Working languages:
English to Italian
French to Italian
Italian to English

Stefano Molino
Filmmaker and multilingual translator

Cuggiono, Lombardia, Italy
Local time: 21:35 CEST (GMT+2)

Native in: Italian Native in Italian
  • Send message through
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
No feedback collected
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at
Services Translation
Specializes in:
Art, Arts & Crafts, PaintingComputers: Hardware
Computers: SoftwareComputers: Systems, Networks
Electronics / Elect EngIT (Information Technology)
Media / MultimediaPhotography/Imaging (& Graphic Arts)
Transport / Transportation / ShippingArchitecture

Portfolio Sample translations submitted: 1
English to Italian: «Richard Rogers talks about politics in architecture»
Source text - English
«Architecture is political, like you are. Not only because you have to have planning regulations, and you have to get on with the mayor, with the clients, which is positively political, but because we as citizens are political. Clearly if you were a dictator you would have liked it to do what dictators do, which is, building to the spaces that dominate man, and I'm always saying, really the scale of man, which is really the hand, the hand is the most important thing for the scale. That is forgotten. So you are looking at the worst of… whether it's Hitler, or Mussolini, or whoever it is, many... here, here, basically somehow it's about dominating, it's not about the sense, the rhythm of man himself - or herself». (Richard Rogers)
Translation - Italian
«L'architettura è politica, così come noi. Non solo perchè si ha bisogno di regole di pianificazione, che mettano d'accordo sindaci e clienti, cosa che è positivamente politica, ma perchè noi in quanto cittadini siamo politici. Chiaramente, se fossi un dittatore mi piacerebbe fare quello che fanno i dittatori, e cioè costruire spazi che dominano l'uomo, e io dico sempre, l'unità di misura dell'uomo è la mano, che è l'elemento più importante per dare una proporzione. L'abbiamo dimenticato. Quindi, se prendiamo in considerazione il peggio, che siano Hitler o Mussolini, o chiunque sia... in qualche modo si fa riferimento all'atto di dominare, e non al senso e al ritmo dell'uomo». (Richard Rogers)

Experience Years of experience: 19. Registered at Aug 2020. Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software N/A
CV/Resume English (DOC)
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Meet new end/direct clients
  • Work for non-profits or pro-bono clients
  • Network with other language professionals
  • Build or grow a translation team
  • Get help with terminology and resources
  • Learn more about translation / improve my skills
  • Get help on technical issues / improve my technical skills
  • Learn more about the business side of freelancing
  • Stay up to date on what is happening in the language industry
  • Help or teach others with what I have learned over the years
  • Transition from freelancer to another profession
  • Improve my productivity
I'm a professional multilingual translator (English, French and Italian) since 2005. In the last six years I focused on shooting and editing documentaries for some of the most important institutions and production houses in Italy, combining my linguistical skills with my passion for videomaking. I'm currently working in the journalism industry, being a translator from English, French and Spanish to Italian.

Profile last updated
Aug 28, 2020

Your current localization setting


Select a language

All of
  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search