Member since Jul '20

Working languages:
English to Portuguese
Portuguese to English
Italian to Portuguese
French to Portuguese
Italian to English

Rafael Lenzi
Communication, Ph.D., free time gamer

Londrina, Paraná, Brazil
Local time: 23:48 BRT (GMT-3)

Native in: Portuguese (Variant: Brazilian) Native in Portuguese
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
1 positive review
(1 unidentified)

 Your feedback
What Rafael Lenzi is working on
info
Aug 8, 2020 (posted via ProZ.com):  Working on Master theses reviews. No tea for the weekend! ...more »
Total word count: 0

  Display standardized information
Bio

Welcome to my profile.

I have been working with translations for around 10 years now, in the
academic environment. I have worked for universities, publishing houses,
research centers, professors and researchers (such as myself). All of this through "analogic means", since I am new to ProZ. My
previous translations comprise books, scientific articles, and many
research abstracts. I can provide links to my published past
translations upon request.

My fields of expertise/proximity comprise humanities, applied social sciences, communication, marketing, folklore, literature, video games, movies.

In the translation process I prefer to keep the target text as faithful to the source as possible. The only exception are idiomatic expressions, since in general they are related to a less formal language. In this case I will choose the solution which better expresses the message. If there are multiple possibilities in the target language, I will select the closest one to the source as well.

However, if the source text is not formal, I may adopt a different pattern focusing on the intended meaning.

When dealing with neologisms and similar, I would rather come up with a version in the target language than keep the term in the source language. Except for what might be set within a glossary or already absorbed by the field in the target language.

Feel free to tell me if you have a preference among these options. Additional information about the source text may also help in this matter.


I may work on weekends and if necessary I can adjust my working hours to a project.





 



Keywords: Brazilian Portuguese, social sciences, humanities, academic, communication, marketing, literature, folklore, video games, localization


Profile last updated
Nov 30, 2020