Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
20+ years’ professional experience in translation, localization, content marketing, LQA, teaching, designing and streamlining processes, building and managing/mentoring localization QA teams, vendor relations, and owning complex multilingual as well as technical project/program/product projects with precise attention to detail.
Highly skilled specialist, fluent native US English & LATAM Spanish speaker, with formal training in Linguistics (grammar and syntax) as well as an excellent understanding of cultural & linguistic differences across Latin America.
Specialties: - Video localization management skills: subtitling, dubbing, and voiceover. - Management of localization project kit, plan, schedule, workflow, full life cycle, post-mortem, scope, risks, deliverable compliance, budget, and bugs. - Software QA Testing (Manual & Automated black/white box). - Data Collection QA (multilingual data) in testing voice recognition or TTS (Text to speech) in concepts applied to Machine Learning / Artificial Intelligence / multilingual ASR, NLP, NLU, NLG, text analytics, & data mining; localization test case design, development & QA. - Translation, Linguistic Review, LQA validation, and Machine Translation post-editing management skills. - AGILE methodology & project management tools (Wrike, Trello, Jira, Slack). - LSP vendor selection (RFI/RFP) and on-site management (SLAs and KPIs compliance). - Basic Python, Java, Swift, Linux, ADB, HTML, JS, CSS, JSON, PHP, XHTML, XLIFF, XML, CSV, strings, Test automation software tools. - UX Content Strategy, UX writer and Content Marketing experience. - Bug tracking: JIRA, Redmine, Bugzilla, Apple in-house tools. - Translation Management Systems (TMS) & CAT tools: SDL WorldServer, Smartling, and XTM.