Working languages:
German to Chinese
Chinese to German
English to Chinese

Jack Sching
20-jaehringe Uebersetzungserfahrung

Shanghai, Shanghai, China
Local time: 16:15 CST (GMT+8)

Native in: Chinese Native in Chinese
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
No feedback collected
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Subtitling, Editing/proofreading
Expertise
Specializes in:
AgricultureAutomotive / Cars & Trucks
Aerospace / Aviation / SpaceChemistry; Chem Sci/Eng
Computers: HardwareComputers: Software
Computers: Systems, NetworksElectronics / Elect Eng
Energy / Power GenerationEngineering (general)

Rates
German to Chinese - Standard rate: 0.12 USD per word / 50 USD per hour
Chinese to German - Standard rate: 0.12 USD per character / 50 USD per hour
Chinese to English - Standard rate: 0.12 USD per character / 50 USD per hour
Payment methods accepted PayPal
Portfolio Sample translations submitted: 1
German to Chinese: ZWISCHEN LEBEN UND TOD 游走在生与死之间的人
General field: Art/Literary
Detailed field: Advertising / Public Relations
Source text - German
Der Bielersee liegt friedlich in den Armen dieses frühsommerlichen
Nachmittags. Es hat kaum Wind. Kaum Wellen. Die Sonne
scheint auf die stille Wasseroberfläche,
die das Licht in Tausenden
kleinen Glitzerpunkten reflektiert. In der Ferne gleiten Boote über
das kühle Nass. «Es ist etwas wahnsinnig Schönes, auf dem See zu
sein», sagt Matt Roth. Vor allem deshalb hat er sich beim Rettungsdienst
Bielersee als Freiwilliger gemeldet. Er wollte auf den See.

Das Wasser
Vor zwei Stunden sass Matt Roth noch im Büro. Der Kommunikationsexperte
betreut das Intranet von Bystronic und unterstützt das Corporate-
Communications-Team. Nun sitzt er entspannt am Ufer des
Bielersees.
«Ich liebe das Wasser», erzählt er. «Als Jugendlicher war
ich Leistungsschwimmer in verschiedenen Disziplinen und nahm an
den Schweizermeisterschaften teil. Doch als ich mich zwischen noch
intensiverem Training und mehr Freizeit entscheiden musste, entschied
ich mich für Letzteres. Ich hatte noch ganz andere Interessen
zu dieser Zeit und wollte meine Jugend ausleben», sagt er und lacht.
Seiner Liebe aber blieb Matt treu: Wie sehr er die Nähe zum Wasser
schätzt, merkte er einmal mehr, nachdem er von Bern ins Seeland
gezogen war. Gleich drei Seen liegen hier in unmittelbarer Umgebung:
der Bieler-, der Neuenburger- und der Murtensee. Wenig später
meldete er sich beim Seerettungsdienst. «Ich wusste sofort: Dies
ist das perfekte Hobby für mich – die ideale Kombination aus Spass
und Herausforderung.»

Der Auftrag
An mindestens fünf bis sechs Wochenenden pro Jahr steht Matt im
Einsatz. Nicht immer geht es um Leben und Tod. Zum Aufgabenbereich
der Seerettung gehört auch die Pflege der Infrastruktur, zum
Beispiel das Auswechseln von Bojen, oder die Begleitung von Events
auf dem See. Geht der Alarm los oder kommt über die Online-Plattform
ein Auftrag rein, sind Konzentration und Engagement gefragt.
«An einem schönen Sonntag im Sommer ist oft viel los. Es kommt vor,
dass wir von einem Auftrag zum nächsten eilen. Das kann durchaus
mal Stress bedeuten, Aufregung, Zeitnot. Da musst du den Kopf bei
der Sache haben.»
Matt ist wie alle seine Vereinskollegen, die als Matrosen im Einsatz
sind, trainierter Rettungsschwimmer. Er musste eine vereinsinterne
Ausbildung absolvieren und wurde bei den ersten
Rettungseinsätzen
als Aspirant eingesetzt, bevor er fest ins Team
aufgenommen wurde. Pro Einsatz sind auf dem Boot zwei Taucher,
zwei Matrosen und ein Schiffsführer. Das bedeutet Teamwork: «Wir
müssen uns aufeinander verlassen können. Freundschaft und Kollegialität
spielen eine grosse Rolle, und wir und wollen gleichzeitig
auch eine gute Zeit erleben. Denn schliesslich machen wir dies freiwillig,
ohne Bezahlung.»
Der Verein besitzt drei verschieden grosse Boote. Sie sind modern
und leistungsstark. Matt strahlt über das ganze Gesicht, wenn er die
technischen Details erläutert. Der Speed und das Fahrverhalten der
Boote beeindrucken ihn.
Das Glück
«Das Allerschönste draussen auf dem See sind die Sonnenuntergänge
», sagt Matt. Doch nicht nur bei Postkartenwetter zieht es ihn
aufs Wasser: «Egal ob bei Regen, Wind oder Schnee – nach einem
harten Arbeitstag fahre ich gerne mit dem Boot raus.» So ist der Seerettungsdienst
für Matt der perfekte Ausgleich zum Job. Seine beruflichen
Aufgaben als Kommunikationsprofi kann er bei seinem Hobby
nicht ganz abschütteln: «Ich habe hier den Stempel, der Kommunikationsexperte
zu sein», sagt Matt mit einem Schmunzeln. «Also
übernehme ich entsprechende Aufgaben auch im Verein.»
Die Einsätze verlangen ihm alles ab: «Ich bin jeweils nudelfertig,
wenn ich von einem Einsatz nach Hause komme. Aber es ist eine
schöne Müdigkeit. Ich bin erfüllt von einem guten Tag. Ganz speziell
ist auch das Gefühl, wenn ich jemandem helfen konnte. Das ist wirkliches
Glück für mich.» Tatsächlich spürt man, wie viel ihm Hobby,
Arbeit und Familie bedeuten. Matt wirkt entspannt und zufrieden,
wenn er aus seinem Leben erzählt. Momentan scheint für ihn einfach
alles zu passen: «Ich liebe meinen Job und arbeite in einer
super Firma. Zudem habe ich das beste Hobby der Welt.»
Translation - Chinese
在这个初夏的午后,比尔湖宁静而又安详。水面上几乎没有风,也没有波浪。
太阳照射在平静的湖面上,光线在水中映射出粼粼波光。
远处有船只在凉爽的水面上滑过。
“能够近距离地接触湖水,这让我感觉非常好”,Matt Roth 说。
所以,他以志愿者的身份注册加入比尔湖救援队。他渴望在水面上工作。

与水亲密接触
两个小时前,Matt Roth 还在办公室里工作。这位通信专家负责维护 Bystronic 的内联网,并为公司通信团队提供支持。而现在,他已放松地坐在比尔湖岸边。“我喜欢水”,他说。“我年轻时是多个项目的游泳运动员,多次参加过瑞士锦标赛。有一天,我需要在好好训练和更多的空闲时间之间做出选择,我选择了后者。当时我还有很多完全不同的兴趣爱好,我要尽情地挥霍青春”,他笑着说。
但 Matt 最大的爱好始终不变:当他从伯尔尼搬到泽兰德后,他更加深刻地意识到,自己是多么渴望与水亲近。离这里不远就坐落着三个湖泊:比尔湖、纳沙泰尔湖和穆尔滕湖。他在不久后就登记参加了水面救援队。“我马上就意识到:这对我来说是一个完美的爱好 – 这是乐趣与挑战的理想组合。”
使命
Matt 每年至少有五到六个周末需要出勤。他在执勤中并不总是遇到生与死。水面救援队的工作范围也包括维护基础设施,例如更换水面浮标,又或者在水上活动中执勤。然而,一旦当警铃响起或者收到网上平台发出的任务时,就需要考验你的注意力和责任心了。“在夏季天气晴好的周末,这种事情非常多。有时候,任务会一个接着一个。这时就常常会感到压力、紧张和分秒必争。因为你必须保持全神贯注。”
Matt 与他协会里的所有水手同事一样,都是经验丰富的救生员。在吸纳进入团队之前,他需要先通过协会内部的培训,最初时还只能作为候补队员参加救援任务。每一次出勤时船上都要配备两名潜水员、两名水手和一名船长。这意味着团队协作:“我们必须相互信赖。朋友与同事之间的友谊在其中发挥了重要作用,我们都希望一起渡过一段美妙的时光。毕竟我们所做的这些都是义务的,不计报酬。”
协会拥有三艘大小不同的船只。它们非常先进,而且功率强劲。当 Matt 说起技术细节时兴致勃勃。船只的速度和驾驶性能给他留下深刻的印象。
快乐
“落日时分是湖景最美的时候”,Matt 说。不只是明信片上美妙的天色让他爱上水。“无论是下雨、刮风还是下雪 – 在辛苦工作一天后,我喜欢驾船出去转转。”因此,水上救援队就成了 Matt 工作之外最好的休闲时刻。他在这里也无法完全摆脱身为通信专业人士的职业任务:“我在这里被标上了通信专家的标记”,Matt 笑着说。“所以我在协会里也要做相关的事务。”
这些工作都需要他全身心地投入:“每一次出勤到家后,我都累得像煮熟的面条。但这种疲劳却让人很开心。我觉得这一天过得很充实。尤其当我能够帮助别人的时候,这种感觉就特别强烈。这让我感到很快乐。”实际上,你可以感受到他是多么热爱着他的爱好、工作和家庭。当 Matt 讲述自己的故事时,他是多么的放松和满足。目前,他觉得一切都非常满意:“我爱我的工作,我的公司非常棒。而且我还拥有世界上最美好的兴趣爱好。”

Translation education Bachelor's degree - University of Shanghai for Science and Technology
Experience Years of experience: 22. Registered at ProZ.com: Mar 2020.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, AutoCAD, SDL Online Translation Editor, SDL TRADOS, STAR Transit, Subtitle Workshop
CV/Resume English (DOC)
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Meet new end/direct clients
  • Work for non-profits or pro-bono clients
  • Network with other language professionals
  • Find trusted individuals to outsource work to
  • Build or grow a translation team
  • Help or teach others with what I have learned over the years
Bio
21-jaehrige Erfahrungen in Gebieten von Kraftfahrzeug, Machinenbau, Elektrik/Eletronik, Baumachinen, Landmachinen, IT, Software-Lokalizierung usw., enge und gute Beziehungen mit Volkswagen, Audi, Daimler AG, BMW. Langzeitiger Lieferant fuer BMW Kundenliteratur "MOTORRAD". Umfangreiche Uebersetzungserfahrungen in Betriebsanleitungen, Reparaturleitfaden, UI-Lokalizierung verschiedener Software.
Keywords: German, Deutsch, Chinesisch, Technologie, Machinenbau, Fahrzeug, Lokalizieren


Profile last updated
Mar 31, 2020






Your current localization setting

English

Select a language

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search