This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
English to Greek: Body Language General field: Social Sciences
Source text - English Of course, feminine movement was never intended for solo-performance. Vine-clinging, lapdog-cuddling, and birdlike perching require a strong external support.
Part of a scientific article
Translation - Greek Φυσικά η γυναικεία κίνηση ποτέ δεν προορίστηκε για παράσταση σόλο. Η εξαρτητική προσκόλληση, οι χουχουλιάρικες αγκαλιές και τα κουρνιάσματα σαν τα πουλιά χρειάζονται μια ισχυρή εξωτερική υποστήριξη.
English to Greek: Never disturb a woman in the middle of literary intercourse General field: Other
Source text - English Opposite me a young girl immersed in Animal Husbandry did not look at all happy when the heavily tattooed man with a fistful of gold rings next to her tried to strike up a conversation. “Good that book, innit? I’ve just finished it.”
Part of an article from The independent
Translation - Greek Απέναντί μου ένα νεαρό κορίτσι απορροφημένο στο «Αρσενικό και Παλιά Γελάδα», δεν έδειχνε πολύ χαρούμενο όταν ο γεμάτος τατουάζ άντρας με τα γεμάτα χρυσά δαχτυλίδια δάχτυλα που καθόταν δίπλα της προσπαθούσε να της πιάσει κουβέντα. «Ωραίο αυτό το βιβλίο, ε; Μόλις το τελείωσα».
English to Greek: Part of an article from www.sciencedaily.com General field: Science Detailed field: Science (general)
Source text - English The astronomers worked out the distance to the Large Magellanic Cloud by observing rare close pairs of stars, known as eclipsing binaries. As these stars orbit each other they pass in front of each other. When this happens, as seen from Earth, the total brightness drops, both when one star passes in front of the other and, by a different amount, when it passes behind.
By tracking these changes in brightness very carefully, and also measuring the stars' orbital speeds, it is possible to work out how big the stars are, their masses and other information about their orbits. When this is combined with careful measurements of the total brightness and colours of the stars [5] remarkably accurate distances can be found.
This method has been used before, but with hot stars. However, certain assumptions have to be made in this case and such distances are not as accurate as is desirable. But now, for the first time, eight extremely rare eclipsing binaries where both stars are cooler red giant stars have been identified. These stars have been studied very carefully and yield much more accurate distance values -- accurate to about 2%.
Translation - Greek Οι αστρονόμοι κατανόησαν την απόσταση προς το Μεγάλο Νέφος του Μαγγελάνου παρατηρώντας σπάνια κοντινά ζευγάρια αστέρων, γνωστά ως μεταβλητοί δι εκλείψεων αστέρες. Καθώς τα αστέρια αυτά περιστρέφονται μεταξύ τους περνούν το ένα μπροστά από το άλλο. Όταν συμβαίνει αυτό, όπως το βλέπουμε από τη Γη, η συνολική φωτεινότητα πέφτει και όταν το ένα αστέρι περνάει μπροστά από τον άλλο, και –σε διαφορετική ποσότητα– όταν περνάει από πίσω.
Παρακολουθώντας πολύ προσεκτικά αυτές τις αλλαγές στη φωτεινότητα και μετρώντας επίσης την περιστροφική ταχύτητα των αστέρων είναι πιθανόν να υπολογίσουμε πόσο μεγάλοι είναι αυτοί, τη μάζα τους και άλλες πληροφορίες σχετικά με την τροχιά τους. Όταν αυτό συνδυάζεται με προσεκτικές μετρήσεις της συνολικής φωτεινότητας και των χρωμάτων των αστέρων τότε μπορούν να ευρεθούν αποστάσεις εξαιρετικά ακριβείς.
Η μέθοδος αυτή έχει χρησιμοποιηθεί στο παρελθόν, αλλά με θερμούς αστέρες. Εντούτοις σε αυτήν την περίπτωση πρέπει να γίνουν συγκεκριμένες εκτιμήσεις και κάτι τέτοιες αποστάσεις δεν έχουν την ακρίβεια που επιθυμείται για αυτό. Τώρα όμως, για πρώτη φορά έχουν ταυτοποιηθεί οκτώ ζεύγη από εξαιρετικά σπάνιους μεταβλητούς δι εκλείψεων αστέρες όπου και οι δύο είναι ψυχρότεροι ερυθροί γίγαντες. Αυτοί οι αστέρες έχουν μελετηθεί πολύ προσεκτικά και δίνουν πολύ πιο ακριβείς εκτιμήσεις απόστασης – περίπου κατά 2%.
English to Greek: Facebook fights fake news General field: Other
Source text - English Facebook users may have seen a post appear at the top of their feeds offering “tips for spotting false news.” These include “be skeptical of the headlines,” “investigate the source” and “check the evidence.”
Translation - Greek Οι χρήστες του Facebook ίσως έχουν δει μια δημοσίευση να εμφανίζεται στην κορυφή των ενημερώσεών τους, να προσφέρει «συμβουλές για τον εντοπισμό ψευδών ειδήσεων». Αυτή περιλαμβάνει συμβουλές όπως «να είστε επιφυλακτικοί με τα πρωτοσέλιδα», «ερευνάτε την πηγή» και «επαληθεύετε τα στοιχεία».
English to Greek: French Election General field: Other
Source text - English But with the first round now fast approaching and the two frontrunners appearing to run out of steam, Fillon’s support has firmed. Perhaps suffering from scandal fatigue, some rightwing voters earlier tempted by Macron to the centre and Le Pen further to the right may be returning to the fold.
Part of an article of "The Guardian"
Translation - Greek Τώρα όμως που ο πρώτος γύρος πλησιάζει γοργά και οι δύο επικρατέστεροι φαίνεται ότι έχουν ξεμείνει από καύσιμα, η στήριξη στον Φιγιόν έχει ενισχυθεί. Πιθανώς κάποιοι κουρασμένοι από τα σκάνδαλα δεξιοί ψηφοφόροι, που πρόσφατα έτειναν προς τον Μακρόν στο κέντρο ή στη Λε Πεν προς τα δεξιά, ίσως επιστρέψουν στον παλιό «καλό» ποιμένα.
English to Greek: Pandemonium in the GOP General field: Other
Source text - English Ground zero is Florida, where home-state Sen. Marco Rubio, the leading establishment candidate, is going all in to defeat Trump, who leads in the polls there
Part of an anrticle of "The Washington Post"
Translation - Greek Σημείο εκκίνησης είναι η Φλόριντα, όπου ο Γερουσιαστής της, o κορυφαίος καθεστωτικός υποψήφιος Μάρκο Ρούμπιο θα τα δώσει όλα για να νικήσει τον Τραμπ, τον οποίο ευνοούν οι δημοσκοπήσεις εκεί.
English to Greek: Apple General field: Marketing
Source text - English That ever-expanding array of touchscreen handsets is just the physical evidence of the monumental change the iPhone has wrought. Before the iPhone there were already touchscreen devices; there were mobile phones that could play music and videos; there were mobile phones that could access the internet and send emails; and it was already possible to download applications on to some devices in order to personalise them. But hardly anyone took advantage of these features. Finding them was hard enough; getting them to work was a nightmare and most consumers gave up.
The iPhone was also aimed at a segment of the market that the giants of the handset industry had been ignoring - the "high end". Nokia, Motorola and Sony Ericsson were chasing the middle of the market where the high volumes and high subsidies from the mobile phone operators were. Their launch strategies involved upgrading their phones bit by bit - a better camera, a brighter screen or larger memory - so as to make the "new" device just a little more attractive. Making a phone a different colour boosted sales, but did nothing to persuade anyone to do more than make calls, send texts or download the occasional ringtone.
Translation - Greek Η διαρκώς επεκτεινόμενη γκάμα τηλεφωνικών συσκευών οθόνης αφής είναι απλώς μια χειροπιαστή απόδειξη της μνημειώδους αλλαγής που έχει προκαλέσει το iPhone. Πριν το iPhone υπήρχαν ήδη συσκευές οθόνης αφής. Υπήρχαν κινητά τηλέφωνα που μπορούσαν να παίζουν μουσική και βίντεο. Υπήρχαν κινητά τηλέφωνα που μπορούσαν να μπαίνουν στο ίντερνετ και να στέλνουν e-mail. Επίσης ήταν ήδη εφικτό να κατεβάζουν εφαρμογές σε κάποιες συσκευές προκειμένου να τις εξατομικεύσουν. Δύσκολα όμως επωφελούνταν κάποιος από αυτές τις ιδιότητες. Να τις βρει ήταν αρκετά δύσκολο, να τις κάνει να δουλέψουν ήταν ένας εφιάλτης, κι οι περισσότεροι καταναλωτές τα παρατούσαν.
Το iPhone επίσης στόχευσε σε ένα κομμάτι της αγοράς το οποίο οι γίγαντες της βιομηχανίας τηλεφωνικών συσκευών είχαν αγνοήσει: το υψηλών προδιαγραφών. Η Nokia, η Motorola και η Sony Ericsson κυνηγούσαν τη μέση αγορά όπου υπήρχε υψηλός όγκος παραγωγής και υψηλές επιδοτήσεις των επενδυτών σε τηλεφωνικές συσκευές. Η στρατηγική λανσαρίσματος περιλάμβανε την «βήμα-βήμα» αναβάθμιση των τηλεφώνων τους βήμα-βήμα – καλύτερη κάμερα, πιο φωτεινή οθόνη ή μεγαλύτερη μνήμη – ώστε να κάνουν την νέα συσκευή ελάχιστα πιο ελκυστική από την παλιά. Η κατασκευή ενός τηλεφώνου σε διαφορετικό χρώμα έκανε τις πωλήσεις να αυξηθούν αλλά δεν έκανε τίποτα για να πείσει κάποιον ότι μπορεί να κάνει κι άλλα πράγματα εκτός του να τηλεφωνεί, να στέλνει μηνύματα ή να κατεβάζει ένα ringtone για κάθε περίσταση.
English to Greek: 1984 - George Orwell General field: Art/Literary Detailed field: Social Science, Sociology, Ethics, etc.
Source text - English It was a bright cold day in April, and the clocks were striking thirteen. Winston
Smith, his chin nuzzled into his breast in an effort to escape the vile wind, slipped quickly through the glass doors of Victory Mansions, though not quickly enough to prevent a swirl of gritty dust from entering along with him.
The hallway smelt of boiled cabbage and old rag mats. At one end of it a coloured poster, too large for indoor display, had been tackled to the wall. It depicted simply an enormous face, more than a metre wide: the face of a man, of about forty-five, with a heavy black moustache and ruggedly handsome features. Winston made for the stairs. It was no use trying the lift. Even at the best of times it was seldom working, and at present the electric current was cut off during daylight hours. It was part of the economy drive in preparation for Hate Week. The flat was seven flights up, and Winston, who was thirty-nine and had a varicose ulcer above his right ankle, went slowly, resting several times on the way. On each landing, opposite the lift- shaft, the poster with the enormous face gazed from the wall. It was one of those pictures which are so contrived that the eyes follow you about when you move. BIG BROTHER IS WATCHING YOU, the caption beneath it ran.
Translation - Greek Ήταν μια έντονη κρύα ημέρα τον Απρίλιο, και τα ρολόγια χτυπούσαν 13:00.Ο Γουίνστον Σμιθ, με το σαγόνι βυθισμένο στο στήθος του στην προσπάθεια να ξεφύγει από τον άθλιο άνεμο, γλίστρησε γρήγορα ανάμεσα στις γυάλινες πόρτες του Μεγάρου της Νίκης, όχι όμως αρκετά γρήγορα ώστε να εμποδίσει έναν στρόβιλο τραχιάς σκόνης να εισέλθει μαζί με εκείνον.
Ο διάδρομος μύριζε βραστό λάχανο και παλιές κουρελούδες. Στη μία άκρη του μια έγχρωμη αφίσα, υπερβολικά μεγάλη για τοιχοκόλληση εσωτερικού χώρου, είχε «πέσει» πάνω στον τοίχο. Απεικονίζει μόνο ένα τεράστιο πρόσωπο, πάνω από ένα μέτρο πλάτος: το πρόσωπο ενός άνδρα γύρω στα σαράντα πέντε, με ένα βαρύ μαύρο μουστάκι και άγρια όμορφα χαρακτηριστικά. Ο Γουίνστον τράβηξε για τα σκαλιά. Ήταν ανώφελο να δοκιμάσει το ασανσέρ. Ακόμα και στις καλές εποχές δούλευε αραιά και που και τώρα το ρεύμα ήταν κομμένο κατά τη διάρκεια της ημέρας. Ήταν μέρος της οικονομικής εκστρατείας για την προετοιμασία της Εβδομάδας Μίσους. Το διαμέρισμα ήταν επτά ορόφους πάνω και ο Γουίνστον, που ήταν τριανταεννιά και είχε ένα κιρσώδες έλκος πάνω από το δεξιό του αστράγαλο, περπάτησε αργά, κάνοντας διάλειμμα αρκετές φορές καθοδόν. Στο κάθε κεφαλόσκαλο, απέναντι από το φρεάτιο του ασανσέρ, η αφίσα με το τεράστιο πρόσωπο κοίταζε από τον τοίχο. Ήταν μια από αυτές τις εικόνες που είναι έτσι φτιαγμένες που τα μάτια σε ακολουθούν όταν κινείσαι. Ο ΜΕΓΑΛΟΣ ΑΔΕΛΦΟΣ ΣΕ ΒΛΕΠΕΙ, έγραφε η λεζάντα από κάτω.
English to Greek: Graduates with no future General field: Social Sciences
Source text - English As the years have ticked by – with the freshmen of the Lehman Brothers year now into their second year as postgrads, or second year on the dole – the realisation has dawned on the graduate without a future: you have to make the future yourself. And if you look hard enough – look past the unkempt beards and the party-smeared mascara – they are having a pretty good go at it.
Translation - Greek Ενώ τα χρόνια έχουν περάσει – με τους πρωτοετείς της χρονιάς των Lehman Brothers να διανύουν το δεύτερο έτος τους ως μεταπτυχιακοί, ή το δεύτερο έτος στο ταμείο ανεργίας – η πραγματικότητα που έχει βγει στην επιφάνεια για τον απόφοιτο χωρίς μέλλον είναι ότι πρέπει να φτιάξει το μέλλον του μόνος του. Κι αν παρατηρήσουμε αρκετά – πίσω από τις απεριποίητες γενειάδες και τα μουτζουρωμένα από τη μάσκαρα μάτια – υπάρχει μια πολύ καλή προσπάθεια για αυτό.
English to Greek: Part of a social article about IVF General field: Social Sciences Detailed field: Social Science, Sociology, Ethics, etc.
Source text - English IVF in its various forms is incredibly common these days. More than 2.5 million babies born in the past seven years began their life in a Petri dish. For various reasons, some known, some unknown, overall birth rates in the West are falling rapidly and infertility is rising: pretty soon as many as one in every ten children born in this country will owe its life to fertility treatment.
You might reasonably think, then, that when I underwent my first (failed) IVF cycle, I’d have been surrounded by friends and acquaintances keen to give advice and share their experiences with me. The truth is that I struggled to find any, and when I raised the subject in public people either shifted uncomfortably — as though I had transgressed a social boundary — or reacted with fascination, wanting to know all the ins and outs.
Translation - Greek Η εξωσωματική γονιμοποίηση στις διάφορες μορφές της είναι εξαιρετικά συνηθισμένη στις μέρες μας. Πάνω από 2,5 εκατομμύρια μωρά γεννημένα τα τελευταία επτά χρόνια, ξεκίνησαν τη ζωή τους μέσα σε ένα τρυβλίο Πέτρι. Για διάφορους λόγους, κάποιους γνωστούς και κάποιους όχι, οι ρυθμοί γεννήσεων στη δύση γενικά μειώνονται ραγδαία και η στειρότητα αυξάνεται: πολύ σύντομα ως και ένα στα δέκα παιδιά που γεννώνται στη χώρα θα οφείλει τη ζωή του σε μια θεραπεία γονιμότητας.
Εύλογα λοιπόν ίσως σκεφτείτε ότι όταν υποβλήθηκα στον πρώτο μου (αποτυχημένο) κύκλο εξωσωματικής γονιμοποίησης θα ήμουν περιστοιχισμένη από φίλους και γνωστούς, πρόθυμους να με συμβουλεύσουν και να μοιραστούν μαζί μου τις εμπειρίες τους. Η αλήθεια είναι ότι δυσκολεύτηκα να βρω κάποιους, και όποτε άνοιξα δημόσια αυτό το θέμα συζήτησης οι άλλοι είτε ανακάθισαν αμήχανα – σαν να είχα παραβιάσει κάποιο κοινωνικό όριο – είτε αντέδρασαν με ενθουσιασμό, θέλοντας να μάθουν όλες τις λεπτομέρειες.
English to Greek: Water on Mars General field: Science
Source text - English Images taken from the Mars orbit show cliffs, and the steep walls of valleys and craters, streaked with summertime flows that in the most active spots combine to form intricate fan-like patterns.
Scientists are unsure where the water comes from, but it may rise up from underground ice or salty aquifers, or condense out of the thin Martian atmosphere.
“There is liquid water today on the surface of Mars,” Michael Meyer, the lead scientist on Nasa’s Mars exploration programme, told the Guardian. “Because of this, we suspect that it is at least possible to have a habitable environment today.”
Translation - Greek Φωτογραφίες που λήφθηκαν από την τροχιά του Άρη δείχνουν γκρεμούς, και τα απόκρημνα τοιχώματα των κοιλάδων και των κρατήρων ήταν γεμάτα από σημάδια καλοκαιρινών ροών νερού που στα πιο ενεργά σημεία τους συμβάλλουν στο σχηματισμό πολύπλοκων ελικοειδών σχημάτων.
Οι επιστήμονες δεν είναι βέβαιοι από πού έρχεται το νερό, αλλά είναι πιθανό να αναδύεται από υπόγειους πάγους ή αλμυρούς υδροφορείς, ή να συμπυκνώνεται από τη λεπτή ατμόσφαιρα του Άρη.
«Σήμερα υπάρχει υγρό νερό στην επιφάνεια του Άρη», δήλωσε στην Guardian ο Μάικλ Μέγιερ, επικεφαλής επιστήμονας στο Πρόγραμμα Εξερεύνησης του Άρη της NASA. «Για αυτό υποψιαζόμαστε ότι είναι τουλάχιστον πιθανόν σήμερα να έχουμε εκεί ένα κατοικήσιμο περιβάλλον.»
English to Greek: Men and Women - Minds apart General field: Social Sciences Detailed field: Social Science, Sociology, Ethics, etc.
Source text - English MEN AND WOMEN: MINDS APART
A husband and wife team at Yale Medical School in America produced some of the strongest evidence show¬ing a physical difference between the brains of men and women when it came to dealing with language. Sally and Bennett Shaywitz put groups of men and women in a brain scanner and subjected them to a battery of language tests. One experiment, for instance, required the subjects to match words that rhymed. The scanner showed that men only used parts of the left side of the brain that are known to be involved in language, but the women used an additional region behind the right eyebrow.
Translation - Greek ΑΝΤΡΕΣ ΚΑΙ ΓΥΝΑΙΚΕΣ: ΧΑΣΜΑ ΜΥΑΛΩΝ
Ένα ζευγάρι στη δουλειά και στη ζωή, στην Ιατρική Σχολή του Γέιλ στην Αμερική, παρουσίασε κάποια από τα πιο ισχυρά στοιχεία δείχνοντας έτσι μια φυσική διαφορά ανάμεσα στους εγκεφάλους των αντρών και των γυναικών όταν έχουν να κάνουν με τη γλώσσα. Η Σάλι και ο Μπένετ Σέιγουιτς έβαλαν ομάδες ανδρών και γυναικών σε έναν αξονικό τομογράφο και τους υπέβαλαν σε μια πληθώρα γλωσσικών τεστ. Σε ένα πείραμα, για παράδειγμα, τα άτομα έπρεπε να ταιριάξουν λέξεις που κάνουν ομοιοκαταληξία. Ο τομογράφος έδειξε ότι οι άντρες χρησιμοποίησαν περιοχές μόνο από την αριστερή μεριά του εγκεφάλου που είναι γνωστό ότι σχετίζονται με τη γλώσσα, αλλά οι γυναίκες χρησιμοποίησαν μια επιπλέον περιοχή πίσω από το δεξί φρύδι.
More
Less
Translation education
Graduate diploma - Hellenic American College
Experience
Years of experience: 2. Registered at ProZ.com: Nov 2019.
English to Greek (Greece HAEC, verified) Greek to English (Greece HAEC, verified)
Memberships
N/A
Software
MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint
Bio
A native Greek speaker, recently certified as a translator in the English-Greek language combination, I seek collaboration with companies in the field of translation, aiming to improve my skills and expand my client list.
Keywords: greek, engligh, physics, science, art, literature, law and order