This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations
Portfolio
Sample translations submitted: 1
English to Portuguese: The Festival - H.P Lovecraft General field: Art/Literary Detailed field: Poetry & Literature
Source text - English I was far from home, and the spell of the eastern sea was upon me. In the twilight I heard it pounding on the rocks, and I knew it lay just over the hill where the twisting willows writhed against the clearing sky and the first stars of evening. And because my fathers had called me to the old town beyond, I pushed on through the shallow, new-fallen snow along the road that soared lonely up to where Aldebaran twinkled among the trees; on toward the very ancient town I had never seen but often dreamed of.
It was the Yuletide, that men call Christmas though they know in their hearts it is older than Bethlehem and Babylon, older than Memphis and mankind. It was the Yuletide, and I had come at last to the ancient sea town where my people had dwelt and kept festival in the elder time when festival was forbidden; where also they had commanded their sons to keep festival once every century, that the memory of primal secrets might not be forgotten. Mine were an old people, and were old even when this land was settled three hundred years before. And they were strange, because they had come as dark furtive folk from opiate southern gardens of orchids, and spoken another tongue before they learnt the tongue of the blue-eyed fishers. And now they were scattered, and shared only the rituals of mysteries that none living could understand. I was the only one who came back that night to the old fishing town as legend bade, for only the poor and the lonely remember.
Then beyond the hill’s crest I saw Kingsport outspread frostily in the gloaming; snowy Kingsport with its ancient vanes and steeples, ridgepoles and chimney-pots, wharves and small bridges, willow-trees and graveyards; endless labyrinths of steep, narrow, crooked streets, and dizzy church-crowned central peak that time durst not touch; ceaseless mazes of colonial houses piled and scattered at all angles and levels like a child’s disordered blocks; antiquity hovering on grey wings over winter-whitened gables and gambrel roofs; fanlights and small-paned windows one by one gleaming out in the cold dusk to join Orion and the archaic stars. And against the rotting wharves the sea pounded; the secretive, immemorial sea out of which the people had come in the elder time.
Translation - Portuguese Eu estava longe de casa, e a magia do Mar Oriental pairava sobre mim. Ao crepúsculo, eu o ouvi batendo nas rochas, e eu sabia que ele estava logo após a colina onde os salgueiros se contorciam contra o céu límpido e as primeiras estrelas da tarde. E porque meus pais tinham me chamado para a velha cidade à frente, eu continuei através da fina camada de neve recém caída sobre a estrada que subia sozinha para onde Aldebarã brilhava entre as arvores; na direção da cidade muito antiga que eu nunca tinha visto, mas que sonhava sobre frequentemente.
Era o Yuletide, que os homens chamam de natal mesmo sabendo em seus corações que é mais velho que Belém e Babilônia, mais velho que Memphis e a humanidade. Era o Yuletide, e eu tinha chegado enfim à antiga cidade costal onde o meu povo morou e festejou no tempo onde o festival era proibido; onde eles também comandaram seus filhos a manter o festival uma vez a cada século, para que a memoria dos segredos primordiais não sejam esquecidos. Velho era meu povo, e velho eram desde antes de se acomodarem nesta terra a mais de trezentos anos. E eles eram estranhos, porque haviam chegado como um povo furtivo dos ópios jardins de orquídeas do sul, e falavam outra língua antes de aprender a língua dos pescadores de olhos azuis. E agora eles estavam espalhados, e compartilhavam apenas os rituais misteriosos que nenhum vivo poderia entender. Eu era o único que voltou naquela noite à velha cidade pesqueira como a lenda ordenou, pois apenas os pobres e os solitários se lembram.
Do topo da colina eu vi Kingsport, estendido sobre o gélido mar; nevado Kingsport, com suas torres elevadas, cumeeiras e chaminés, cais e pequenas pontes, salgueiros e cemitérios; labirintos sem fim de ruas íngremes, estreitas e tortas, e o pico central coroado pela igreja que o tempo não ousa tocar; labirintos de casas coloniais empilhadas e espalhadas em todos os ângulos e níveis como uma pilha de blocos de uma criança; antiguidade pairando em asas cinzas sobre as esbranquiçadas empenas e telhados; pequenas janelas uma por uma brilhando no frio crepúsculo para se juntar a Orion e as estrelas arcaicas. E contra o cais apodrecido o mar batia; o secreto e imemorial mar de onde veio o povo no tempo antigo.
More
Less
Experience
Years of experience: 4. Registered at ProZ.com: Jun 2020.
Adobe Photoshop, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Powerpoint
Professional objectives
Meet new translation company clients
Meet new end/direct clients
Work for non-profits or pro-bono clients
Network with other language professionals
Get help with terminology and resources
Learn more about translation / improve my skills
Learn more about interpreting / improve my skills
Get help on technical issues / improve my technical skills
Learn more about additional services I can provide my clients
Find a mentor
Learn more about the business side of freelancing
Stay up to date on what is happening in the language industry
Help or teach others with what I have learned over the years
Bio
I am a student and native Brazilian, fluent in English. I read and write in two languages on a daily basis. As a young adult, I am familiar with slang from both languages, formal and informal writing.