeça do jovem príncipe!
A loucura dessas insinuações trouxe Manfred de volta a si: no entanto, talvez provocado pela observação da semelhança entre os dois elmos ou pela descoberta da desaparição do outro da igreja, ou ainda o desejo de enterrar o rumor sobre tão impertinente suposição, anunciou que o jovem certamente se tratava de um necromante e até que a Igreja pudesse avaliar o caso o manteria como prisioneiro abaixo do próprio Elmo, que ordenou ser levantado pelos subordinados para que ali colocassem o jovem garoto; declarou ainda que ele deveria ser mantido ali sem comida, pois sua própria arte infernal deveria ser suficiente para alimentá-lo.
Foi em vão que o jovem tentou se defender contra essa sentença disparatada, e foi em vão que os amigos de Manfred tentaram avisá-lo sobre a barbaridade desta resolução sem fundamento. A turba, porém, estava encantada com a decisão do seu Senhor que, para suas apreensões, carregava grande aparência de justiça, já que o Feiticeiro seria punido pelo mesmo instrumento com que havia atacado; a possibilidade do jovem morrer de fome ali embaixo passava ao largo de suas consciências pois acreditavam firmemente que ele, através da sua habilidade diabólica, seria capaz de suprir-se sem maiores dificuldades.
Manfred viu então suas ordens serem alegremente obedecidas e designou um guarda com ordens estritas para prevenir que qualquer comida fosse entregue ao prisioneiro. Dispensou seus amigos e subordinados e retirou-se para a sua própria câmara, após trancar os portões do castelo, onde não restou ninguém além dos criados e sua família. Enquanto isso, o cuidado e zelo das jovens damas trouxeram a princesa Hippolita de volta a si mesma, que entre os percalços de sua própria tristeza não parava de exigir por notícias de seu marido, dispensou seus criados para ir atrás dele e finalmente convidou Matilda a se retirar para que fosse visitar e confortar o pai. Matilda, que não queria ter nenhum dever afetivo com Manfred, tremeu só de imaginar, mas acabou obedecendo as ordens da mãe e deixou-a a sós com Isabella. Perguntando aos criados pelo seu pai, foi informada de que ele se encontrava descansando em seus aposentos e havia ordenado que não deixassem ninguém perturbá-lo. Pensando que ele estivesse imerso em pesar pela morte de seu irmão, e temendo que a visão de sua única criança restante renovasse suas lágrimas, hesitou se deveria ou não interferir em sua aflição; no entanto, sua preocupação com o pai e os pedidos que recebera da mãe a encorajaram a desobedecer suas ordens; um erro que ela jamais havia cometido antes.
A gentil timidez de sua natureza a fez parar por alguns minutos na frente da porta. Ela o ouviu caminhando pelo quarto de cima para baixo em passos desordenados, um ânimo que aumentou ainda mais seus temores. No momento em que ia implorar para que a deixasse entrar nos aposentos, Manfred, repentinamente, abriu a porta; como agora já se fazia crepúsculo e o homem se encontrava com as faculdades mentais em completa desordem, ele não distinguiu a pessoa a sua frente e estrondou:
— QUEM ÉS TU?
Matilda, toda se tremendo, respondeu:
— Meu querido pai, sou eu, sua filha.
Manfred, recuando depressa, bradou: — Suma daqui! Eu não quero uma filha — e bateu a porta no nariz da Matilda, aterrorizada. Ela conhecia muito bem a impetuosidade do pai para arriscar uma segunda intrusão. Quando se recuperou do choque da amarga recepção, ela enxugou as lágrimas do seu rosto para evitar mais esta facada desnecessária em Hippolita, que a interrogou sobre a saúde de Manfred nos termos mais desesperadores, ansiosa por saber como o marido estava lidando com a perda. Matilda assegurou que ele passava bem, e que suportava seu infortúnio com viril fortitude.
— Mas ele não me deixará vê-lo? — perguntou Hippolita, pesarosa. — Não permitirá que eu junte minha lágrimas as dele nem acomodar a tristeza de uma mãe no colo do seu Senhor? Ou você está me enganando, Matilda? Eu sei o quanto Manfred adorava seu filho: esse golpe não é pesado demais para ele? Como ele não está arrasado? Você não me responde; Ai de mim! Eu temo o pior! Levantem-me, minhas queridas; Eu irei, eu irei ver o meu Senhor. Levem-me até ele agora mesmo. Eu o adoro mais até que meus próprios filhos!
Matila fez um sinal para que Isabella impedisse Hippolita de se levantar; e ambas as jovens estavam usando sua gentil violência para acalmar a Princesa, quando um criado de Manfred chegou e declarou que o seu Senhor desejava falar com Isabella imediatamente.
— Comigo?! — exclamou Isabella.
— Vá. — disse Hippolita, aliviada com a mensagem — Manfred não consegue suportar a visão de sua própria família. Ele pensa que você é menos afetada do que nós, e teme pelo choque do meu luto. Console-o, querida Isabella, e diga-o que sufocarei minha própria angústia ao invés de acrescentar a dele.
Como já era noite, o criado conduzindo Isabella carregava consigo uma tocha á sua frente. Quando chegaram em Manfred, que estava andando impacientemente pela galeria, ele começou, e falou rapidamente:
— Pegue esta tocha e suma daqui.
Então, fechando a porta impetuosamente, se afundou em um banco contra a parede e mandou que Isabella sentasse ao seu lado, e ela, tremendo-se, obedeceu.
— Eu te convoquei, Senhorita… -falou e então parou, com grande aparência de confusão.
— Senhor?
— Sim, eu te convoquei para tratar de algo muito importante — prosseguiu. — Enxugue suas lágrimas, jovem senhorita; Você perdeu o seu noivo. Sim, cruel destino! Perdi a esperança na humanidade. Contudo, Conrad não era merecedor da sua beleza.
— Como assim, meu Senhor? — falou Isabella. — de certo não suspeitas que eu não sinta a preocupação que eu deveria sentir; minha devoção e afeto seriam para sempre...
— Não pense mais nele. — interrompeu Manfred. — Ele era uma criança franzina e doente, e se os céus fizeram questão de levá-lo então eu não deveria ter confiado a honra de minha casa sobre tão frágil fundação. A linha de Manfred exige numerosos suportes. Minha tola predileção por aquele garoto cegou meus olhos para a minha prudência; mas foi melhor assim. Em alguns anos, espero, terei motivos para regozijar de sua morte.
Palavras não poderiam descrever o espanto de Isabella.
A princípio ela interpretou que o luto havia bagunçado as idéias de Manfred. Seu próximo pensamento sugeriu que esse discurso estranho era deliberado para enganá-la: ela temia que Manfred percebesse sua indiferença com o seu filho e em consequência dessa idéia, respondeu:
— Meu bom Senhor, não duvides da minha ternura: meu cora- ção haveria de acompanhar minha mão. Conrad teria recebido todo o meu cuidado; e onde quer que o destino me leve eu sempre zelarei por sua memória, e considerarei sua Alteza e a virtuosa Hippolita como meus próprios pais.
— Maldita seja Hippolita! — Exclamou Manfred. — Esqueça-a a partir de agora, assim como eu o farei. É o seguinte, Senhorita: você se livrou de um marido que não merecia os seus encantos e agora eles estarão melhor servidos. Ao invés de um menino doente, terás um marido no auge da sua idade, que saberá valorizar sua beleza e que fará contigo numerosos descendentes.
— Ai de mim, meu Senhor! — Minha mente está por demais absorta em tristeza pela recente catástrofe para que eu sequer possa pensar em outro casamento. Se um dia meu pai retornar, e se for do seu desejo, eu deverei obedecer assim como obecedi em consentir minha mão ao seu filho. Mas até o seu retorno, permita-me permanecer sobre a hospitalidade do seu teto e ocupar-me de aplacar sua aflição, a de Hippolita e a da doce Matilda nas horas de melancolia.
— Eu já pedi uma vez… — disse Manfred impaciente; — para não mencionar aquela mulher. A partir de agora ela deve ser uma estranha para você, assim como deve ser para mim. Em suma, Isabella, já que não posso oferecê-la o meu filho, ofereço-me eu mesmo a você.
— Céus! — exclamou Isabella, acordando da sua desilusão.
— O que eu escutei! Você! Meu Senhor, Você! Meu sogro! Pai de Conrad! Marido da virtuosa e gentil Hippolita!
— Escute-me aqui, — falou Manfred imperiosamente;
— Hippolita não é mais minha esposa. Divorcio-me dela a partir de agora. Por muito tempo ela me amaldiçoou com sua infecundidade. Meu destino depende de ter filhos, e tenho fé que esta noite me dará um novo prazo para minhas esperanças.
E com essas palavras ele tomou a fria mãozinha de Isabella, que estava metade morta de espanto e pavor. Ela gritou e afastou-se dele, e no momento em que Manfred retesou em sua direção, a lua, que agora estava no alto, cintilou na direção do batente da janela, revelando à sua visão as plumas do Elmo Fatal que se levantavam na altura das janelas, tremulando para frente e para trás furiosamente, acompanhado de um barulho oco e farfalhante. Isabella, temendo as declarações e intenções de Manfred mais que tudo nessa vida, reuniu coragem da situação e exclamou:
— Veja, meu Senhor! Veja! O próprio céu se manifestou contra suas abomináveis intenções!
— Nem o céu nem o inferno poderão impedir meus planos! — disse Manfred, avançando novamente para capturar a princesa. Naquele instante, o retrato de seu avô, que ficava pendurado sobre o banco onde eles estavam sentados, soltou um profundo suspiro e levantou o peito. Isabella, que estava de costas para o quadro, não viu nenhum movimento nem percebeu de onde veio o som, mas afastou-se e disse:
— Escute, meu Senhor! Que som foi esse? — ao mesmo tempo que ia em direção da porta. Manfred, distraído pela fuga de Isabella — que agorava alcançava as escadas — e incapaz de tirar os olhos do quadro que começou a se mover, avançou alguns passos em direção da princesa, ainda olhando para o retrato, quando viu a figura sair do painel e aterrissar no chão, com um ar grave e melancólico.
— Estou sonhando? — exclamou Manfred; — Ou estão os pró- prios demônios em complô contra mim? Responda, espectro! Se és mesmo o meu avô, porque conspiras também contra seu próprio descendente que paga tão caro por… — antes que pudesse completar a sentença a visão suspirou novamente e fez um sinal para que Manfred o seguisse.
— Vá na frente! — exclamou Manfred; — O seguirei até o abismo da perdição.
O espectro marchou sedosamente — porém abatido — até o fim da galeria e dobrou numa câmara a direita. Manfred o acompanhou a uma curta distância, cheio de ansiedade e horror, mas resoluto. Assim que entrou na câmara a porta fechou-se violentamente por uma mão invisível. O Príncipe, reunindo coragem desse episódio, tentou arregaçar a porta com o seu pé, mas descobriu que ela resistia até os seus maiores esforços.
— Já que o inferno não irá satisfazer minha curiosidade, — disse Manfred, — Eu usarei todos os meios humanos em meu poder para preservar minha linhagem; Isabella não escapará de mim.
A senhorita, cuja determinação deu lugar ao terror no momento em que fugiu de Manfred, continuou sua corrida até a fim da escadaria principal. Parou ali, sem saber onde colocar os seus pés nem como escapar da impetuosidade do Príncipe. Ela sabia que os portões do castelo estavam trancados e que haviam guardas em postos no pátio. Se seguisse o anseio de seu coração, iria encontrar-se com Hippolita e prepará-la para o destino cruel que a aguardava, mas não duvidava de que seria o primeiro lugar em que Manfred a procuraria e que seu temperamento o levaria a causar o dobro de violência pretendida, sem oferecer margem alguma para escapar da impetuosidade de suas paixões.
Este atraso talvez lhe desse tempo suficiente para refletir sobre as hórridas medidas que concebera ou produzir circunstâncias em seu favor, se ela pudesse — pelo menos por aquela noite — evitar seus propósitos desprezíveis. Mas onde ela poderia se esconder? Como evitar toda a perseguição que ele infalivelmente faria pelo castelo?
Enquanto esses pensamentos passavam rapidamente por sua mente, ela lembrou-se de uma passagem subterrânea que levava cripta do castelo até a igreja de São Nicolau. Se conseguisse chegar ao altar antes que fosse alcançada, ela sabia que nem mesmo a violência de Manfred ousaria profanar aquele lugar sagrado; e decidiu que, caso nenhum outro meio de salvação lhe fosse oferecido, se confinaria para sempre entre as virgens sagradas do convento vizinho à Catedral. Com isso em mente, pegou uma lâmpada que queimava aos pés da escadaria e apressou-se em direção à passagem secreta.
A parte inferior do castelo era escavada em várias claustros intricados, o que não facilitava, para alguém sobre tanta ansiedade, encontrar a porta que abria para a caverna. Um silêncio terrível reinava através daquelas regiões subterrâneas, exceto por algumas explosões de vento que acertavam as portas que ela havia cruzado, cuja raspagem das dobradiças enferrujadas ecoava através do longo labirinto de escuridão. Todo murmúrio lhe causava um novo terror, mas sentia ainda mais desespero só de ouvir a odiosa voz de Manfred urgindo seus servos em busca dela.
Ela andava tão suavemente quanto sua impaciência permitiria e parava frequentemente para escutar se havia alguém lhe seguindo. Em um desses momentos ela pensou que havia escutado um suspiro. Ela estremeceu e recuou alguns passos. Depois pensou que ouvira os passos de alguém. Seu sangue coalhou; concluiu que era o Manfred. Sua mente foi invadida por todo tipo de idéia que o horror poderia inspirar. Culpava sua fuga imprudente por se encontrar neste lugar vulnerável, em que os seus gritos dificilmente atrairiam qualquer pessoa em seu socorro contra fúria do Príncipe. Porém esse som não parecia vir de trás. Se Manfred sabia onde ela estava só poderia tê-la seguido. Ela ainda estava em um dos claustros, e os passos que havia ouvido eram muito distintos para virem do caminho que ela veio. Animada com essa reflexão e esperançosa de encontrar um amigo em quem quer que não fosse o Príncipe, ela já ia avançando quando a porta que estava entreaberta, a alguma distância a sua esquerda, se abriu gentilmente; mas antes que a lâmpada que carregava pudesse revelar quem a abriu, a pessoa retrocedeu precipitadamente ao ver sua luz.
Isabella, que se assustava com qualquer incidente, hesitou se deveria ou não prosseguir, mas logo seu pavor de Manfred prevaleceu sobre qualquer outro. A própria circunstância da pessoa ter lhe evitado lhe deu um pouco de coragem. Só poderia ser algum criado do castelo, pensou. Sua ternura jamais lhe fez inimigo algum, e em consciente inocência esperou que, a menos que tivesse sido enviado pelo Príncipe atrás dela, seus servos iriam preferir ajudá-la do que impedir sua fuga. Fortalecendo-se com esses pensamentos, e acreditando pelo que poderia observar, que estava próxima a boca da caverna subterrânea, aproximou-se da porta que havia sido aberta; mas uma repentina rajada de vento que a encontrou na porta apagou sua lâmpada e a deixou na mais completa escuridão.
Palavras não poderiam ilustrar o horror da situação da Princesa. Sozinha em um lugar tão desolado, sua mente gravou-se com todos os terríveis eventos do dia, sem esperança de escapar, antevendo a todo momento a chegada de Manfred, e nem um pouco tranquila por saber que estava ao alcance de alguém que por algum motivo se escondia nas redondezas; todos esses pensamentos se amontoaram em sua mente distraída, e ela estava prestes a afundar sobre suas apreensões. Ela se dirigiu a todos os santos no céu e os implorou por intercessão com todo o seu coração, e por um tempo considerável permaneceu em agonia e desespero.
Finalmente, tão cuidadosamente quanto era possível, ela sentiu a porta com as mãos trêmulas e adentrou na câmara de onde ouvira aqueles passos e suspiros. Lhe deu uma espécie de prazer momentâneo perceber um raio imperfeito de brilho lunar anuviado atravessando o teto da câmara que parecia ter caído e de onde se via um fragmento suspenso de algo que ela não conseguia distinguir se era terra ou construção que havia desabado para dentro. Ela avançou avidamente em direção dessa cavidade quando ela discerniu uma forma humana de pé contra a parede.
Acreditando ser o fantasma de seu prometido Conrad, ela gritou. A figura, avançando, falou com uma dócil voz:
— Não se assuste, senhorita; Eu não irei feri-la.
Isabella, um pouco encorajada pelas palavras e tom de voz do estranho, e percebendo que aquela deveria ser a pessoa que abriu a porta para ela, recuperou seu espírito o suficiente para responder:
— Senhor, quem quer que tu sejas, tenha pena desta desgraçada princesa a beira da destruição. Ajude-me a escapar deste castelo fatal ou daqui a pouco me tornarão miserável para sempre.
— Ai de mim! — disse o estranho; — o que posso fazer para ajudá-la? Eu morrerei em sua defesa; mas eu não estou familiarizado com o castelo e gostaria...
— Oh! — disse Isabella, interrompendo-o abruptamente — Ajude-me a encontrar o alçapão que deve estar nessas redondezas e este será o maior favor que poderia fazer por mim, pois não tenho um minuto a perder.
Ao dizer estas palavras, ela se jogou no pavimento e instruiu ao estranho que fizesse o mesmo para procurar por um suave pedaço de latão preso em uma das pedras.
— É uma fechadura que se abre com uma mola, da qual eu conheço o segredo. Se encontrarmos isto, poderei escapar; se não, ai de mim! Estranho cortês, temo tê-lo envolvido em meus infortúnios: Manfred suspeitará da sua cumplicidade em minha fuga e você acabará por ser vítima de seu ressentimento.
— Eu não dou valor a minha vida, — disse o estranho; — e será de algum conforto perdê-la tentando libertá-la da tirania dele.
— Oh, jovem generoso, como eu poderei um dia recompensá-lo?
Enquanto dizia estas palavras, um raio do luar que vazava através da fenda da ruína iluminou diretamente na fechadura que procuravam.
— Oh Glória! — disse Isabella; — Aqui está o alçapão!
E tomando a chave, tocou na mola que, ao afastá-la, revelava um anel de ferro. “Levante a porta” disse a princesa.
O estranho obedeceu, revelando alguns degraus de pedra descendo em um vão completamente escuro.
— Nós devemos descer por aqui. — Disse Isabella. — Siga-me; por mais escuro e sinistro que seja, nós não podemos perder o caminho; ele leva diretamente a igreja de São Nicolau. Mas… Talvez você não tenha nenhuma razão para deixar o castelo, nem eu tenha mais necessidade dos seus serviços; em alguns minutos eu estarei a salvo da fúria de Manfred. Só deixe-me saber a quem eu devo a minha gratidão! — Adicionou modestamente a princesa.
— Eu não a deixarei sozinha; disse o estranho avidamente — até ter certeza de que a deixei em um lugar seguro. Não me veja, Princesa, como alguém mais generoso do que eu realmente sou; embora eu esteja te ajudando… — o estranho foi interrompido por um barulho repentino de vozes se aproximando, e logo perceberam de quem eram aquelas palavras.
— Não me fale de feiticeiros; Eu estou te dizendo, ela deve estar no castelo e eu irei encontrá-la independente de qualquer bruxaria!
— Oh, Céus! — Exclamou Isabella; — É a voz de Manfred! Apresse-se ou estaremos arruinados! E feche o alçapão depois de passar. Dizendo isto, ela desceu os degraus precipitadamente; e na hora que o estranho se apressava para segui-la, ele deixou a porta escapar das suas mãos: ela caiu, e a mola se fechou. Em vão tentou abri-la, sem ter percebido o método da Isabella para desarmá-la e sem ter tempo para fazer tentativas. O barulho da porta caindo foi ouvida por Manfred, que apressou-se em sua direção, auxiliado por seus criados carregando tochas.
— Só pode ser Isabella! — exclamou Manfred antes de adentrar na cripta; — Ela está escapando pela passagem subterrânea, mas não deve ter ido muito longe. Qual foi a surpresa do Príncipe quando as luzes das tochas, ao invés de Isabella, lhe revelaram o jovem camponês que ele havia confinado abaixo do Elmo Fatal!
— Traidor! Como tu chegastes aqui? Pensava que tu estivesses em cativo no pátio acima. — disse Manfred.
— Eu não sou nenhum traidor — respondeu o jovem, ousada- mente; — nem sou responsável pelos seus pensamentos.
— Vilão insolente! exclamou Manfred; — Queres provocar minha fúria? Conte-me como escapastes! Se tiveres corrompido os teus guardas eles responderão com suas vidas!
— Minha pobreza irá desculpá-los, disse o camponês calma- mente; — apesar de servirem a ira de um tirano, eles são fiéis e dispostos até demais a executar as ordens injustas que impusestes sobre eles.
— Como ousas resistir a minha vingança? — disse o Príncipe; — Mas a tortura os forçará a revelar a verdade. Diga-me; Eu saberei quem foram os teus cúmplices.
— Ali está o meu cúmplice! — disse o jovem apontando para o teto, sorrindo.
Manfred ordenou que levantassem as tochas e percebeu que uma das faces do capacete encantado havia forçado seu caminho através do pavimento do pátio, onde seus servos haviam-no deixado cair sobre o camponês e despencar para dentro da cripta, deixando uma lacuna exposta por onde o camponês forçou sua saída alguns minutos antes de ser encontrado por Isabella.
— Foi este o caminho por onde desceste? — perguntou Manfred.
— Sim, foi este. — respondeu o jovem.
— Mas que barulho foi aquele que ouvi enquanto entrava no claustro?
— Uma porta bateu,— respondeu o camponês; — Eu a ouvi tão bem quanto você.
— Que porta? perguntou Manfred, apressadamente.
— Eu não sou familiarizado com o seu castelo, — respondeu o camponês; — essa é a primeira vez que eu entrei aqui, e essa cripta é o único lugar em que eu já estive.
— Mas eu te afirmo que escutei o barulho vir dessa direção. Meus criados também ouviram. Disse Manfred, desejando descobrir se o jovem havia descoberto o alçapão.
— Meu Senhor, — interrompeu um deles oficiosamente; — com certeza se tratava do alçapão por onde ele iria realizar sua fuga.
— Cale-se, cabeça de tijolo! — disse o Príncipe raivosamente; — se ele fosse escapar, porque ele viria para este lugar? Eu saberei da sua própria boca que barulho foi aquele que escutei. Diga-me a verdade; tua vida depende da veracidade.
— Minha veracidade é mais valiosa para mim que a minha própria vida, — disse o camponês; — Eu jamais pagaria com uma para perder a outra.
— De fato, jovem filósofo! — disse Manfred com desdém; — Diga-me, então, que barulho foi aquele que escutei?
— Pergunte-me o que eu posso responder, e me ponha a morte instantânea se eu eu lhe contar uma mentira.
— ME DIGA ENTÃO Ó HOMEM DA VERDADE, O QUE EU ESCUTEI FOI A QUEDA DO ALÇAPÃO? — Gritou Manfred cada vez mais impaciente com a constante indiferença do jovem.
— Sim.
— Então era! — disse o Príncipe; — e como ficastes sabendo que havia um alçapão por aqui?
— Eu vi a chapa de latão refletindo a luz da lua. — replicou.
— Mas o que te revelou que era uma fechadura? — perguntou- lhe Manfred. — Como descobristes o segredo para abri-lo?
— A mesma providência que me libertou do elmo acabou me mostrando a mola da fechadura. — respondeu.
— A providência deveria ter ir um pouco mais longe e te colocado fora do alcance da minha fúria, — disse o possesso Príncipe. — Após ensiná-lo a abrir a fechadura, ela deve ter lhe abandonado logo depois de perceber o quanto você é idiota por não saber fazer uso de seus serviços. Porque não prosseguiu pelo caminho da tua fuga? Porque tu fechastes o alçapão antes de ter descido pelos seus degraus?
— Eu devo lembrá-lo, meu Senhor, o quão familiarizado eu não sou com o SEU castelo? — respondeu o camponês. — Como eu poderia saber que aqueles degraus levavam a qualquer saída? Mas eu não quero fugir das suas perguntas. Onde quer que aqueles degraus levassem, talvez eu devesse ter explorado o caminho; eu não poderia estar em pior situação do que antes. Mas a verdade é que eu deixei o alçapão cair e você chegou imediatamente depois. Eu ativei o alarme: que diferença faria ser capturado um minuto mais cedo ou mais tarde?
— Tu és mesmo um vilão corajoso para a tua idade. — disse Manfred; — Mas pensando bem, suspeito que não queiras nada além de frescar com a minha cara. Tu ainda não me dissestes como diabos fizera para abrir a fechadura.
— Isso eu irei mostrá-lo, meu Senhor. — disse o camponês. Catou um fragmento de pedra que havia caído do teto, abaixou-se na frente do alçapão e começou a martelar a peça de latão que o cobria, na esperança de ganhar tempo para a princesa em fuga. A franqueza e disposição de espírito do jovem deixaram Manfred desconcertado; sentiu até uma certa disposição a perdoá-lo pelos crimes que não havia cometido. Manfred não era um desses tiranos selvagens que se pervertem em crueldade não-provocada. As circunstâncias de sua sorte haviam dado aspereza ao seu temperamento, algo que é naturalmente humano, afinal; e suas virtudes estavam sempre preparadas para agir, quando suas paixões não obscureciam sua razão.
Enquanto o príncipe estava nesse suspense, um confuso barulho de vozes ecoou através dos vãos distantes. Quando o som se aproximou, percebeu se tratar dos criados que ele havia dispersado pelo castelo em procura de Isabella, clamando -
— Onde está o meu Senhor? Onde está o Príncipe?
— Estou aqui. — disse Manfred enquanto se aproximavam; — vocês encontraram a Princesa?
— Oh, meu Senhor! Eu estou tão contente que o encontramos! respondeu o primeiro a chegar.
— Encontraram-me! — disse Manfred; — Mas e a Princesa?
— Nós pensamos que havíamos, meu Senhor, — disse o camara- da meio aterrorizado; — mas…
— Mas o que?! Ela conseguiu escapar? — Exclamou o príncipe.
— Jaquez e eu, meu Senhor…
— Sim, eu e Diego...— interrompeu o segundo, que chegou com uma consternação ainda maior.
— Falem um de cada vez, — disse Manfred; — Digam-me logo de uma vez onde está a Princesa!
— Nós não sabemos, Senhor! — disseram os dois ao mesmo tempo; — mas nós estamos cagados de medo!
— Deu pra perceber, cabeças de tijolo. — afirmou Manfred. — O que diabos deixou vocês dois nesse estado?
— Ó meu Senhor! — disse Jaquez; — Diego avistou uma visa- gem que vossa alteza não acreditaria nem se visse com os próprios olhos!
— Que absurdo novo é este?! — exclamou Manfred; — Dê-me logo uma resposta direta pelo amor de...
— Veja bem, meu Senhor, se vossa Alteza se aprouver de me ouvir, Diego e Eu...
— Sim, Eu e Jaquez… — exclamou seu camarada.
— Eu não proibi os dois idiotas de falarem ao mesmo tempo? — disse o Príncipe; — Você, Jaquez, responda, já que o outro idiota parece mais lesado do que você; qual é o problema?
— Meu gracioso Senhor, — disse Jaquez; — se vossa Alteza se aprouver de me ouvir, Diego e Eu, de acordo com as ordens de vossa Senhoria, fomos em busca da jovem Senhorita; mas no fim das contas acabamos nos deparamos com o fantasma do meu jovem Senhor, filho de vossa Alteza; Que Deus o tenha! já que ele não recebeu um enterro cristão…
— Seu bêbado insolente! — exclamou Manfred enfurecido; — então o que vós viste não passava de um reles fantasma?!
— Pior, Pior! — exclamou Diego; — Meu Senhor, na verdade eu vi mais de dez fantasmas inteiros!
— Santa paciência! Esses cabeças de tijolo me deixam malucos. Suma da minha vista, Diego! — Exclamou Manfred.
— E tu, Jaquez, responda-me com uma só palavra; estás sóbrio? Ou tu estás louco? Geralmente tu costumas fazer algum sentido; foi o outro bêbado que deixou você assim também? Fale de uma vez, o que diabos aquele cabeça de tijolo imagina ter visto?
— É porque, meu Senhor, — respondeu Jaquez, tremendo; — como eu ia dizendo a vossa Alteza, desde aquele calamitoso infortúnio acometeu o meu jovem Senhor; que Deus o tenha! Nenhum dos seus servos fiéis; nós realmente somos, meu Senhor, apesar de pobres; Quer dizer, nenhum de nós atrevemos a pôr um pé sequer no castelo, quem dirá os dois. Então Diego e Eu, pensando que a jovem Senhorita poderia estar pela grande galeria, fomos a sua procura para contá-la que vossa Alteza queria transmitir um comunicado para ela.
— Mas olha que imbecis desajeitados! — Exclamou Manfred; — E durante esse meio tempo ela conseguiu escapar porque vocês estavam morrendo de medo de goblins! Foi da galeria que ela fugiu de mim, seu patife. Eu mesmo vim de lá!
— Mesmo assim, ela ainda poderia estar lá até onde eu sei, — disse Jaquez; — mas o demônio me terá antes que eu a procure lá nova- mente; Pobre Diego! Eu acho que ele nunca irá se recuperar.
— Recuperar o que? — disse Manfred; — Eu nunca vou poder saber o que foi que aterrorizou tanto esses patifes? Eu estou é perdendo tempo. Siga-me, escravo. Eu mesmo verei se ela se encontra na galeria.
— Por tudo que há de mais sagrado, meu bom Senhor! — exclamou Jaquez; — Não vá até a galeria. Eu acho que é o próprio Satanás que se encontra na grande câmara vizinha a ela!
Manfred, quem até aqui havia tratado o terror de seus servos como mero pânico ocioso, foi atingido por esta nova circunstância. Lembrou-se da aparição do retrato e daquela porta no fim da galeria que havia fechado repentinamente. Sua voz hesitou, e ele perguntou com uma certo desconcerto:
— O que há na grande câmara?
— Meu Senhor, — disse Jaquez; — Quando Diego e Eu chega- mos na galeria, ele foi na frente porque disse que tinha mais coragem do que eu. Olhamos embaixo de todos os bancos e tamboretes, mas não encontramos ninguém por lá.
— Todas as pinturas estavam em seus lugares?
— Sim, Senhor, mas nós não pensamos em procurar atrás delas.
— Hm… Bem, prossiga.
— Quando chegamos a porta da grande câmara, — continuou Jaquez; — nós a encontramos fechada.
— E vocês não conseguiram abri-la?
— Ó sim, meu Senhor, pelos céus que não conseguimos! Quer dizer, não fui eu que tentei abri-la, mas o Diego. Ele estava naquela imprudência e continuou tentando mesmo eu avisando para não fazê-lo; jamais abrirei novamente uma porta que foi selada…
— Deixe de enrolações e diga logo o que foi que tu vistes ao abrir a porta da grande câmara. — Exclamou Manfred, estremecido.
— Meu Senhor! — disse Jaquez; — Eu estava atrás de Diego, mas eu escutei o barulho!
— Jaquez… — disse Manfred, em um solene tom de voz; — Diga para mim, pelas almas dos meus ancestrais, o que diabos vossas criaturas deploráveis avistaram? Oque foi que tu ouvistes?
— Foi Diego que viu, meu Senhor, não fui eu. — respondeu Jaquez; — Eu apenas ouvi o barulho. Diego mal havia aberto a porta quando ele gritou e saiu correndo. Eu sai correndo também e perguntei ‘Era o fantasma?’ e ele respondeu com o cabelo arrepiado ‘O fantasma! Não, não, é um gigante, eu acho; ele está todo vestido de armadura, eu vi seu pé e parte da sua perna e eles são tão grandes quanto o elmo que está lá no pátio.’ Quando ele falou essas palavras, meu Senhor, nós escutamos um movimento violento de armadura chacoalhando, como se o gigante estivesse ficando em pé; Diego me contou que ele estava deitado porque o pé e a perna pareciam estirados pelo chão. Antes de conseguirmos sair do fim da galeria nós escutamos a porta da grande câmara sendo fechada bruscamente atrás de nós, mas nós não tivemos coragem de olhar para trás para ver se o gigante estava nos seguindo; mas agora pensando bem nós o teríamos escutado se ele tivesse nos seguido. Pelo amor de Deus, meu bom Senhor, chame o capelão para exorcizar logo de uma vez esse castelo, ele com certeza está encantado ou amaldiçoado!
— Orai por nós, meu Senhor, — exclamaram todos os seus criados em uníssono; — ou nós deixaremos o serviço de vossa Alteza!
— Acalmem-se, seus tontos! — disse Manfred; — E sigam-me; hei de descobrir o que significa tudo isso.
— Milorde! — gritaram todos junto em uma só voz; — Não voltaremos na galeria nem por toda a sua riqueza!
O jovem camponês, que havia ficado em silêncio até então, se pronunciou: — Vossa Alteza me concederia permissão para essa aventura? Minha vida não é consequência para ninguém; Eu não temo anjos ruins e nunca ofendi nenhum bom.
— Seu comportamento está acima da sua aparência. — Disse Manfred, observando-o com surpresa e admiração; — Daqui em diante eu irei recompensar a sua bravura; mas por enquanto... — deu um longo suspiro e continuou — Eu estou tão desconfiado que eu não conseguirei confiar em nenhum par de olhos senão os meus. Contudo, eu lhe dou permissão para que me acompanhe.
Antes de tudo isso, quando Manfred saiu da galeria em procura de Isabella, o homem foi direto para os aposentos de sua esposa, concluindo que a Princesa havia procurado refúgio por lá. Hippolita não o via desde a morte do filho deles e, ao reconhecer o som dos seus passos, encheu-se de ansiosa afeição para encontrar com o seu Lorde. Ela teria voado em seu peito numa arrebatada mistura de alegria e sofrimento, se ele não a tivesse empurrado grosseiramente e falado:
— CADÊ ISABELLA!!! AONDE ELA ESTÁ?
— Isabella! Milorde! — Exclamou Hippolita, abismada.
— Sim, Isabella! — Disse Manfred imperiosamente.
Matilda, percebendo o quanto o comportamento do seu pai havia chocado a mãe, respondeu: — Meu Senhor, ela não está entre nós desde que vossa Alteza a convocou para os seus aposentos.
— Eu não quero saber onde ela esteve, mas onde ela está agora. Digam-me logo de uma vez!
— Meu bom Senhor, nossa filha fala a verdade: Isabella nos deixou a seu pedido e não retornou até agora. Recomponha-se, Milorde. Este dia triste o deixou desordenado. Aposente-se e descanse. Isabella estará aguardando por suas ordens pela manhã.
— Então vocês sabem onde ela está! — Exclamou Manfred; — Diga-me imediatamente pois eu não tenho nenhum instante a perder! E você, mulher, — falou à sua esposa; — ordene o seu capelão que me encontre sem demora.
Hippolita respondeu, calmamente: — Isabela está descansando em seus aposentos, eu presumo. Ela não tem o costume de ficar acordada até tão tarde. Meu gracioso Lorde, deixe-me saber o motivo da sua perturbação. Isabella lhe causou alguma ofensa?
— Pare de aborrecer-me com perguntas, diga logo onde ela está!
— Matilda haverá de chamá-la; disse a Princesa Hippolita. — Sente-se, Milorde, recupere as suas forças.
— O que? Porque você deseja estar presente em nossa conversa? Por acaso tu estás com ciúmes de Isabella? — retrucou Manfred.
— O que vossa Alteza quer dizer com isto? — Disse Hippolita.
— Tu saberás quando muitos minutos se passarem, — disse o Príncipe cruel; — Envie-me o seu capelão e espere pelo ar da minha graça aqui.
E com esta fala atirou-se para fora do quarto em busca de Isabella, deixando as espantadas donzelas completamente atordoadas com suas palavras e conduta frenética, ambas perdidas em conjecturas sobre o que ele estaria planejando.
Manfred agora estava retornando da cripta acompanhado do camponês e alguns servos seus que ele obrigara a acompanhá-lo. Subiu a escadaria sem parar nenhuma vez até chegar na galeria, junto a porta em que ele havia se encontrado com Hippolita e seu capelão. Diego, após ter sido liberado por Manfred, foi direto para os aposentos da Princesa alarmá-la do que havia visto. A excelentíssima Senhora, que não duvidara mais que o próprio Manfred da veracidade da sua visão, afetou-se de tratá-la como mero delírio do criado. Porém, disposta a salvar o seu Lorde de qualquer possível choque adicional, e preparada para não se abalar pela série de aflições recentes que lhe acometera, decidiu fazer dela mesma o primeiro sacrifício, caso o destino tivesse marcado aquele momento para a sua destruição. Dispensando a relutante Matilda para descansar em seus aposentos, que em vão insistira para que fosse levada em companhia pela mãe, Hippolita foi visitar a galeria e a grande câmara acompanhada apenas do seu capelão; e agora, com mais serenidade de espírito do que havia sentido durante muitas horas, encontrou-se com o seu Lorde, e assegurou que a visão da perna gigantesca não passava de uma fantasia da mente dos seus criados, sem dúvidas uma impressão causada pelo medo e pela escuridão das horas sombrias da noite. Ela e o seu capelão haviam examinado a câmara e encontraram tudo no seu devido lugar.
Apesar de estar tão convencido quanto a sua esposa de que aquilo não era alucinação, Manfred recuperou-se um pouco daquela tempestade em que tantos eventos estranhos haviam jogado a sua mente.
Envergonhado pelo tratamento desumano que oferecera à Princesa, que sempre lhe retornou todas as injúrias sofridas com ternura e devoção renovadas, começou a sentir seu amor retornando, forçando-se através dos seus olhos; Porém, não menos envergonhado de sentir remorso contra quem ele estava internamente meditava um ultraje ainda mais amargo, reprimiu os anseios do seu coração e não atreveu-se a revelar o menor sinal de compaixão. A sua próxima transição de alma deu lugar à vilania requintada.
Presumindo a inabalável submissão de Hippolita, dizia a si mesmo que ela não apenas aceitaria pacientemente o divórcio como também o obedeceria, se o agradasse, em tentar persuadir Isabella para que lhe concedesse sua mão; mas antes que pudesse satisfazer-se em sua hórrida esperança, lembrou-se que Isabella ainda não havia sido encontrada. Voltando a si mesmo, ordenou que todas as avenidas do castelo fossem estritamente vigiadas, e encarregou seus criados sob a pena de sofrerem com suas próprias vidas caso deixassem alguém passar.
Ao jovem camponês, com quem falara favoravelmente, ordenou que permanecesse em uma pequena câmara sob a escadaria, onde havia uma palete com colchão, e levou consigo a chave do lugar dizendo que conversaria com o jovem pela manhã. Após dispensar seus subordinados e conceder à Hippolita um leve aceno soturno com a cabeça, retirou-se então aos seus aposentos.
More
Less
Experience
Years of experience: 5. Registered at ProZ.com: Sep 2019.