Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
In this piece of writing I came to know much about myself just as much as you will do.Before the start of the lockdown I was 2 steps away from my dream career which to become an interpreter then proceed into the next big other plans, I've always shot for the stars and never the less. The pandemic shortly after shew up and was like "whose plans are gonna crash know?". My AUC interpreting diploma suspended and reluctantly I resumed my translation diploma online. That was blessing in disguise. If it were not for COVID-19, I would never have had a chance to know how resilient and resourceful I am that I did not set still waiting for the predestined. The economic and legal courses were beyond my expectations that they will further my interpretation career and equip me with the methodology to solve many problems. More strikingly, that took me back to my first love: translating literal texts and tackling cross-cultural translation problems. I don't want to blow my own trumpet, but no one can stand chance against me in remolding poetic and colloquial texts. With everyone staying home because of the virus, and me coming back to translation business, I feel I am truly back home.