Working languages:
German to Chinese
Chinese to German

Qiao Guo
德国高中毕业,留德超20年,从事翻译工作15年

Magdeburg, Sachsen-Anhalt, Germany
Local time: 09:53 CEST (GMT+2)

Native in: Chinese Native in Chinese
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
No feedback collected
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Interpreting
Expertise
Specializes in:
Electronics / Elect EngGovernment / Politics
Payment methods accepted PayPal
Portfolio Sample translations submitted: 2
German to Chinese: Betriebsanleitung_PS 100_Geradschnitt_Fußschaltung
General field: Tech/Engineering
Detailed field: Mechanics / Mech Engineering
Source text - German
4.4 Funktionsweise
Über die Steuerleitung (blau) wird Druckluft in den Pneumatikzylinder geleitet. Durch den dort entstehenden Überdruck werden die Stempel aus dem Werkzeugflansch [1] heraus bewegt. Beim Herausbewegen der Stempel wird an der Matrize [9] der Beschlag gestanzt.
4.5 Einsatzbereich
Das pneumatische Stanzwerkzeug wird in Metallwerkstätten und verarbeitenden Betrieben der Fensterindustrie eingesetzt.
5 Angaben zu Transport, Handhabung, Lagerung
Lagern sie das Stanzwerkzeug liegend.
Heben Sie das Stanzwerkzeug nicht an den angebundenen Schläuchen und Leitungen an.
6 Angaben zur Installation und Inbetriebnahme
Vor der Inbetriebnahme muss die sichere Befestigung gewährleistet sein.
6.1 Installation
Anforderungen an den Arbeitsplatz: Standsicherheit, genügend Platz und eine ausreichende Beleuchtung

Zur Befestigung der Maschine ist eine Fußplatte an der Maschine angebracht. Die Anschlussmaße finden Sie im Anhang Blatt 2. Weiteres Befestigungsmaterial gehört nicht zum Lieferumfang. Achten Sie bei der Befestigung darauf, dass zur Handhabung großer Beschläge genügend Freiraum zur Verfügung steht. Verwenden Sie für den Befestigungsort geeignetes Befestigungsmaterial.
6.2 Inbetriebnahme
6.2.1 Übersicht der Verbindungen
Eine Darstellung der Steuerleitungen ist im Anhang Blatt 4 vorhanden. Dort befindet sich auch der Schaltplan.
Anschluss der Verbindungsleitungen
Verbinden Sie die Steuerleitungen, wie im Anhang Blatt 4 gezeigt. Verbinden Sie den Kupplungsstecker der Fußschaltung mit der Schnellkupplung des vorhandenen Druckluftnetzes max. 8 bar.
Das pneumatische Stanzwerkzeug ist betriebsbereit wenn ALLE der folgenden Bedingungen erfüllt sind:
- alle notwendigen Verbindungen korrekt hergestellt sind,
- das Stanzwerkzeug ausreichend befestigt ist,
- das Bedienpersonal eingewiesen ist,
- die Druckluftversorgung ausreichend ist, maximal jedoch 8 bar beträgt.
- die Stempel in ihrer hinteren Endposition sind,
Translation - Chinese
4.4 设备运行方式
加压空气经引流管(蓝色)进入气缸,由此产生高压,滑块从工具边缘伸出。滑块经过滑板,将加工材料冲压成部件。
开动脚踏开关后,设备才会开始冲压。冲压产生的边角料回掉出工具部分。在清理工具部分的边角料前,须确保工具部分已与高压气体分离。
4.5 使用范围
气动冲压设备用于金属车间和加工门窗的工业企业。
5 运输、使用和仓储说明
请立放存储冲压设备。
请不要在软管和管道旁搬动设备。
6 有关安装和投入使用的信息
在使用设备前,必须确认设备是否安全固定
6.1 安装
工作台要求: 可以安全立放设备, 有足够空间并光线充足
为加固设备需在设备上安装基座,安装方法详见附录图2。本设备不配送其他加固用配件。加固时请注意:为加工大体积部件留足空间。请使用与加固设备所在地点相匹配之加固材料。
6.2 设备调试
6.2.1 连接一览
引流管图纸及安装方法详见附录图4。
6.2.2 连接管道接口
按附表图4安装引流管。请将脚踏开关的耦合插头连接压力气体网络的耦合插座(最大压力 8 bar)。
只有在下列条件全部满足时,气动冲压设备方能投入使用:
- 所有的必要连接全部正确连接,
- 冲压工具部分充分固定,
- 操作人员了解相关操作知识,
- 压力空气供应稳定,且最大压力不超过8 bar,
- 模具处于其未受压力时所在的最深处位置。
German to Chinese: Geheimhaltungsvereinbarung
General field: Bus/Financial
Source text - German
Geheimhaltungsvereinbarung
Die Parteien beabsichtigen, im Hinblick auf eine zukünftige Zusammenarbeit Gespräche zu führen. Dabei kann es erforderlich sein, dass geheimhaltungsbedürftige Informationen zugänglich gemacht werden. Die Parteien sind sich bewusst, dass die absolut vertrauliche Behandlung dieser Informationen wesentliche Voraussetzung für die zukünftige Zusammenarbeit ist.

Um bereits vor Abschluss eines Vertrags zu ermöglichen, dass Besprechungen in der erforderlichen Offenheit geführt werden, wird folgende Vereinbarung zur Geheimhaltung geschlossen.

1. Der Geheimhaltungspflicht im Sinne dieser Vereinbarung unterliegen - soweit sie zum Zeitpunkt ihrer Mitteilung über den Wissensstand hinausgehen - folgende Informationen:
• alle als geheimhaltungsbedürftig bezeichneten bzw. in der Anlage genannten Informationen,
• alle technischen Informationen, besonders technische Zeichnungen und andere technische Dokumente, Materialien, Waren, Proben, Muster, Ausrüstungen, Geräte, technische Prozesse und anderes technisches Wissen.
• Alle gewerblichen Schutzrechte und sonstigen Rechtspositionen, insbesondere Manuskripte, Texte, technische Ausführungen, Fotografien, Filme, Videos, Aufzeichnungen, Software, Tonaufnahmen sowie ähnliche Rechte und Gegenstände.

2. Die Parteien können gegenseitig übergebene Unterlagen prüfen. Nach Ablauf der Prüfung sind
sämtliche Unterlagen zurückzugeben und eventuell davon gefertigte Kopien zu vernichten. Dies ist jeweils schriftlich zu bestätigen, falls bis zu diesem Zeitpunkt keine weitere Vereinbarung abgeschlossen wird.

3. Die Parteien verpflichten sich, die gegenseitig mitgeteilten Informationen und Unterlagen streng
Geheim zu halten und alle erforderlichen Maßnahmen zu treffen, um zu verhindern, dass sie Dritten zugänglich werden. Die Pflicht zur Vertraulichkeit gilt auch gegenüber Gesellschaften, Lizenznehmern oder Kunden, die in irgendeiner Form Zugang zu den geheimhaltungsbedürftigen Informationen erhalten. Die Pflicht zur Geheimhaltung gilt unabhängig davon, ob Informationen mündlich, dokumentiert, maschinenlesbar oder in Form von Ausrüstungen, Proben, Mustern oder Produkten zugänglich gemacht wurden oder werden.

4. Die Parteien verpflichten sich, vorbehaltlich einer anderweitigen Regelung durch gesonderten Vertrag, die gegenseitig mitgeteilten Informationen ohne ausdrückliche schriftliche Einwilligung nicht selbst zu verwerten und besonders keine Schutzrechtsanmeldungen vorzunehmen. Der Vertrag begründet keinerlei Lizenz- oder sonstige Nutzungsrechte eines Vertragspartners an den vertraulichen Informationen des anderen, weder ausdrücklich noch auf sonstige Weise. Im Falle weiterer Forschungs-, Entwicklungs- oder sonstiger Verträge werden darin Rechte, Lizenzen und sonstige Nutzungsrechte an vertraulichen Informationen gesondert geregelt. Veröffentlichungen sind nur mit ausdrücklicher gegenseitiger Zustimmung möglich.

5. Die Parteien verpflichten sich, ihren Angestellten und Personen, die in Kenntnis der ausgetauschten Informationen kommen, die gleichen Verpflichtungen aufzuerlegen, wie sie die Parteien hierzu eingegangen sind. Im Rahmen der gesetzlichen Möglichkeiten werden diese Pflichten auch für die Zeit nach dem Ausscheiden von Mitarbeitern auferlegt.

6. Die Verpflichtung zur Geheimhaltung und Nichtverwertung der gegenseitig mitgeteilten Informationen entfällt, soweit sie
a) dem informierten Vertragspartner vor der Mitteilung nachweislich bekannt waren, oder
b) der Öffentlichkeit vor der Mitteilung bekannt oder allgemein zugänglich waren, oder der
c) Öffentlichkeit nach der Mitteilung ohne Mitwirkung oder Verschulden des informierten Vertragspartners bekannt oder allgemein zugänglich wurden, oder
d) im wesentlichen Informationen entsprechen, die dem informierten Vertragspartner zu irgendeinem Zeitpunkt von einem berechtigten Dritten offenbart oder zugänglich gemacht wurden.

7. Aus dieser Vereinbarung ergeben sich keine Verpflichtungen, die speziellen Informationen gegenseitig mitzuteilen, die mitgeteilten Informationen in einer Leistung/Produkt zu verwerten, die Richtigkeit oder Vollständigkeit der mitgeteilten Informationen zu gewährleisten oder einem Vertragspartner Lizenzen an gewerblichen Schutzrechten oder Urheberrechten zu gewähren, die über das Benutzungsrecht dieser Vereinbarung hinausgehen.

8. Sollten Unterlagen dennoch von einer Partei unautorisiert weitergegeben werden, stellt die Partei, die die unautorisierte Weitergabe zu verantworten hat, die andere Partei von ihr etwaig entstehenden Kosten oder Schäden oder etwaigen Ansprüchen Dritter frei.

9. Mündliche Nebenabreden bestehen nicht. Änderungen und Ergänzungen bedürfen der Schriftform. Sollte eine der Bestimmungen dieser Vereinbarung unwirksam sein oder eine Lücke enthalten, so behalten die übrigen Bestimmungen ihre Gültigkeit. Anstelle der unwirksamen Bestimmung soll eine solche treten, die dem wirtschaftlichen Zweck der unwirksamen Bestimmung möglichst gerecht wird.

10. Die Verpflichtungen aus dieser Vereinbarung enden 2 Jahre nach dem Datum der letzten Unterschrift.

11. Für diese Vereinbarung gilt das Recht der Bundesrepublik Deutschland.
Translation - Chinese
保密协议
为实现技术合作,甲乙双方意愿在未来进行交流对话,其中涉及保密信息。双方都认为:对这些信息的保密措施系未来合作的根本基础。

为在正式签署《合作协议》前双方能无障碍交流,同意签署本协议:

1. 以本协议签署日双方的相关知识储备为基准,涉及本协议中规定的保密原则的信息为:
 所有被定义为保密的或与设计相关的信息
 技术信息,这里尤其指:技术图纸和其他技术文档、原料、产品、样品、模型、技术装备、仪器、技术流程和其他相关技术知识
 所有涉及行业专利和其他法律保护的信息,这里尤其指:打字稿、文稿、技术规格、照片、影视资料、软件、录音录像和所有涉及其它权限的物品。

2. 双方有权阅读对方提供的材料。阅读后须返还材料和销毁副本。如在返还和销毁材料时未签署新的相关协议,双方需以书面形式确认返还和销毁材料。

3. 双方有责任对交换的信息和文件严格保密,并尽所有可能措施以防止第三方获取相关信息。与其他合作公司、专利持有人和客户交流时,本协议设计的保密原则同样适用——上述单位和个人有可能通过某种渠道获取保密信息。保密职责对各种形式的信息(口述、文档、机械编码或设备、样品、模型或产品形式)同样有效。

4. 双方承诺:未经双方书面许可不得使用交流信息,尤其不得用交流信息申请专利。为此,双方将根据相关法规另行签署协议:另行签署的协议系禁止协议,不涉及以书面或其他形式单方面使用对方交换信息申请专利的内容。如双方未来在研发或其它领域继续合作,将另行签署合作协议,详细规定保密信息的使用规则,这里尤其指:关于信息所有权、专利权和使用权的规定。信息公开必须经合作双方同意并确认后方能执行。

5. 双方承诺:所有接触交流信息的双方雇员和其他人员必须遵守本协议。本协议对交流期间中途退出交流的工作人员同样有效。

6. 双方在下列情况可免于承担保密义务:
a) 信息提供方事先说明不需保密的
b) 提供信息前已经被公开或被允许公共调阅的
c) 非因违反本协议,保密信息已经被公开或被允许公共调阅的
d) 在指定时间必须提供给有权获悉的第三方的,或第三方允许调阅的

7. 本协议不强制双方必须交换全部涉及产品和功能价值的信息,不硬性规定交流信息的正确或完整性,亦不涉及本协议规定的信息使用权所衍生的关于交流双方专利权或所有权之问题。

8. 如有一方未经许可泄露交流信息,则未经许可泄露信息一方承担全部责任,这里尤其指:承担泄露信息导致的费用和经济损失及获得信息的第三方可能的损失。

9. 任何口头协议均视为无效协议。协议修改和补充必须以书面形式。如本协议部分内容失效或需要补充,则协议其他保留内容仍然有效。修改协议中的新内容需尽量保留被修改内容的经济公平性。

10. 本协议自最后一次签署日起2年有效。

11. 本协议适用德意志联邦共和国法律

Translation education Bachelor's degree - TU Kaiserslautern
Experience Years of experience: 16. Registered at ProZ.com: Jan 2021.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software N/A
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Meet new end/direct clients
  • Network with other language professionals
  • Learn more about translation / improve my skills
  • Learn more about interpreting / improve my skills
  • Learn more about additional services I can provide my clients
  • Stay up to date on what is happening in the language industry
  • Improve my productivity
Bio
No content specified


Profile last updated
Jan 28



More translators and interpreters: German to Chinese - Chinese to German   More language pairs



Your current localization setting

English

Select a language

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search