Working languages:
English to Korean
Korean to English

Seon Hee Lee
8yrs of Medi/Pharm/Tech/Law translation

Namyangju-si, Kyonggi-do, South Korea
Local time: 04:02 KST (GMT+9)

Native in: Korean Native in Korean
  • Send message through
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
No feedback collected
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at
Services Translation
Specializes in:
Automotive / Cars & TrucksAerospace / Aviation / Space
Medical: CardiologyChemistry; Chem Sci/Eng
Computers: HardwareComputers: Software
Computers: Systems, NetworksConstruction / Civil Engineering
Electronics / Elect EngEnergy / Power Generation

Blue Board entries made by this user  0 entries
Portfolio Sample translations submitted: 5
Experience Years of experience: 8. Registered at Apr 2020. Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software N/A

With the beginning of the New Year, I
include new clients. 

I am a
Korean native translator who had worked as a translation manager at a Korea
translation company.

I have
ample experience in the medical/pharmaceuticals, technical, legal, all sciences including chemistry, biochemistry, biologyy, Chatbot Data Entrance(Utterance), and OSHA at workplaces

I have been working as a full-time
professional freelance translator, editor, proofreader, and linguistic
consultant for 8 years, and I am specialized in these fields.

experience in the fields is very long, as I started
working as a 
medical/pharmaceuticals translator and editor in 2011 with local private clients
and translation companies, and also with translation companies in the USA.

For 8 years I have been working on these
fields on a daily basis. Many companies entrusted me with the
editing/review and QA check of their translators’ work.

I have some of the most powerful tools capable of handling large volume
projects such as Trados.

I guarantee the highest quality since I
proofread all my translations cross-referencing terminology sources using an
extensive library of dictionaries and technical sources.

Keywords: Korean, medical/pharm, technology, power plants

Profile last updated
May 5

More translators and interpreters: English to Korean - Korean to English   More language pairs

Your current localization setting


Select a language

All of
  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search