This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations
Rates
German to Spanish - Standard rate: 0.10 USD per word / 40 USD per hour French to Spanish - Standard rate: 0.10 USD per word / 40 USD per hour English to Spanish - Standard rate: 0.10 USD per word / 40 USD per hour Spanish - Standard rate: 0.10 USD per word / 40 USD per hour
Portfolio
Sample translations submitted: 1
German to Spanish: Translations of poems by Ernst Jandl (from Gedichte über Gedichte) General field: Art/Literary Detailed field: Poetry & Literature
Source text - German BIBLIOTHEK
die vielen buchstaben
die nicht aus ihren wörter können
die vielen wörter
die nicht aus ihren sätzen können
die vielen sätze
die nicht aus ihren texten können
die vielen texte
die nicht aus ihren büchern können
die vielen bücher
mit dem vielen staub darauf
die gute putzfrau
mit dem staubwedel
ABENDLIED
ich mich anklammern
an diesen gedichten
den selber ich schreibenen
den vielleicht helfen könn
den vielleicht sagenen
hier sein in ruh
WAS EIN GEDICHT IST
ich sag das ist in gedicht
und gefällt es dir auch nicht
ist gefallen ya nicht plicht
auch mir selbst gefällt es nicht
aber schreiben ist mir plicht
deshalb schrieb ich das gedicht
sagte gleich das es eins ist
und war jetzt wie du dismissed
ging mir nicht wie jedem christ
quäle nie ein tier zum sherz
den es fühlt wie du den schmertz
ausserordentlich zu herz
GRAUES GEDICHT
grau
grau wie grau
alles ain bisschen grau
nur grau
alles nur grau
nicht nur sondern grau
grau in grau in grau in grau
und gar nicht traurig
AL DIESES
natürlich
können gedichte länger sein
als dieses
Translation - Spanish BIBLIOTECA
las muchas letras
que no pueden salir de sus palabras
las muchas palabras
que no pueden salir de sus oraciones
las muchas oraciones
que no pueden salir de su texto
los muchos textos
que no pueden salir de sus libros
los muchos libros
con tanto polvo encima
la buena mujer de la limpieza
con el plumero
CANCIÓN NOCTURNA
yo aferrarme
a estos poemas
escritos por mí mismo
que quizá pudiesen ayudar
diciendo tal vez
aquí está tu tranquilidad
LO QUE UN POEMA ES
yo digo esto es un poema
y tampoco te gusta
gustar no es una obligación
a mí mismo no me gusta
pero escribir es mi deber
por eso escribí el poema
y apresurado dije: éste es uno
y alguien como tú lo cuestiona
no fui tratado como cualquier cristiano
no atormentes ni en broma a un animal
porque siente igual que tú el dolor
profundamente en el corazón
POEMA GRIS
gris
gris como gris
todo un poco gris
solamente gris
todo solamente gris
no solamente sino gris
gris en gris en gris en gris
y nada triste
QUE ÉSTE
por supuesto
pueden los poemas ser más largos
que éste
More
Less
Translation education
Bachelor's degree - National Autonomous University of Mexico
Experience
Years of experience: 32. Registered at ProZ.com: Jul 2020.
Learn more about additional services I can provide my clients
Learn more about the business side of freelancing
Bio
I studied at the National Autonomous University of Mexico (UNAM) and graduated in "Languages and Ibero-American Literature". I have published 12 poetry books and 5 essay books (three of them as a co-author), and I translated or proofed a significant number of poems, documents, books, in various fields, including folklore, history, gastronomy, sciences dissemination, education. I have been granted three poetry prizes, including the "Premio Nacional de Poesía Efraín Huerta" for Deshielo, the Ibero-American Poetry Prize "Jaime Sabines" for a Published Book for Perros muy azules, the VII International Prize "Sor Juana Inés de la Cruz 2015" for A salvo de la destrucción. I am included in a number of anthologies in Mexico and abroad, and some of my poems have been translated into English, Dutch, French, and Chinese. I am a member of the prestigious Mexican National Art Creators' System, and I have been a mentor for poets belonging to the "Young Creators of the National Fund for Culture and the Arts (Fonca)", as well as Cultural Coordinator of La Casa del Poeta “Ramón López Velarde” in Mexico City. (See my Wikipedia page as a writer: https://es.wikipedia.org/wiki/Claudia_Hern%C3%A1ndez_de_Valle_Arizpe)
Keywords: abstract, Acrobat, acta de nacimiento, actas, acuerdo, adaptación, adaptación cultural, adaptada, adaptado, adaptation. See more.abstract, Acrobat, acta de nacimiento, actas, acuerdo, adaptación, adaptación cultural, adaptada, adaptado, adaptation, adaptation culturelle, adapté, adapted, Adobe, Advertising & Public Relations, América Latina, Amérique latine, Mexico, arte, articles, artículos, arts, Arts and Humanities (general), autónomo, Bélgica, Belgique, Belgium, bibliografía, bibliographies, books, brochures, Bruselas, Brussels, Bruxelles, translation, translator, capacités rédactionnelles, castellano, CAT, CATs, CATs Tools, cellular, certificados, certificates, certificats, ciencias, communiqué de presse, comunicado de prensa, conferences, conferencias, context, contexte, contexto, contextual, contextualisé, contextualizado, corrección, corrección, corrección de estilo, corrección de textos, correction, correo electrónico, correspondencia privada, courrier, creación de contenido, création de contenu, cultura, cultural adaptation, culture, CV, del inglés al español, de l’anglais à l'espagnol, del francés al español, du Français vers l'espagnol, de l'aleman vers l'espagnol, del alemán al español, derechos humanos, documentos, documents, dominicain, dominicaine, droit, droits de l'homme, du français à l'espagnol, edición, ediciones, editing, editing, edition, editorial, educación, education, elaboración de resúmenes, email, e-mail, English, español, Spanish, espagnol, estándar, étrangères, Excel, Film & Television, flyers, Food & Dairy, francés al castellano, francés al español, freelance, free-lance, freelancer, French, gastronomy, good prices, good writing skills, google, guides, habla, histoire, historia, history, html, humaines, human rights, humanidades, humanities, idioma, idiomático, idioms, independiente, information, inglés al castellano, internacional, international, Internet, investigación, journalism, journalisme, language, Latin America, leisure, lengua, letras, lettres, ley, life sciences, lingüística, lingüístico, Linguistics, linguistique, literary, literario, littéraire, literatura, littérature, localisation, localization, loisirs, manuales, manuals, media, mejicano, memoria, mexicain, Mexican, mexicano, Mexico, México, Mexique, mobile, móvil, música, network, New York, newsletter, newsletter, newsletters, Nueva York, ocio, páginas, Paris, paypal, pc, pdf, periodismo, poetry, poésie, poesía, poeta, poet, poète, poems, poemas, poemes, PowerPoint, precios razonables, preparation, preparations, presentations, press release, press releases, Printing & Publishing, private correspondence, prix raisonnables, proceso, process, profesional, profesor, professeur, professional, professional translator, professor, programas de capacitación, programmes de formation, proofreading, Public Relations, publications, publishing, qualified, qualités rédactionnelles, readership, recherche, recueil, red, redacción, rédaction, relaciones, relations, relations publiques, rélecture, reseacher, research, resume, revisión, Science (general), sciences, sistema, social, social science, social sciences, sociale, sociales, sociología, sociologie, sociology, song translation, Spanish, Spanish Translation, standard, summary, system, système, teacher, text, texts, tools, tourism, trade, Trados, traducción de canciones, traducción especializada, traducteur indépendant de l'anglais à l'espagnol, traducteur professionnel, traduction spécialisée, traductor profesional, traductores, training programmes, training programs, transcripción, transcript, transcription, translation from English to Spanish, translation from French to Spanish, translation from German to Spanish, translation services, translation from French, translation from Portuguese, translation to Spanish, travel, turism, turisme, turismo, urgent, urgente, web, Word, Wordfast, work, written, written translation. See less.