Working languages:
English to Spanish

Adalberto Gonzalez Reyes
20+ years’ professional experience

United States

Native in: Spanish (Variants: Mexican, Latin American, US) Native in Spanish
  • Send message through
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
No feedback collected
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a Business member or Plus subscriber.
Services Software localization, Website localization, MT post-editing, Translation, Editing/proofreading, Project management
Specializes in:
Computers: SoftwareComputers: Systems, Networks
IT (Information Technology)Internet, e-Commerce
Media / MultimediaComputers (general)
Advertising / Public RelationsMarketing / Market Research
RetailCinema, Film, TV, Drama

Portfolio Sample translations submitted: 1
Translation education Bachelor's degree - IMCED
Experience Years of translation experience: 20. Registered at Oct 2019. Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software CafeTran Espresso, Crowdin, Google Translator Toolkit, Lilt, MateCat, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Word, SDL TRADOS, Smartcat, Smartling, Transifex
20+ years’ professional experience in translation, localization, content marketing, LQA, teaching, designing and streamlining processes, building and managing/mentoring localization QA teams, vendor relations, and owning complex multilingual as well as technical project/program/product projects with precise attention to detail.

Highly skilled specialist, fluent native US English & LATAM Spanish speaker, with formal training in Linguistics (grammar and syntax) as well as an excellent understanding of cultural & linguistic differences across Latin America.

- Video localization management skills: subtitling, dubbing, and voiceover.
- Management of localization project kit, plan, schedule, workflow, full life cycle, post-mortem, scope, risks, deliverable compliance, budget, and bugs.
- Software QA Testing (Manual & Automated black/white box).
- Data Collection QA (multilingual data) in testing voice recognition or TTS (Text to speech) in concepts applied to Machine Learning / Artificial Intelligence / multilingual ASR, NLP, NLU, NLG, text analytics, & data mining; localization test case design, development & QA.
- Translation, Linguistic Review, LQA validation, and Machine Translation post-editing management skills.
- AGILE methodology & project management tools (Wrike, Trello, Jira, Slack).
- LSP vendor selection (RFI/RFP) and on-site management (SLAs and KPIs compliance).
- Basic Python, Java, Swift, Linux, ADB, HTML, JS, CSS, JSON, PHP, XHTML, XLIFF, XML, CSV, strings, Test automation software tools.
- UX Content Strategy, UX writer and Content Marketing experience.
- Bug tracking: JIRA, Redmine, Bugzilla, Apple in-house tools.
- Translation Management Systems (TMS) & CAT tools: SDL WorldServer, Smartling, and XTM.

Certified Agile Scrum Master, Accredited Software Tester, Machine Translation Post-Editing - SDL Certified, Accredited Project Manager, Accredited Product Manager, and Accredited Program Manager.
Keywords: spanish, mexico, latam, computers, technology, software, localization, ux, iu, website localization. lqa, linguistic testing, content strategy, cheap website translation

Profile last updated
Oct 3

More translators and interpreters: English to Spanish   More language pairs

Your current localization setting


Select a language

All of
  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search