English to Korean: Shadowrun 5E - Chrome Flesh General field: Art/Literary Detailed field: Games / Video Games / Gaming / Casino | |
Source text - English INVISIBLE WOUNDS
POSTED BY: HARD EXIT Back in October of ’74, I was in the Battle of Bogotá. For those of you who haven’t already heard the story, my team and I were tasked to extract a group of VIPs from inside the city after it was blocked off. Things went wrong, things like a downed bird and a shell collapsing the building where we were laid up. I made it out alive, barely. Later on, Stone came and found me back in Atlanta. That didn’t end all that well, either; it was a good few months before we were on speaking terms again. I won’t apologize for anything I said, but I’m glad he came to find me. The Smiling Bandit looked me up a little while back, when he was writing an article about mental health in the shadows, and asked if I’d mind giving him some information for the part on psychological trauma. I told him yes, but only if I could write it myself. So here it is. | Translation - Korean 보이지 않는 상처
POSTED BY : HART EXIT
74년의 10월로 돌아가자고. 나는 마고타의 전투에 있었어. 이미 내 이야기를 들어본 적이 없는 녀석들을 위해서 설명하자면, 우리 팀과 나는 도시가 차단된 후 그 내부의 VIP 그룹을 구출하는 거였어. 일은 잘못되고, 진창에 빠진 새 같은 것과 껍질이 깨진 빌딩이 내가 일어난 곳이었어. 나는 거기를 살아서 나올 수 있었지. 나중에, Stone이 애틀랜타에 있는 날 발견했지. 뭐, 그게 잘 끝나진 않았지만 말이야. 몇 달 잘 보낸 뒤에 우리가 그 일에 대해 또다시 이야기하기 전까지는 말이야. 나는 내가 말한 것에 대해 사과할 생각이 없어. 하지만 그가 날 찾아줘서 고마웠어.
The Smiling Bandit이 잠깐 날 보러 왔지. 그 녀석이 그림자에서의 정신 건강 문제에 대한 기사를 쓰고 있을 때 말이야. 그리고 물리적인 트라우마에 대해서 정보를 얻을 수 있냐고 물었어. 나는 그 녀석에게 된다고 했지. 하지만 내용은 내가 적게 해달라고 했어. 그리고 이게 그거야. |