Working languages:
English to Spanish
Spanish to English

Maria Casale
Subtitling and spotting

Capital Federal, Buenos Aires, Argentina
Local time: 18:38 ART (GMT-3)

Native in: Spanish (Variants: Uruguayan, Guatemalan, Panamanian, Latin American, Rioplatense, Peruvian, Chilean, Bolivian, Venezuelan, Costa Rican, Dominican, Salvadoran, Argentine, Puerto Rican, Nicaraguan, US, Ecuadorian , Cuban, Paraguayan, Mexican, Honduran, Standard-Spain, Colombian, Canarian) Native in Spanish
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
No feedback collected
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Software localization, Subtitling, Translation, Interpreting, Native speaker conversation
Expertise
Specializes in:
Cinema, Film, TV, DramaMedia / Multimedia
Tourism & TravelCooking / Culinary
Poetry & LiteratureReligion
General / Conversation / Greetings / LettersOther
Portfolio Sample translations submitted: 1
Translation education Master's degree - Instituto de Enseñanza Superior en Lenguas Vivas "JFR"
Experience Years of experience: 2. Registered at ProZ.com: Feb 2020.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to Spanish (Instituto de Enseñanza Superior en Lenguas Vivas "Juan Ramón Fernández")
Memberships N/A
Software Aegisub, Amara, MateCat, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, Ooona, SDL TRADOS, Subtitle Workshop, Wordfast
Bio

Tengo el título de Traductora Técnica Científica Literaria. Realicé un curso de subtitulado y actualmente estoy realizando una diplomatura en traducción audiovisual. También realicé un curso de Trados Studio 2017.

Sé utilizar los programas Subtitle Workshop, Visual Subsync y Format Factory.

Trabajé durante un año y medio como intérprete a través de llamadas en conferencia. Los temas abarcados en dichas interpretaciones fueron muy variados. Por ejemplo: servicio al cliente de compañías de luz, teléfono y demás servicios generales, declaraciones para compañías de seguro, llamadas del 911, agencias de servicios sociales, etc.


Keywords: English, subtitling


Profile last updated
Nov 6, 2020



More translators and interpreters: English to Spanish - Spanish to English   More language pairs



Your current localization setting

English

Select a language

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search