Having grown up in a bilingual part of North Wales, language and communication have always been part of my everyday life. At school and sixth form college I studied French and Spanish and also briefly took German evening classes.
I read Scandinavian Studies at University College London with a year abroad in Uppsala University. I then returned to Uppsala to complete a year of intensive Swedish language courses a year later. Following this I was once again back at University College London, this time reading an MA in Advanced Scandinavian Translation Studies which included the study of Danish, Norwegian and Swedish.
In between stints at universities I worked as a medical receptionist at the local surgery. Having grown up in a medical family with a General Practitioner as a father and a nurse as a sister, I was already familiar with aspects of the work and terminology.
After a brief position as a translator in Stockholm, I was offered an internship with Sandberg Translation Partners where I was delighted to be offered a role as an in-house translator and remained for nine years. During my time there I worked on a variety of different text types such as financial, marketing, engineering, legal and general but it was the medical work that I felt passionately about. So much so that I started a part-time degree in Health Sciences at The Open University to consolidate my knowledge.
The impetus for launching a freelance career is the hope that I can unite my two passions; medicine and translation.