This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Portuguese (monolingual) Spanish to Italian Spanish to Portuguese Italian to Spanish Portuguese to Spanish Spanish (monolingual) French to Italian French to Portuguese French to Spanish English to Italian English to Portuguese English to Spanish
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
French to Portuguese: THESE DE DOCTORAT - PHD General field: Art/Literary Detailed field: Poetry & Literature
Source text - French
Thèse de doctorat pour obtenir le grade de docteur de l’
UNIVERSITE POLYTECHNIQUE HAUTS-DE-FRANCE
en cotutelle avec l’UNIVERSIDADE FEDERAL DO RIO GRANDE DO NORTE
Domaines : Lettres, Langues, Arts et Sciences Humaines
Mention : Langues et Littérature
Spécialités : Littératures comparées (UPHF) et Géographie (UFRN):
Présentée et soutenue par Roberto Paolo VICO
Le 18/12/2020, à Valenciennes
Ecole doctorale :
Sciences de l'Homme et de la Société (ED SHS 473)
Equipe de recherche, Laboratoire :
Laboratoire DeScripto
LES JEUX OLYMPIQUES ENTRE MYTHE ET REALITE :
ETUDE ETHNOGRAPHIQUE DE L'IMAGINAIRE DE LA POPULATION DE RIO DE JANEIRO SUR L'USAGE DU TERRITOIRE LORS DES JEUX OLYMPIQUES DE 2016
Président du jury
- Caiozzo, Anna. Professeur, Histoire médiévale, Université de Bordeaux – Montaigne.
Rapporteurs et examinateurs
- Delaplace, Marie. Professeur, Aménagement et urbanisme, Université Gustave Eiffel.
- Alexandre, Frédéric. Professeur, Géographie, Université Paris 13.
- Uvinha, Ricardo Ricci. Professeur, Loisirs, culture et société. Universidade de São Paulo.
Directeurs de thèse :
- Huftier, Arnaud. Professeur, Littérature comparée. Université Polytechnique Hauts-de-France.
- Azevedo, Francisco Fransualdo de. Professeur, Géographie. Universidade Federal do Rio Grande do Norte.
Co-encadrant : Petit, Sylvain. Maître de Conférences HDR, Sciences économiques. Université de la Polynésie Française.
À ma famille…
REMERCIEMENTS
La réalisation d'une recherche, d'une thèse, représente un chemin long, intense, ardu, merveilleux, où il est parfois facile de perdre la boussole. Plusieurs obstacles peuvent survenir lors de la navigation, surtout si cette recherche est menée dans deux pays aussi différents l'un de l'autre et séparés par un océan comme le sont la France et le Brésil. Toutefois, en retour, les réalisations intellectuelles et humaines obtenues en termes d'amitiés, de connaissances, de culture, de langue ou d'histoire, apportent cette force qui a aidé le «chercheur-navigateur».
Alors, poursuivant la métaphore maritime, je tiens à remercier tous les équipages qui ont contribué directement ou indirectement à l'arrivée de ce bateau.
Tout d'abord, je remercie mes directeurs de thèse :
Le Professeur Docteur Arnaud Huftier pour les conseils, l’amitié, mais aussi pour l'esprit critique dont il a toujours fait preuve au cours des différentes réunions,
et
le Professeur Docteur Francisco Fransualdo de Azevedo pour l’amitié, pour les conseils, pour les connaissances transmis, mais aussi pour la confiance, l’encouragement et pour avoir relevé ce défi avec moi, celui de la cotutelle, compte tenu aussi que je suis le pionnier étudiant à faire une co-tutelle dans le programme d'études supérieures en géographie de l'UFRN.
Je remercie encore mon co-directeur de thèse, le Professeur Docteur Sylvain Petit pour les conseils qu’il m’a transmis au cours de cette recherche et aussi pour l’esprit critique.
Je remercie l'Université Polytechnique Hauts-de-France (UPHF - France) pour l'attribution du doctorat et d'un contrat de recherche dans le cadre du programme doctoral ainsi que le laboratoire De-Scripto.
Je remercie également l’Universidade Federal do Rio Grande do Norte (UFRN - Brésil), la Coordination du programme d'études supérieures en géographie et le Secrétaire aux relations internationales pour avoir accepté la co-tutelle, ce qui m'a permis d'avancer dans mes études, de rechercher et d’acquérir plus de connaissances dans deux pays (la France et le Brésil) et sur deux continents différents (l’Europe et l’Amérique du Sud).
Je tiens également à remercier les communautés et les zones d'étude de Rio de Janeiro pour l'aide et la disponibilité fournies, communautés sans lesquelles mes recherches sur le terrain n'auraient pas eu lieu. Je les remercie aussi pour la fourniture d'éléments photographiques, des explications détaillées et pour la fourniture d'entretiens et pour l'amitié établie.
En particulier:
- Vila Autódromo et Museu das Remoções: Maria da Penha Macena, Luiz Cláudio da Silva, Nathalia Macena, Sandra Maria Souza Teixeira, Matheus Ferrari, León Denis, entre autres.
- Aldeia Maracanã: José Urutau Guajajara et sa famille, Tawane Xavante, Tucano, entre autres.
- Favela do Metrô-Mangueira: Reginaldo Custódio (Naldinho), Alexandre Trevisan, Carlos Alexandre Santos (Paulista) entre autres.
- Morro da Providência: Cosme Felippsen, Comité des résidents du Forum communautaire du Port, Caroline Rodrigues et le groupe FASE, entre autres.
Je remercie mes amis linguistes, professeurs et anthropologues, Gaëlle Lopez Heredia, Jocelene Krevoruczka, Ademir Grein et Abdoul-Hadi Savadogo d'avoir révisé le texte.
Un grand merci aux professeurs, collègues et amis pour l'amitié, pour les échanges d'idées et l'esprit d'entraide dont ils ont fait preuve à mon égard : Fábio Fonseca Figueiredo (UFRN); Valeria Bastos (PUC Rio); Eguimar Felício Chaveiro (UFG); Fernando Uhlmann Soares (IF Goiano Rio Verde); Hindenburgo Francisco Pires (UERJ) e sua esposa; Ernesto Macaringue (UEM-ESHTI); Hélsio Azevedo (UEM-ESHTI); Emídio Nhantumbo (UEM-ESHTI); Orlando Alcobia (UEM-ESHTI et UFRN); Carol Marques (UFG); Thiago Sebastiano de Melo (UFPEL); Bárbara da Silva; Orlando Alves dos Santos Junior (IPPUR/UFRJ e Observatório das Metrópoles); Letícia de Luna Freire (UERJ); Celso Donizete Locatel (UFRN); Aldo Aloisio Dantas da Silva (UFRN); Jane Roberta de Assis Barbosa (UFRN); Anna Caiozzo et Matheus Ferrari (Paris – Diderot); Adriana Carvalho Silva (UFRRJ); Valéria Cristina Pereira da Silva (UFG); Jorge Baptista de Azevedo (UFF); Gil Vicente (UFMA).
Une pensée aussi à mon cher ami Gilmar Mascarenhas, à qui je rends hommage tout au long de cette thèse, qu’il puisse illuminer notre chemin depuis les hauteurs du ciel.
Je remercie le groupe de recherche sur l'Imaginaire "Imaginalis" de Porto Alegre, Brésil. En particulier, le professeur Ana Tais Martins Portanova Barros, avec qui j'étais le plus en contact.
Je remercie également le groupe d'amis brésiliens de Rio de Janeiro, Natal, Belo Horizonte et São Paulo qui m'ont aidé tout au long de mon séjour au Brésil ainsi que les amis de Lille et de Valenciennes: Luciano, Elena et leur fille; Jocelene et Sandro; la famille Dulion.
Merci beaucoup à mes collègues du doctorat de Lille et Valenciennes.
« Muito obrigado » à mes collègues du doctorat de Natal.
À ma femme Verónica pour la compagnie et l'amour au cours de ces années.
Un merci très spécial à mes parents, Michele et Silvana, mes sœurs, Gabriella, Carmen Giulia et Ester Maria, pour leur amour et leur soutien inconditionnel à tout moment de ma vie.
Je remercie également ma famille mozambicaine: Cecílio Chiundila, Ângela Mtela, Patrícia, Ângelo et Basílio.
Enfin, je conclus en remerciant Dieu pour tout.
“La vie est l'art de la rencontre”
Vinícius de Moraes
TABLES DE MATIERES
Introduction…………………………………………………………………………...36
PARTIE I
LES CHEMINEMENTS DE LA THESE
1.1 Introduction…………...…………………………………………………………..40
CHAPITRE I – METHODOLOGIE DE LA RECHERCHE…………...………….41
1.2 Cadre et justification……..…………………………………………………...42
1.3 L’objet (problème) de la recherche doctorale………………………………..44
1.3.1 La dimension théorico-conceptuelle………………………………...45
1.3.2 La dimension empirique……………………………………………..47
1.3.3 La dimension temporelle…………………………………………….49
1.4 Questions centrales et objectifs……………………………………………….51
1.4.1 Questions de recherche………………………………………………51
1.4.2 Les objectifs…………………………………………………………52
1.5 Les concepts............……………………………………………………………53
1.5.1 Concept-clé : Le territoire comme objet d’analyse social : territoire utilisé et usage du territoire ………………………………………………..53
1.5.2 Le concept de l’imaginaire et la perception de la population locale….57
1.5.3 Le mythe.............................................................................................59
1.6 Les théories de base pour la structuration de la recherche………………….63
1.6.1 La théorie générale de l’espace géographique de Milton Santos…….64
1.6.2 La Social Exchange Theory………..………………………………...70
1.6.3 La théorie de Vico de la répétition des événements historiques……...72
1.7 Les catégories d’analyse .........................……………………………………...75
1.7.1 Les catégories analytiques : en décelant le territoire………………....75
1.7.2 Densité et Raréfaction……………………………………………….76
1.7.3 Fixes et Flux…………………………………………………............80
1.7.4 Verticalités et horizontalités…………………………………………81
1.7.5 La Mythodologie comme catégorie d’analyse des mythes et de l’imaginaire de la population locale……………………………………….84
1.7.6 Les neuf Archétypes – AT-9…………………………………………94
1.7.7 La sociocritique comme catégorie d’analyse de l’imaginaire social…96
1.8 Opérationnalisation : procédures de recherche……………………………..99
PARTIE II
LES MEGA-EVENEMENTS SPORTIFS ET L’USAGE CORPORATIF DU TERRITOIRE
CHAPITRE VI - L’IMAGINAIRE DES CARIOCAS CONTRE L’USAGE CORPORATIF DU TERRITOIRE DANS LE CADRE DES JEUX OLYMPIQUES DE RIO DE JANEIRO 2016 ………...……………………...……………………….282
6.2 Le mythe revient et l'histoire se répète…………...…………………………….283
6.3 Les nouveaux mythes de la société moderne de Rio de Janeiro : héros de la résistance…………………………………………………………………………285
6.4 Matérialité du territoire (Santos) et imaginaire (Durand) : complémentarité et richesse d’analyse………………………………………………………………...286
6.5 L'imaginaire de la population locale: mythes et histoires partagées…………..287
• PREMIERE HISTOIRE PARTAGEE
6.6 ALDEIA MARACANÃ ET ZÉ URUTAU GUAJAJARA : LES HÉROS INDIENS DE LA RÉSISTANCE INSPIRANTS LE MYTHE DE SEPÉ TIARAJU………...293
6.6.3 Sepé Tiaraju, le héros indien du passé……………………………...305
6.6.4 La re-mythification du mythe Sepé………………………………...310
6.6.5 Mythèmes et archétypes entre le mythe du passé et du présent……..310
• DEUXIEME HISTOIRE PARTAGEE
6.7 LE CAS DE LA VILA AUTODROMO ET DU MUSEU DAS REMOÇÕES : UN MUSEE DE LA MEMOIRE ET DE L'IMAGINAIRE, EXEMPLE DE LUTTE POPULAIRE ET DE RESISTANCE CONTRE LES EXPULSIONS……………316
6.7.1 Introduction………………………………………………………...316
6.7.2 L'histoire d'une lutte sans fin……………………………………….317
6.7.3 Le plan populaire de la Vila Autódromo……………………………325
6.7.4 Une contextualisation de la situation actuelle - La lutte n'a pas été vaine……………………………………………………………………..331
6.7.5 Le Museu das Remoções, musée de la mémoire et de l’imaginaire…334
• TROISIEME HISTOIRE PARTAGEE
6.8 TERRITOIRES NOIRS. LA LUTTE DE LA R-EXISTENCE DU QUILOMBO DU XVIIe SIECLE A LA FAVELA DE RIO DE JANEIRO : LE CAS DE LA ZONE PORTUAIRE ET DU MORRO DA PROVIDÊNCIA……………………………….348
6.8.1 Introduction………………………………………………………...348
6.8.2 Quilombo dos Palmares et les leaders Ganga Zumba et Zumbi….....350
6.8.3 Les transformations du territoire en Zone Portuaire……………….362
6.8.4 Morro da Providência: Expulsions et résistance …………….........368
6.8.5 Favela……………………………………………………………...382
6.8.6 Considérations sur cette histoire partagée……………………….....386
• QUATRIÈME HISTOIRE PARTAGEE
6.9 LE CAS DE LA FAVELA DO METRO-MANGUEIRA DANS LE QUARTIER DE MARACANÃ : UN PHENIX RENAISSANT DE SES CENDRES…………….390
6.9.1 Contextualisation et problématique : que s'est-il passé avec la Favela do Metrô?………………………………………………………………...390
6.9.2 Le mythe du Phénix, symbole de la résurrection des cendres……..404
6.9.3 Favela do Metrô: un Phénix qui renaît de ses cendres…………….411
Figure 6,50 : Le vélo de Gilmar érigé pendant l'acte en son honneur à la Praça Paris - Glória, Rio de Janeiro………………………………………………………………417
Figure 6,51 : Photo de profil de Gilmar Mascarenhas sur les réseaux sociaux……419
Figure 6,52 : Reconstitution du palais de Cnossos (labyrinthe)……………………421
Figure 6,53 : Représentation de Thésée tuant le Minotaure……………………….422
LISTE DES TABLEAUX
CHAPITRE I
Tableau 1,1 : Entretiens réalisés lors des différents travaux sur le terrain………..109
CHAPITRE II
Tableau 2,1 : Typologies des méga événements en fonction de leur périodicité…...145
Tableau 2,2 : Événements par leurs dimensions……………………………………146
Tableau 2,3 : Typologies des grands événements…………………………………...148
Tableau 2,4 : Particularités de certains méga-événements………………………...149
CHAPITRE III
Tableau 3,1 : Recettes attendues des sponsors locaux des Jeux olympiques de 2016…………………………………………………………………………………...184
Tableau 3,2 : Caractéristiques des deux circuits de l'économie urbaine des pays sous-développés………………………………………………………………………188
CHAPITRE IV
Tableau 4,1 : Données touristiques pendant les Jeux Olympiques de Rio 2016….234
Tableau 4,2 : Liste - éditions des Jeux Olympiques de l'ère moderne……………..235
CHAPITRE V
Tableau 5,1 : Résumé des familles expulsées dans certaines communautés de Rio de Janeiro………………………………………………………………………………..262
Tableau 5,2 : Dépenses pour les Jeux Olympiques par régions……………………271
CHAPITRE VI
Tableau 6,1 : Test archétypal d’Yves Durand appliqué à Sepé et Zé……………...314
Tableau 6,2 : Budget de base du programme de logement…………………………327
Tableau 6,3: Test archétypal de Durand Y. appliqué à Quilombo dos Palmares et Morro da Providência……………………………………………...............................388
Tableau 6,4 : Réinstallation des résidents de Favela do Metrô-Mangueira………..394
Tableau 6,5 : Test archétypal d’Yves Durand appliqué à la Favela do Metrô……..413
Tableau 6,6 : Test archétypal d'Yves Durand appliqué à Thésée et Gilmar………427
CONCLUSIONS
Tableau 7,1 : Test archétypal d'Yves Durand appliqué aux méga-événements de Rio…………………………………………………………………………………….445
Tableau 7,2 : Représentations et Symbolisme dans les histoires partagées……….446
LISTE DES ANNEXES
Annexe A : Plan urbanistique populaire de Vila Autódromo………………………492
Annexe B : Autres activités menées pendant l’événement «Ato Ocupa BRT Vila Autódromo»…………………………………………………………………………...492
Annexe C : Hommage à Gilmar Mascarenhas par le professeur et géographe Rogério Haesbaert….………………………………………………………………..493
Annexe D: Loi de l’ “Acte Olympique………………………………………………494
LISTE DES APPENDICES
Appendice A : L’auteur avec les deux directeurs de thèse Arnaud Huftier et Francisco Fransualdo de Azevedo, et aussi avec le Président de l’UPHF……….....496
Appendice B : Questions dirigées et semi-dirigées - Perception des résidents sur le méga-événement Jeux Olympiques de Rio de Janeiro 2016………………………..496
Appendice C : Chemises de la Vila Autódromo créé par le Museu das Remoções..497
Appendice D : Rencontre avec Gilmar Mascarenhas lors d'une conférence de l’auteur à l'UERJ avec l'entretien successif. Rio de Janeiro, avril 2019………..….498
Appendice E : Quelques photos plus représentatives des archives personnelles de l'auteur lors des différents travaux sur le terrain à Rio de Janeiro en 2018 et 2019…………………………………………………………………………………...498
Appendice F : Formulaire de consentement de la personne interrogée, en l'occurrence Madame Penha……………..………………………………………….503
LISTE DES ACRONYMES
ADUFRJ : Organisme constitué de professeurs de l'UFRJ pour la discussion et l'action politique
AEIS : Zone d'intérêt social spécial
ALENA : Accord de Libre-échange Nord-américain
AMPAVA : Association des résidents et des pêcheurs et amis de la Vila Autódromo
ANASE : Association des Nations d'Asie du Sud-Est
ANCEMA : Communauté Estação da Mangueira
BRICS : Brésil, Russie, Inde, Chine et Afrique du Sud
BRT : Bus Rapid Transit (voies rapides uniquement pour la circulation des bus)
CBF : Confédération Brésilienne de Football
CEDUP : Concessionnaire de développement de la zone portuaire
CEPAC : Certificats supplémentaires de potentiel de construction
CESAC : Centre socio-culturel et environnemental d'ethno-connaissance
ESHTI : École Supérieure d’Hôtellerie et de Tourisme de l’Estoril
ETTERN : Laboratoire d'État, du travail, du territoire et de la nature
FAB : Réserve de l'Armée de l'Air Brésilienne
FASE : Fédération des organismes d'assistance sociale et éducative
FGTS : Fonds de garantie de l'ancienneté
FIFA : Fédération internationale de football association
FMP : Bande marginale de protection
FUNAI : Fondation National de l’Indien
GIEL : Groupe Interdisciplinaire de Recherche en Études du Loisir de la USP
GTAPM : Groupe de travail académique multidisciplinaire
IBC : International Broadcast Center (Centre international de radiodiffusion)
IBGE : Institut brésilien de géographie et de statistique
ICOM : Conseil international des musées
IPPUR : Institut de recherche pour l'urbanisme et l'aménagement du territoire
JO : Jeux Olympiques
MAR : Musée d'Art de Rio
MCMV : Programme « Minha Casa Minha Vida” (Ma Maison Ma Vie)
MPC : Centre des médias-presse
MST : Mouvement des travailleurs ruraux sans terre
NEER : Centre d'études et de représentations spatiales
NEPHU : Centre d'études de logements et de projets urbains de l’UFF
NEPLAC : Centre expérimental de planification des conflits
OAB-RJ : Commission des droits de l'homme de Rio de Janeiro
OAS : Olivieri, Araújo e Suarez (entreprise de construction brésilienne)
OMC : Organisation Mondiale du Commerce
ONG : Organisation Non-Gouvernementale
ONU : Organisation des Nations Unies
PIB : Produit Intérieur Brut
PMCMV : Programme « Minha Casa Minha Vida” (Ma Maison Ma Vie)
PMDB : Parti du mouvement démocratique brésilien
PMMR : Plan muséologique du Museu das Remoções de Vila Autódromo
PNUD : Programme des Nations Unies pour le Développement
PPP : Sociétés / consortiums publics-privés
PPVA : Plan Populaire de la Vila Autódromo
PUC: Pontifícia Universidade Católica
RIMA: Estudo Prévio de Impacto Ambiental
RN: Rio Grande do Norte (Région du Brésil)
SEBRAE : Service de soutien aux micros et petites entreprises brésiliennes
SESC : Service Social du Commerce
SET : Social Exchange Theory (Théorie de l’Exchange Social)
SMH : Secrétariat Municipal de l’Habitat
SPU : Secrétariat du Syndicat de l'Union
TCE-RJ : Cour des comptes de l'État de Rio de Janeiro
TICs : Technologies de l'information et de la communication
TOP: The Olympic Partners Programme
UERJ: Universidade do Estado do Rio de Janeiro
UEM: Universidade Eduardo Mondlane, Mozambique
UFF: Universidade Federal Fluminense
UFRJ: Universidade Federal do Rio de Janeiro
UFRN: Universidade Federal do Rio Grande do Norte
UPP: Unités de Polices Pacificateurs
USP: Université de São Paulo, Brésil
VLT: Veículo Leve sobre Trilhos (Véhicule légère sur rail)
WTO : Organisation Mondiale pour le Commerce et les Télécommunications
GLOSSAIRE
Mots et expressions typiques de la culture, de la géographie, de la société et de l'histoire brésilienne.
Alagoas : C'est l'une des 27 unités fédératives du Brésil. Il est situé à l'est de la région du nord-est et est bordé par Pernambuco (N et NO), Sergipe (S), Bahia (SO) et l'océan Atlantique (E). Il occupe une superficie de 27 778,506 km².
Aldeia: Petit village, plus petit qu'un village. Village des Indiens.
Botafogo: C'est un quartier de la zone sud de la municipalité de Rio de Janeiro, au Brésil. Avec près de 100 000 habitants, le quartier est connu pour être l'une des principales cartes postales du pays: l'Enseada de Botafogo, avec les collines de Pão de Açúcar et Urca et l'Aterro do Flamengo.
Cacique: Terme utilisé pour désigner l'Indien responsable d'une tribu indigène. Le chef est une sorte de «chef» politique de la tribu, chargé d'organiser et de traiter les questions liées aux Indiens, comme le mode de vie, les rituels et même les châtiments.
Cais do Valongo: Il s'agit d'une ancienne jetée située dans la zone portuaire de Rio de Janeiro, entre les rues actuelles Coelho e Castro et Sacadura Cabral. Il a reçu le titre de patrimoine mondial de l'UNESCO le 9 juillet 2017 pour être la seule trace matérielle de l'arrivée d'esclaves africains dans les Amériques. Construit en 1811, il fut le site du débarquement et du commerce des esclaves africains jusqu'en 1831, avec l'interdiction de la traite transatlantique des esclaves. Pendant les vingt années de son fonctionnement, entre 500 000 et un million d'esclaves ont atterri sur la jetée de Valongo.
Candomblé: La religion animiste, originaire du Nigéria et du Bénin, apportée au Brésil par des Africains réduits en esclavage et établie ici, où prêtres et sympathisants mettent en scène, lors de cérémonies publiques et privées, une coexistence avec les forces de la nature et des ancêtres.
Carioca: Il est le nom officiel de la municipalité de Rio de Janeiro, dans l'État de Rio de Janeiro, au Brésil, et peut également se référer, comme adjectif, à tout ce qui appartient à la municipalité de Rio de Janeiro, comme ses quartiers. Populairement, cependant, il est également accepté comme un adjectif de l'État de Rio de Janeiro et ce à quoi il fait référence, par exemple à Campeonato Carioca de Futebol, même si l’adjectif officiel est "fluminense".
Engenho: Le grand domaine sucrier. Il était essentiellement composé de deux secteurs principaux: le secteur agricole - formé par les champs de canne à sucre - et le secteur de la transformation - la casa-do-engenho, où la canne à sucre était transformée en sucre et cachaça.
Favela: Bidonville. Un ensemble de maisons bon marché, mal construites et sans infrastructure (assainissement, adduction d'eau, énergie, centre de santé, collecte des ordures, écoles, transports publics, etc.). Les favelas sont situées dans des zones irrégulièrement occupées sur les pentes, sur les rives des ruisseaux, rivières, canaux, etc. Les maisons sont construites en bois ou en maçonnerie, beaucoup avec plus d'un étage, sans aucun espacement entre elles, créant une zone densément peuplée. Les favelas sont une expression vivante des inégalités sociales, de la marginalisation et de l'exclusion sociale pour une partie de la population des grandes villes des pays sous-développés et en développement.
Favelado: On dit de la personne qui vit dans un favela, dans le complexe d'habitation populaire, généralement construit à flanc de colline. Personne dont le logement est situé dans un favela; résident ou résident d'une communauté.
Fluminense: De l'État de Rio de Janeiro. Naturel ou résident de l'État de Rio de Janeiro.
Ganga Zumba: (Royaume du Congo, ch. 1630 - Capitania de Pernambuco, 1678) ou Grand Fils du Seigneur, il fut le premier chef de Quilombo dos Palmares, régnant entre 1670 et 1678. Il précéda son neveu Zumbi.
Gaúcho: Résident de la zone rurale de Rio Grande do Sul (dernier État au sud du Brésil) et de n'importe où dans cet État brésilien. Les agriculteurs argentins et uruguayens qui vivent dans la pampa et pratiquent l'élevage reçoivent également la même désignation.
Guarani: Appartenant ou apparenté aux Guarani, une division de la grande famille ethnographique des Tupi-Guarani, Tupi du Sud. Une nation indigène importante et nombreuse d'Amérique du Sud, liée aux Tupis et qui dominait la plupart des bassins du Paraná, du Paraguay et de l'Uruguay.
Índios: Les peuples autochtones, indiens d’Amérique, ils sont ceux qui vivaient dans une zone géographique avant leur colonisation par un autre peuple ou qui, après la colonisation, ne s'identifient pas aux personnes qui les colonisent.
Kimbundu: C'est une langue africaine parlée dans le nord-ouest de l'Angola, y compris la province de Luanda. C'est l'une des langues bantoues les plus parlées en Angola, où elle est l'une des langues nationales. Le portugais dispose de nombreux emprunts lexicaux de cette langue obtenus lors de la colonisation portugaise du territoire angolais et par les esclaves angolais emmenés au Brésil. Elle est parlée par environ 3 000 000 de personnes en Angola comme première ou deuxième langue.
Maracanã: le nom populaire vient de la rivière Maracanã, qui traverse Tijuca à travers São Cristóvão, se jetant dans le canal do Mangue avant de s'écouler dans la baie de Guanabara. Dans la langue Tupi, le mot maracanã signifie "semblable à un hochet". Aujourd'hui, c'est un quartier célèbre de la ville de Rio de Janeiro. Ce terme représente également le stade Jornalista Mário Filho, mieux connu sous le nom de Maracanã, ou Maraca, est un stade de football situé dans la zone nord de la ville brésilienne de Rio de Janeiro.
Maranhão: C'est l'une des 27 unités fédératives du Brésil, située dans la région nord-est du pays. Il est limité à trois États brésiliens: Piauí (est), Tocantins (sud et sud-ouest) et Pará (ouest), en plus de l'océan Atlantique (nord). Avec une superficie de 331 937 450 km² et avec 217 municipalités, c'est le deuxième plus grand État de la région du Nord-Est et le huitième plus grand État du Brésil.
Mocambo: Même chose que «Quilombo». Voir le terme «Quilombo».
Morro: Structure basse; colline. Petite élévation sur terrain plat; montagne. Populairement : Communauté résidentielle située sur les pentes de ces collines; bidonville.
Ogum: Il s'agit d'un orixá représenté par la figure d'un guerrier. Il est considéré comme l'orisha le plus proche des êtres humains après Exu. Ogum est une orisha généralement associée à la guerre et au feu.
Orixás: Ils sont considérés comme des ancêtres africains qui ont été déifiés, car pendant la vie sur Terre, ils auraient acquis le contrôle des éléments de la nature.
Oxumarê: C'est le serpent arc-en-ciel. Parfois, il est représenté par un serpent qui se mord la queue. Oxumarê est un orixá entièrement masculin, mais certaines personnes croient que ce sont des hommes et des femmes.
Palmares: Le Quilombo dos Palmares était un quilombo de l'ère coloniale brésilienne. Il était situé à Serra da Barriga, dans la capitainerie du port de Pernambuco, une région qui appartient aujourd'hui à la municipalité d'União dos Palmares, dans l'État brésilien d'Alagoas.
Perimetral: L’"Elevado da Perimetral", également connue sous le nom de Via Elevada da Perimetral, était une route supplémentaire sur l'Avenida Rodrigues Alves, qui reliait les principaux carrefours de la ville de Rio de Janeiro. Desservant la zone nord, l'autoroute surélevée a interconnecté 70% du trafic qui partait de la zone sud vers le pont Rio-Niterói, la « linha vermelha » et l'Avenida Brasil et se poursuivait sur l'avenue Rodrigues Alves jusqu'à la région de l'aéroport Santos Dumont, où elle a rejoint avec l'Avenida Infante Dom Henrique à Aterro do Flamengo, se connectant directement à l'Avenida Atlântica et à d'autres routes marginales le long du front de mer au sud. Il a traversé les quartiers de Caju, une partie de São Cristóvão, Santo Cristo, Gamboa et Saúde, avec un trafic élevé estimé à quarante mille véhicules.
Pernambuco: C'est l'une des 27 unités fédératives du Brésil. Il est situé dans le centre-est de la région du nord-est et a pour limites les États de Paraíba (N), Ceará (NO), Alagoas (SE), Bahia (S) et Piauí (O), en plus d'être baigné par Océan Atlantique (E). Il occupe une superficie de 98 149 119 km².
Preto: De couleur similaire au charbon ou au goudron; dit dans cette couleur. Dont la couleur est noire, sombre, comme celle du charbon de bois.
Quilombo: C'étaient des villages qui accueillaient des esclaves qui avaient fui les fermes des colons et les maisons familiales, et c'est un terme d'origine en Angola. Les esclaves sont allés aux quilombos pour ne pas être trouvés, car là où ils vivaient, ils étaient toujours exploités et subissaient des mauvais traitements. Les quilombos étaient des villages cachés dans les bois, dans des endroits de préférence inaccessibles, comme le sommet des montagnes et des grottes, et c'est alors que les esclaves se sont réunis et ont réussi à mener une vie libre. Les petits villages étaient aussi appelés mocambos, et eux et les quilombos ont duré toute la période de l'esclavage au Brésil.
Quilombola: Un esclave qui, étant privé de sa liberté, soumis à la volonté d'une autre personne et défini comme un bien, s'est réfugié à Quilombo, un lieu qui abritait des esclaves en fuite. Voir aussi quilombo.
Rolê: Faire une promenade.
Sepé Tiaraju: (São Luís Gonzaga, 1723 - São Gabriel, 7 février 1756) était un guerrier indigène brésilien, considéré comme un saint populaire et déclaré par le "héros missionnaire guarani Rio Grande" par la loi. Le chef indigène des Sept Peuples des Missions, a mené une rébellion contre le Traité de Madrid.
Terreiro: Dans les religions afro-brésiliens, il représente le lieu où les cérémonies ont lieu et où les offrandes sont faites aux orishas. Bien qu'il ne soit pas toujours fait d'argile, le nom reste une référence aux huttes et aux arrière-cours où les célébrations ont eu lieu.
Valongo: Le Cais de Valongo est une ancienne jetée située dans la zone portuaire de Rio de Janeiro, entre les rues actuelles Coelho e Castro et Sacadura Cabral. Elle a reçu le titre de site du patrimoine mondial par l'UNESCO le 9 juillet 2017 pour être le seul vestige matériel de l’arrivée d'esclaves africains dans les Amériques. Construit en 1811, il fut le site du débarquement et du commerce des esclaves africains jusqu'en 1831, avec l'interdiction de la traite transatlantique des esclaves. Pendant les vingt années de son fonctionnement, entre 500 mille et un million d'esclaves ont atterri sur la jetée de Valongo.
Zumbi: Aussi connu sous le nom de Zumbi dos Palmares (Serra da Barriga, 1655 - Serra Dois Irmãos, 20 novembre 1695), il fut le dernier des leaders de Quilombo dos Palmares, le plus grand des quilombos de la période coloniale.
Xangô: C'est une entité (Orixá) largement vénérée par les religions afro-brésiliennes, considérée comme un dieu de la justice, de la foudre, du tonnerre et du feu, en plus d'être connue comme protectrice des intellectuels.
INTRODUCTION
Dans le cadre de l'organisation d'un méga-événement sportif, l’usage des territoires par les institutions gouvernementales locales, par les grandes entreprises locales et multinationales ainsi que par les organisations sportives internationales tend, en particulier dans un pays sous-développé ou en développement comme le Brésil, à se faire surtout selon les intérêts et les besoins de ces dernières au détriment des priorités de la population autochtone. L'utilisation des espaces sélectionnés sur le territoire national reste alors subordonnée à une dynamique soumise aux institutions locales et aux entreprises et organisations sportives internationales. Ainsi, avec la tutelle de l’État et des gouvernements locaux, cette utilisation finit par être subordonnée à une logique globale.
Ce travail de thèse a pour champ d’étude le phénomène des méga-événements sportifs en tant qu’instruments de transformations socio-territoriaux, problématisant de quelle manière l’État brésilien (à différents niveaux) en accord avec les grandes organisations sportives internationales, principalement le Comité Olympique International (CIO) et le Comité Olympique Brésilien (COB), en tant que partenaires commerciaux, utilisent et planifient l’espace géographique brésilien aux fins de réalisation des mégaévènements sportifs.
L'objectif principal de ce travail de recherche consiste à comprendre l'usage corporatif du territoire et l’imaginaire de la population locale de Rio de Janeiro dans le cadre de la réalisation des Jeux Olympiques de 2016.
Nommément, il a été utilisé comme référence théorique pour la discussion portant sur le territoire, des auteurs tels que Santos (1992 ; 2002 ; 2004a ; 2004b ; 2005 ; 2008 ; 2012) Silveira (2007 ; 2009 ; 2010a ; 2010b ; 2012 ; 2016), Harvey (2005 ; 2009 ; 2014), Brenner (2009 ; 2014), Chesnais (1996) et Raffestin (1993), auteurs qui abordent le débat sur la nouvelle forme d’ajustement spatial de la ville pour des intérêts privés.
En référence à l’étude de cas des Jeux Olympiques de Rio de Janeiro, les lectures ainsi que les informations de Gaffney (2016), Rolnik (2015), Fontaine (2016), Mascarenhas (2016 ; 2019), Freire (2016), Oliveira (2013), Santos Junior (2019), Spera (2016 ; 2019) et Vainer (2000) entre autres, ont été essentielles. Par ailleurs, il a été exploré à travers la bibliographie sur les mégaévènements sportifs, des analyses d’études de cas sur les Jeux Olympiques et leurs impacts aux niveaux social et territorial.
En ce qui concerne les procédures de recherche, dans notre cas il s’agit d’une recherche de type social, il a été opté pour une méthodologie qualitative utilisant surtout les enseignements de Gursoy (2002 ; 2006), Durand (1964 ; 1984 ; 1987 ; 2000), Veal (2011) et Meksenas (2002).
Pour l'analyse de l’imaginaire de la population de la ville de Rio de Janeiro, plusieurs outils ont été utilisés dans le contexte de la « mythodologie » élaborée par Durand: l'observation directe et participante à travers laquelle la relation entre l’humain et le social est plus profonde; l'analyse du discours et de son contenu; l’étude de la communauté; l’ethnographie et surtout l'analyse des séquences narratives et témoignages.
Tout au long de l’étude, des questions liées à l’usage corporatif et hiérarchique du territoire par les acteurs hégémoniques impliqués ont été abordés, de même que les effets de transformation des espaces qui en dérivent, avec une emphase particulière sur la ville de Rio de Janeiro. Toutefois, la présente recherche porte particulièrement sur le douloureux impact socio-territorial des déménagements forcés et des expulsions d'habitants effectués dans certaines communautés. Il s’agit principalement de communautés touchées par les interventions et les transformations urbaines dues à la spéculation immobilière effrénée liée aux intérêts privés dans le cadre des Jeux Olympiques de certains quartiers et zones de la ville "carioca" tels que : Barra da Tijuca, Maracanã et Zone Portuaire. Les récits issus de l'imaginaire des leaders communautaires de la communauté Vila Autódromo dans le quartier de Jacarepaguá à côté du quartier de Barra da Tijuca, dans la zone ouest de Rio de Janeiro, ainsi que de la Favela do Metrô, de l’Aldeia Maracanã dans le quartier de Maracanã et du Morro da Providência dans la zone portuaire, ils constituent nos quatre études de cas et zones d'étude de la ville de Rio de Janeiro. De ces récits, nous percevons la transformation significative de l’espace par les méga-événements sportifs ainsi que la lutte et la résistance continue de la population locale.
Comme résultat partiel de la recherche, il s’est avéré qu’une grande partie des résidents a été frustrée par cet événement, une autre logique aurait pu être utilisée pour réaliser le méga-événement. Rio de Janeiro a perdu l’opportunité de faire face aux grands problèmes sociaux qui marquent la ville et a reproduit ou approfondi les inégalités socio-spatiales existantes.
Ce travail de thèse est divisé en quatre parties et six chapitres.
La première partie est intitulée «Les cheminements de la thèse» et ne comprend que le premier chapitre (Méthodologie de la recherche).
Dans ce chapitre nous illustrons le contexte, les problèmes, les objectifs que nous proposons d'atteindre, les concepts, les théories, les catégories d'analyse et la méthodologie de travail. Une attention particulière a été portée aux sources et aux modalités de collecte des informations. De plus, les motivations qui ont conduit au choix de l'étude de cas sont indiquées, ce qui complète et enrichit le travail de recherche et de synthèse de la littérature existante.
La deuxième partie «Les méga-événements sportifs et l'usage corporatif du territoire» comprend les chapitres II et III.
Dans le deuxième chapitre (Durabilité des méga-événements à l'ère de la globalisation), nous abordons la question de la globalisation et comment ce phénomène se reflète dans les sociétés modernes. Par la suite, le méga-événement est considéré et défini comme un événement mondial avec une large implication d'organisations et d'entreprises internationales, fortement liées au marché financier mondialisé. Au cours de la discussion, cependant, nous essaierons d'approfondir la question de la durabilité socio-spatiale et environnementale liée aux grands événements ainsi qu'au secteur du tourisme.
Dans le troisième chapitre (L'usage corporatif du territoire dans le cadre des Jeux Olympiques de Rio de Janeiro 2016), le territoire et les bases théoriques de son organisation et de son étude sont présentés. Dans le cadre de l'organisation d'un méga-événement, la ville et les systèmes territoriaux urbains entrent dans un processus de transformations socio-spatiales importantes. Par conséquent, dans ce chapitre, nous nous demandons comment l'État, les principales organisations sportives internationales telles que la FIFA et, en particulier le Comité international olympique (CIO) et le Comité olympique brésilien (COB), avec leurs partenaires commerciaux, utilisent et planifient l'espace géographique brésilien pour l'organisation de méga-événements sportifs.
La troisième partie, intitulée «Les Jeux Olympiques d'Olympie à Rio de Janeiro», comprend les chapitres IV et V.
Le quatrième chapitre (Jeux Olympiques: histoire, mythes et imaginaire de l'Antiquité à l'ère moderne), est une digression (excursus) sur les Jeux Olympiques. Nous avons analysé l'histoire des Jeux Olympiques ainsi que leurs mythes, significations et représentations symboliques des Jeux Olympiques de l'ère antique qui se sont développés en Grèce jusqu'aux Jeux Olympiques de l'ère moderne réintroduits par le Baron De Coubertin. Le long de cette trajectoire, nous nous sommes également penchés sur quelques études de cas d'éditions des Jeux Olympiques du passé récent.
Dans le chapitre cinq (Étude de cas : Les Jeux olympiques de Rio de Janeiro 2016), nous introduisons l'étude de cas des Jeux Olympiques de Rio de Janeiro 2016 et les influences et impacts relatifs pour la ville de Rio de Janeiro.
La quatrième et dernière partie «Mythes, héros et histoires partagées» comprend le chapitre VI, le plus long de ce travail de thèse.
Le chapitre six (L'imaginaire des cariocas contre l'usage corporatif du territoire dans le cadre des Jeux Olympiques de Rio de Janeiro 2016), constitue le cœur de tous nos travaux de recherche empirique. Dans ce chapitre, grâce à la création de cinq histoires partagées, nous analysons en particulier l'imaginaire sur le méga-événement de certains leaders communautaires de quatre zones d'étude. L'imaginaire découle des récits des « héros » de la société de Rio d'aujourd'hui et, à travers la «mythodologie» de Durand, nous avons pu identifier les «mythèmes», les petits fragments du mythe qui présentent des caractéristiques pertinentes pour notre discussion. Comme indiqué précédemment, les communautés analysées sont Aldeia Maracanã, Vila Autódromo, Morro da Providência et Favela do Metrô-Mangueira. À la fin de ce chapitre, nous présentons également un hommage au cher professeur Gilmar Mascarenhas.
Dans la dernière section (Conclusions), en plus des considérations finales sur l'ensemble des travaux de recherche effectués, nous abordons également les difficultés rencontrées et la manière dont elles ont été surmontées. En outre, nous présentons quelques propositions et lignes directrices pour de futures recherches et pour ceux qui souhaitent organiser et planifier des méga-événements pour un développement durable, en particulier au niveau socio-territorial.
PARTIE I
LES CHEMINEMENTS DE LA THESE
Introduction
La partie et le chapitre présentés ici découlent des considérations élaborées au cours des plusieurs rencontres avec les directeurs de thèse et les autres professeurs, mais surtout au cours des disciplines de Méthodologie de Géographie, des Colloques Thématiques et Séminaire Doctoral concernant la thèse de doctorat intitulée "Les Olympiades entre mythe et réalité: étude ethnographique de l’imaginaire de la population de Rio de Janeiro sur l’usage du territoire lors des Jeux Olympiques de 2016", en cours au Programme de Troisième Cycle Académique en Géographie de l’Université Fédérale de Rio Grande do Norte au Brésil en cotutelle avec le Programme de Doctorat en Littératures Comparées de l’Université Polytechnique Hauts-de-France faisant partie de l’École Doctorale de l’ Université de Lille3, Sciences de l’Homme et de la Société de la France.
Ainsi, un cadre synthétique de ce qui a été développé et de ce qui prétend l’être s’élabore et, pose par conséquent la question de comment se structure la recherche scientifique. Dans cette optique, il est préférable de subdiviser ce chapitre en sept sections qui ont été structurées comme suit : le cadre et la justification; l'objet de la recherche doctorale; les questions centrales et les objectifs; les concepts; les théories; les catégories d'analyse et la mise en œuvre opérationnelle avec les procédures de recherche.
CHAPITRE I
METHODOLOGIE DE LA RECHERCHE
« Le Voyageur contemplant une mer de nuages »
Caspar David Friedrich
« J'aurais fait tellement plus si le monde n'était pas si vaste, la vie si courte, l'amour si grand. »
(GILMAR MASCARENHAS)
1.1 Cadre et justification
La présente thèse de doctorat a comme objet principal la thématique des méga-événements sportifs et spécifiquement, la manière dont ces grandes occasions peuvent générer des transformations au niveau territorial et social dans une ville. Il s'agit d'aborder avant tout la pertinence des conditions de réalisation sociale et territoriale de ces méga-événements, en particulier les Jeux Olympiques de Rio de Janeiro de 2016, avec l’intention de comprendre les avantages et les inconvénients que le méga-événement a occasionnés, en adoptant un point de vue différent, celui des résidents, de la population locale des territoires principalement affectés par les interventions urbaines et la fragmentation territoriale qui en résulte.
Compte tenu des transformations socio-spatiales associées aux méga-événements et en particulier liés aux Jeux Olympiques de Rio de Janeiro 2016, l'étude montre une importance significative, notamment parce qu'il s'agit d'une recherche développée dans le cadre du processus de coopération entre l'Université Fédérale de Rio Grande do Norte (Brésil), à travers le programme de doctorat en géographie, et l'Université Polytechnique Hauts-de-France, à travers le programme de doctorat en Littératures Comparées.
Par conséquent, dans un contexte de coopération internationale, cette recherche présentera les résultats d'enquêtes sur des thèmes actuels et pertinents pour la société contemporaine, compte tenu des impacts générés par les méga-événements dans les villes, en particulier dans les pays sous-développés comme le Brésil, en particulier à Rio de Janeiro, dont le territoire est marqué par des contradictions et des paradoxes depuis les premières interventions urbaines qui y ont engendré.
Les principales motivations personnelles qui m’ont amené à m’intéresser à ce thème sont dues au fait d’être enseignant des disciplines de Planification et Organisation d’événements et de Méthodologie de Recherche à l’Université Eduardo Mondlane (UEM) au Mozambique, et d’avoir déjà mené des recherches dans ce domaine sur les méga-événements comme les Expositions Universelles de Lisbonne de 1998 et de Milan de 2015 et le Championnat du monde de football 2010 en Afrique du Sud.
Une autre recherche importante liée à cette thématique (à laquelle nous envisageons donner suite dans cette thèse), elle a été réalisée dans le cadre de la recherche de Maitrise en Tourisme et Gestion Stratégique de Destinations Touristiques de l’École Supérieure d’Hôtellerie et de Tourisme de l’Estoril - Lisbonne (ESHTI) du Portugal. Une étude sur la perception de la population de Itaquera, district de la zone est de São Paulo où a été construit le stade de Corinthians, dans le contexte de la Coupe du Monde de Football au Brésil en 2014. Cette étude a fait l’objet de mon mémoire de Maitrise de recherche en 2016 dont le titre était : Les méga-événements sportifs selon la perception des communautés locales : le cas des résidents d’Itaquera à São Paulo lors du Mondial de Football du Brésil en 2014.
Par ailleurs, j’ai eu l’opportunité de publier quelques articles scientifiques dans ce domaine comme Sports mega-events in the perception of the local community: the case of Itaquera region in São Paulo at the 2014 FIFA World Cup Brazil dans la revue Soccer & Society ; The Arena das Dunas Stadium and 2014 World Cup: tourist legacy in Natal/RN dans la revue Turismo & Cidades, entre autres.
De plus, la décision d’étudier le thème des méga-événements vient de mon amour pour le sport en général et aussi pour avoir participé en tant que spectateur et chercheur aux Championnats Mondiaux de Football d’Italie de 1990, d’Allemagne de 2006, d’Afrique du Sud de 2010 et aux Jeux Africains de Maputo en 2011.
Il faut dire également que durant quatre mois (de Novembre 2014 à Février 2015) j’ai fait partie d’un groupe de chercheurs qui ont analysé divers aspects liés au Mondial de Football du Brésil de 2014. Il s’agit du Groupe Interdisciplinaire de Recherche en Études du Loisir (GIEL) de l’Université de São Paulo (USP). Dans ce cadre, durant mon séjour à São Paulo, il m’a été donné de constater sur place la réalité de l’impact et de l’héritage d’un méga-événement.
J’ai également eu l’honneur et la grande opportunité de converser et de débattre avec des professeurs, des organisateurs, des sponsors, des administrateurs d’entreprises et des spécialistes de ce thème. Dans la continuité de mon travail de terrain, j’ai aussi pu interagir avec les habitants de la ville de São Paulo, en particulier avec les résidents du district d’Itaquera.
Une autre raison à la source de ce thème de recherche était de vouloir étudier un thème qui puisse être développé ultérieurement dans le cadre d’un post-doctorat, en analysant les futurs impacts des méga-événements tels que le Mondial de Football de Russie de 2018, celui du Qatar en 2022, les prochains Jeux Olympiques: Tokyo en 2021 et Paris en 2024.
1.2 L’objet (problème) de la recherche doctorale
En considérant initialement ce que nous avons étudié à partir des orientations du Programme de Doctorat en Géographie et de la Discipline de Méthodologie de Géographie, il convient de souligner que « […] la recherche part d’un problème et s’insère dans une problématique » (LAVILLE et DIONNE, 1999, p. 85). Ainsi, nous nous demanderons quel est l’impact de l’usage corporatif fait du territoire de la ville de Rio de Janeiro par l’organisation et la réalisation des Jeux Olympiques de 2016. En cela, il s’agit d’appréhender la perception et l’imaginaire de la population en relation au méga-événement sportif et à l’héritage que cela a engendré au niveau social et territorial.
L’objet de la recherche ne trouverait son sens qu’à travers la prise en compte d’éléments distincts mais inter-liés dans une logique épistémologique propre, particulière. En effet, toute problématique se compose d’une dimension théorique et d’une autre dimension empirique interchangeables et complémentaires, mais qui ne peuvent se confondre car elles ont chacune des caractéristiques particulières.
Il s’agit d’une synthèse à propos de laquelle Althusser (1978) a attiré l’attention en ce qui concerne la combinaison/ensemble des deux types d’éléments de connaissance dont il est question et auxquels nous nous sommes référés ci-dessus (les dimensions théorique et empirique).
Selon cet auteur, les aspects théoriques sont de nature abstrait-formel, tout en ayant les aspects empiriques de l’ordre de singularité des objets concrets. Tout comme Althusser (ibid.), Meksenas (2002) souligne également la complémentarité de ses deux aspects qu’il met en évidence comme suit :
(…) la recherche empirique n’est pas une banale description du réel comme cela se présente aux yeux du chercheur. Au contraire, il faut que de tels
Translation - Portuguese
Tese de Doutorado
Para a obtenção do grau de Doutor da
UNIVERSIDADE FEDERAL DO RIO GRANDE DO NORTE
em co-tutela com a UNIVERSITE POLYTECHNIQUE HAUTS-DE-FRANCE
Geografia e Literaturas Comparadas
Área: Línguas, Literaturas, Artes e Ciências Humanas
Apresentada e defendida por Roberto Paolo VICO
18/Dezembro/2020, em Valenciennes, França
Ecole doctorale :
Sciences de l'Homme et de la Société (ED SHS 473)
Equipe de recherche, Laboratoire : Departamento :
Laboratoire DeScripto Geografia
AS OLIMPÍADAS ENTRE MITO E REALIDADE: UM ESTUDO ETNOGRÁFICO DO IMAGINÁRIO DA POPULAÇÃO DO RIO DE JANEIRO SOBRE O USO DO TERRITÓRIO NO ÁMBITO DOS JOGOS OLÍMPICOS DE 2016
Presidente do júri:
- Caiozzo, Anna. Professora, História medieval, Université de Bordeaux – Montaigne.
Membros examinadores:
- Delaplace, Marie. Professora, Gestão e Urbanismo, Université Gustave Eiffel.
- Alexandre, Frédéric. Professor, Geografia, Université de Paris 3.
- Uvinha, Ricardo Ricci. Professor, Lazer, cultura e sociedade. Universidade de São Paulo.
Orientadores:
- Huftier, Arnaud. Professor, Literatura Comparada. Université Polytechnique Hauts-de-France.
- Azevedo, Francisco Fransualdo de. Professor, Geografia. Universidade Federal do Rio Grande do Norte.
Co-orientador : Petit, Sylvain. Maître de Conférences HDR, Ciências Econômicas. Université de la Polynésie Française.
AGRADECIMENTOS
A realização de uma pesquisa, de uma tese, representa um caminho longo, intenso, árduo e maravilhoso, onde às vezes é fácil perder a bússola. Vários obstáculos podem surgir durante a navegação, especialmente se essa pesquisa for realizada em dois países tão diferentes um do outro e separados por um oceano como a França e o Brasil. No entanto, em troca, as conquistas intelectuais e humanas obtidas em termos de amizades, conhecimento, cultura, idioma ou história, trazem essa força que ajudou o "pesquisador-navegador".
Então, continuando a metáfora marítima, gostaria de agradecer a todas a tripulação que contribuiu direta ou indiretamente para a chegada deste barco.
Antes de tudo, agradeço aos meus orientadores da tese:
• O Professor Doutor Francisco Fransualdo de Azevedo pela amizade, pelos diversos conselhos, pelo vasto conhecimento transmitido, mas também pela confiança, pelo incentivo e por ter assumido comigo esse desafio, o da co-tutela, considerando também que sou o estudante-orientando pioneiro a desenvolver uma co-tutela no programa de pós-graduação em geografia da UFRN;
e
• O Professor Doutor Arnaud Huftier pelos conselhos, pela amizade, mas também pelo estimulante espírito crítico que sempre demonstrou durante os vários encontros.
• Agradeço também ao meu co-orientador de tese, o Professor Doutor Sylvain Petit, pelos conselhos que me deu durante esta pesquisa e também pelo espírito crítico.
• Agradeço à Universidade Federal do Rio Grande do Norte (UFRN - Brasil), ao Programa de Pós-Graduação em Geografia e à Secretaria de Relações Internacionais por aceitar a co-tutela, o que me permitiu avançar em meus estudos, buscar e adquirir mais conhecimento em dois países (França e Brasil) e em dois continentes diferentes (Europa e América do Sul).
• Agradeço também à Université Polytechnique de Hauts-de-France (UPHF - França) pela inscrição no doutorado e pelo contrato de pesquisa como parte do programa de doutorado, bem como o laboratório De-Scripto.
• Também gostaria de agradecer às comunidades e áreas de estudo do Rio de Janeiro pela ajuda e disponibilidade oferecidas, comunidades sem as quais minha pesquisa de campo não teria ocorrido. Agradeço-lhes também por fornecerem elementos fotográficos, explicações detalhadas, por fornecer entrevistas e pela amizade estabelecida. Em particular:
- Vila Autódromo e Museu das Remoções: Maria da Penha Macena, Luiz Cláudio da Silva, Nathalia Macena, Sandra Maria Souza, Matheus Ferrari, León Denis, entre outros;
- Aldeia Maracanã: José Urutau Guajajara e a sua família, Tawane Xavante, Tucano, entre outros;
- Favela do Metrô-Mangueira: Reginaldo Custódio (Naldinho), Alexandre Trevisan, Carlos Alexandre Santos (Paulista) entre outros;
- Morro da Providência: Cosme Felippsen, Comitê dos moradores do Fórum Comunitário do Porto, grupo FASE, entre outros.
• Agradeço aos meus amigos linguistas, professores e antropólogos, Gaëlle Lopez Heredia, Jocelene Krevoruczka e Abdoul-Hadi Savadogo por terem revisado o texto.
• Um grande obrigado aos professores, colegas e amigos pela amizade, pela troca de ideias e pelo espírito de ajuda mútua que eles demonstraram em relação a mim: Fábio Fonseca Figueiredo (UFRN); Valeria Bastos (PUC Rio); Eguimar Felício Chaveiro (UFG); Fernando Uhlmann Soares (IF Goiano Rio Verde); Hindenburgo Francisco Pires (UERJ) e sua esposa; Ernesto Macaringue (UEM-ESHTI); Hélsio Azevedo (UEM-ESHTI); Emídio Nhantumbo (UEM-ESHTI); Orlando Alcobia (UEM-ESHTI et UFRN); Carol Marques (UFG); Thiago Sebastiano de Melo (UFPEL); Bárbara da Silva; Orlando Alves dos Santos Junior (IPPUR/UFRJ e Observatório das Metrópoles); Letícia de Luna Freire (UERJ); Celso Donizete Locatel (UFRN); Aldo Aloisio Dantas da Silva (UFRN); Jane Roberta de Assis Barbosa (UFRN); Anna Caiozzo et Matheus Ferrari (Paris – Diderot); Adriana Carvalho Silva (UFRRJ); Valéria Cristina Pereira da Silva (UFG); Jorge Baptista de Azevedo (UFF); Gil Vicente (UFMA).
• Penso também no meu querido amigo Gilmar Mascarenhas, a quem presto homenagem ao longo desta tese, com a esperança que ele possa iluminar nosso caminho desde as alturas do céu.
• Agradeço ao grupo de pesquisa sobre o Imaginário “Imaginalis” de Porto Alegre, Brasil. Em particular, a professora Ana Tais Martins Portanova Barros, com quem eu estive mais em contato.
• Agradeço também ao grupo de amigos brasileiros do Rio de Janeiro, Natal, Belo Horizonte e São Paulo que me ajudaram durante toda a minha estadia no Brasil, bem como aos amigos de Lille e Valenciennes: Luciano, Elena e sua filha; Jocelene e Sandro; a família Dulion.
• Muito obrigado aos meus colegas de doutorado de Lille e Valenciennes.
• À minha esposa Verónica pela companhia e pelo amor ao longo dos anos.
• Um agradecimento muito especial aos meus pais, Michele e Silvana, minhas irmãs, Gabriella, Carmen Giulia e Ester Maria, por sua amizade, amor e apoio incondicional em todos os momentos da minha vida.
• Agradeço também à minha família moçambicana: Cecílio Chiundila, Ângela Mtela, Patrícia, Ângelo e Basílio.
1.2 Enquadramento e justificativa…….…………………………………………39
1.3 O objeto (problema) da pesquisa de doutorado……………………………..40
1.3.1 Dimensão teórico-conceptual……………………………………..42
1.3.2 Dimensão empírica………………………………………………..44
1.3.3 Dimensão temporal…………………………………………….....46
1.4 Questões centrais e objetivos ……………………………...............................47
1.4.1 Questões de pesquisa……………………………………...............47
1.4.2 Objetivos……………………………………………….................48
1.5 Conceitos.................……………………………………………………………49
1.5.1 Conceito-chave – O território como objeto da análise social: território usado e uso corporativo do território………………………….49
1.5.2 O conceito de imaginário e a percepção da população local……....53
1.5.3 O mito..............................................................................................55
1.6 Teorias-base para a fundamentação da pesquisa...………………………….59
1.6.1 A teoria geral do espaço geográfico de Milton Santos………….....60
1.6.2 A Social Exchange Theory……….……………………………….65
1.6.3 A teoria de Giambattista Vico sobre a repetição dos eventos históricos..................................................................................................67
1.7 Categorias de análise .........................…………………………………………69
1.7.1 Categorias analíticas: desvendando o território……………….......69
1.7.2 Densidade e Rarefação……………………………………………70
1.7.3 Fixos e Fluxos………………………………………………….....73
1.7.4 Horizontalidades e Verticalidades………………………………...74
1.7.5 A Mitodologia de Gilbert Durand....................................................77
1.7.6 Os 9 Arquétipos de Yves Durand (AT-9) .......................................86
1.7.7 A sociocrítica como categoria de análise do imaginário social.......88
1.8 Operacionalização: procedimentos de pesquisa……………………………..91
PARTE II – OS MEGAEVENTOS ESPORTIVOS E O USO CORPORATIVO DO TERRITÓRIO NA ERA DA GLOBALIZAÇÃO
2.1 Introdução…………………………………………………………………..108
2.2 Globalização e desenvolvimento desigual.......…………………......……...109
2.3 O megaevento como parte do processo de globalização.....................……130
2.4 Megaeventos e sustentabilidade no turismo….............................................142
2.5 O Território como redes de poder...........….………………...….......……..152
2.6 Revalorização e desvalorização do território: uso hierárquico e seletividade espacial..............................................................................................................159
2.7 Território normado: um estado de excepção para a organização do megaevento................................................................................……………...163
PARTE III – OS JOGOS OLÍMPICOS:
DE OLÍMPIA AO RIO DE JANEIRO
3.1 Introdução……………………………………………………………………......194
3.2 As Olimpíadas da Antiga Grécia……..................................................................195
3.3 As Olimpíadas da era moderna……….................................................................212
3.4 O movimento «anti-olímpico»……………...........................................................223
3.5 O imaginário, os mitos e o poder simbólico das Olimpíadas…...........................224
3.6 Instrumentalização das Olimpíadas……….........................................................240
3.7 Estudo de caso – Os Jogos Olímpicos do Rio de Janeiro de 2016........................242
3.8 Rio de Janeiro: uma cidade à venda?………......................................................245
Especulação imobiliária e UPP………………...............................................252
Os investimentos na « cidade maravilhosa » e as exigências do COI……....256
Má gestão, endividamento do estado e corrupção…………..........................261
A questão ambiental…………….....................................................................264
PARTE IV – O IMAGINÁRIO DOS CARIOCAS CONTRA O USO CORPORATIVO DO TERRITÓRIO NO ÂMBITO DOS JOGOS OLÍMPICOS DO RIO DE JANEIRO DE 2016: MITOS, HERÓIS E HISTÓRIAS COMPARTILHADAS
4.1 Introdução……………………………………………………………………......268
4.2 O mito retorna e a história se repete………........................................................270
4.3 Os novos mitos da sociedade moderna carioca: heróis de resistência……........272
4.4 Materialidade do território e imaginário: complementaridade e riqueza de análise.......................................................…………..............................................273
4.5 O imaginário da população local: Mitos e Histórias Compartilhadas...............274
• PRIMEIRA HISTÓRIA COMPARTILHADA
6,6 ALDEIA INDÍGENA MARACANÃ E ZÉ URUTAU GUAJAJARA: OS HERÓIS ÍNDIOS DA RESISTÊNCIA INSPIRANDO-SE NO MITO DE SEPÉ TIARAJU..........................................................…………...........................................278
4.6.1 Introdução…………….....................................................................278
4.6.2 Aldeia Maracanã – Preâmbulo histórico............................................281
4.6.3 Sepé Tiaraju, o herói índio do passado…..........................................291
4.6.4 A re-mitificação do mito de Sepé…..................................................295
4.6.5 Mitemas e arquétipos entre o mito do passado e do presente...........296
• SEGUNDA HISTÓRIA COMPARTILHADA
4,7 O CASO DA VILA AUTÓDROMO E DO MUSEU DAS REMOÇÕES: UM MUSEU DA MEMÓRIA E DO IMAGINÁRIO, EXEMPLO DE LUTA E RESISTÊNCIA POPULAR CONTRA AS REMOÇÕES………….…...................302
4.7.1 Introdução…………….....................................................................302
4.7.2 A história de uma luta sem fim…......................................................303
4.7.3 O Plano Popular da Vila Autódromo…............................................310
4.7.4 Uma contextualização sobre a situação atual – A luta não foi em vão.............................................................................................................316
4.7.5 O Museu das Remoções, museu da memória e do imaginário.…......318
• TERCEIRA HISTÓRIA COMPARTILHADA
4,8 TERRITÓRIOS NEGROS. A LUTA DE R-EXISTÊNCIA DO QUILOMBO DO SÉCULO XVII À FAVELA DO RIO DE JANEIRO: O CASO DA ZONA PORTUÁRIA E DO MORRO DA PROVIDÊNCIA………………........................331
4.8.1 Introdução…………….....................................................................331
4.8.2 O Quilombo dos Palmares e os líderes Ganga Zumba e Zumbi….....333
4.8.3 As transformações territoriais na Zona Portuária..............................344
4.8.4 Morro da Providência: remoções e resistência..................................349
4.8.5 Favela................................................................................................362
4.8.6 Algumas considerações sobre essa história compartilhada…...........365
• QUARTA HISTÓRIA COMPARTILHADA
4,9 O CASO DA FAVELA DO METRO-MANGUEIRA NO BAIRRO MARACANÃ: UMA FÉNIX RENASCENDO DAS CINZAS….............................369
4.9.1 Contextualização e problemática: o que aconteceu com a Favela do Metrô?……………....................................................................................369
4.9.2 O mito da Fénix, símbolo de ressurreição das cinzas.…..................382
4.9.3 A Favela do Metrô: uma fénix que ressurge das cinzas…................389
• QUINTA HISTÓRIA COMPARTILHADA
4,10 HOMENAGEM A GILMAR MASCARENHAS……………………………..392
4.10.1 Introdução……………...................................................................392
4.10.2 Gilmar, o simples professor, herói dos nossos dias…......................394
4.10.3 Teseu, herói mitológico que luta contra o monstro do Minotauro....398
4.10.4 Mitemas e características em comum entre o mito de Teseu e Gilmar…………………………………....................................................402
CONSIDERAÇÕES FINAIS………………………………………………………..407
Problemas de gestão……………...............................................................414
Relativamente ao imaginário da população local e às histórias compartilhadas….......................................................................................417
Possíveis alternativas e propostas de melhorias conjunturais para o futuro.........................................................................................................423
Futuras linhas de investigação…………………………………...............429
Qual herança?............................................................................................430
Epílogo......................................................................................................433
Figura 1,1: Conceitos.......................................................................................................51
Figura 1,2: Milton Santos................................................................................................61
Figura 1,3: Modelo de análise para megaeventos baseado na Social Exchange Theory proposto por Gursoy………………………………………............................................66
Figura 1,4: Gilbert Durand………………………………………..................................79
Figura 1,5: As Etapas do Procedimento da Investigação Científica nas Ciências Sociais .........................................................................................................................................94
Figura 1,6: Áreas de estudo no Rio de Janeiro................................................................102
PARTE II
Figura 2,1: Desigualdades e disparidades na sociedade brasileira……………............120
Figura 2,2: Principais patrocinadores e parceiros comerciais da FIFA e do COI nos recentes megaeventos do Brasil……………………………………….........................185
PARTE III
Figura 3,1: Localização de Olímpia na península grega………………….....................199
Figura 3,2: Os diversos jogos na Grécia Antiga…………………………….................200
Figura 3,3 : A Grécia antiga por volta do ano 500 a.C.………………………………...201
Figura 3,4: Premiação com coroa de oliveira…………………………………….........209
Figura 3,5: Logo das Olimpíadas com os cinco continentes habitados ……….............229
Figura 3,6: Rafer Johnson e Yang Chuan-kwang……………………..........................235
Figura 3,7: Smith, Carlos e Norman nas Olimpíadas de Cidade do México 1968….......236
Figura 3,8: “Rio de Janeiro, Brazil. 1961.”..................................................................
Figura 3,9: Os bairros « olímpicos » de Rio de Janeiro 2016……..................................248
Figura 3,10: Áreas de estudo no Rio de Janeiro………..................................................251
Figura 3,11: Remoções na Vila Autódromo……………..…………….........................253
Figura 3,12: Investimentos no Rio de Janeiro para os Jogos Olímpicos de 2016 em bilhões de reais………………………………………………………………….......................261
PARTE IV
Figura 4,1: Áreas de estudo no Rio de Janeiro………………........................................273
• PRIMEIRA HISTÓRIA COMPARTILHADA
Figura 4,2: Zé Urutau Guajajara, cacique da Aldeia Maracanã......................................284
Figura 4,3: Aerofotocarta do Bairro Maracanã com a localização da Aldeia Maracanã………………………………………………………...................................286
Figura 4,4: Prédio do ex-museu do Índio na Aldeia Maracanã.......................................287
Figura 4,5: Universidade Indígena da Aldeia Maracanã…………………………….....293
Figura 4,6: Aulas de Tupi Guarani pelo prof. Zé Guajajara na Aldeia Maracanã……....294
Figura 4,7: Sepé Tiaraju (1)……………………………………………………............295
Figura 4,8: Zé Urutau Guajajara…………….................................................................300
Figura 4,9: Sepé Tiaraju (2)……………………………………....................................300
Figura 4,10: Mitemas e arquétipos – Sepé Tiaraju………………………......................302
• SEGUNDA HISTÓRIA COMPARTILHADA
Figura 4,11: Imagem aérea da Vila Autódromo antes das obras do Parque Olímpico………………………………………………………………........................307
Figura 4,12: O Parque Olímpico "vizinho" da Vila Autódromo……..............................309
Figura 4,13: Demolições na Vila Autódromo……………………….............................309
Figura 4,14: Higienização social na Vila Autódromo………………………………….313
Figura 4,15: Placa na entrada da comunidade: A Vila Autódromo antes e depois…......320
Figura 4,16: Vila Autódromo em 2010…………………………...................................321
Figura 4,17: Vila Autódromo em 2012………………………………………...............321
Figura 4,18: Vila Autódromo em 2015………………………………….......................321
Figura 4,19: Vila Autódromo em 2018………………………………….......................321
Figura 4,20: Comparação da Vila Autódromo entre 2011 e 2016...................................321
Figura 4,21: As 20 casas das famílias que resistiram permanecendo na Vila Autódromo…………………………………………………………….........................322
Figura 4,22: Logo do Museu das Remoções...................................................................324
Figura 4,23: Formas de resistência na Vila Autódromo…………………………..........326
Figura 4,24: Obra artística derivante dos escombros da Vila Autódromo com atrás o hotel Marriott………………………………………………………......................................327
Figura 4,25: Dona Maria da Penha.................................................................................333
Figura 4,26: Nariz quebrado da Penha……………………………………....................334
Figura 4,27: Conflito com a guarda municipal da prefeitura………..............................334
Figura 4,28: Penha com Cláudio Luiz trabalhando na horta da Vila Autódromo……………………………………………….............................................334
• TERCEIRA HISTÓRIA COMPARTILHADA
Figura 4,29: Mapa com a localização de Palmares………………………….................338
Figura 4,30: Capa dos filmes “Quilombo” e “Ganga Zumba” dirigidos por Diegues….339
Figura 4,31: Ilustração de Ganga Zumba………………………………........................340
Figura 4,32: Zumbi dos Palmares no filme “Quilombo”…………………....................343
Figura 4,33: Aerofotocarta do Morro da Providência e da Zona Portuária……............349
Figura 4,34: Morro da Providência e teleférico..............................................................354
Figura 4,35: Sigla SMH na porta dos moradores da Providência……………................356
Figura 4,36: Teleférico para quem?................................................................................363
Figura 4,37: Cosme Felippsen com grafite de Marielle Franco………………..............369
• QUARTA HISTÓRIA COMPARTILHADA
Figura 4,38: Aerofotocarta do Bairro Maracanã com a localização da Favela do Metrô-Mangueira………………………………………………………..................................374
Figura 4,39: Os boxes abandonados construídos pela Prefeitura…………………........378
Figura 4,40: Naldinho mostrando os boxes abandonados…….......................................378
Figura 4,41: Cenário de destruição depois das remoções na Favela do Metrô…………………………………………………………….................................381
Figura 4,42: O grupo de pesquisa visitando a Favela do Metrô-Mangueira………......381
Figura 4,43: As oficinas de mecânicos na entrada da Favela do metrô (1)…….............384
Figura 4,44: As oficinas de mecânicos na entrada da Favela do metrô (2)…………......384
Figura 4,45: A fénix que ressurge das cinzas………………………..............................387
• QUINTA HISTÓRIA COMPARTILHADA
Figura 4,46: Gilmar Mascarenhas……………………………......................................398
Figura 4,47: Bicicleta do Gilmar erguida durante o Ato em sua homenagem na Praça Paris – Glória, Rio de Janeiro………………………………….....................................399
Figura 4,48: Foto de perfil de Gilmar Mascarenhas nas redes sociais…….....................401
Figura 4,49: Reconstituição do Palácio de Cnossos (labirinto)…………………….......403
Figura 4,50: Representação de Teseu matando o Minotauro numa taça ática……………………................................................................................................404
LISTA DE TABELAS
PARTE I
Tabela 1,1: Entrevistas realizadas durante os diversos trabalhos de campo.................
PARTE II
Tabela 2,1: Tipologias de megaeventos segundo a sua periodicidade…........................134
Tabela 2,2: Os eventos segundo as suas dimensões…………………............................135
Tabela 2,3: Tipologias de grandes eventos…………………………….........................136
Tabela 2,4: Peculiaridades de alguns megaeventos………………………....................137
Tabela 2,5: Receita prevista de patrocinadores locais dos Jogos Olímpicos de 2016…..175
Tabela 2,6: Características dos dois circuitos da economia urbana dos países subdesenvolvidos……………………………………………………………………...179
PARTE III
Tabela 3,1: Lista das edições dos Jogos Olímpicos da era moderna……………...........223
Tabela 3,2: Resumo das famílias removidas em algumas comunidades…………………………………………………………………………..254
Tabela 3,3: Os gastos dos Jogos Olímpicos por regiões…………………......................262
PARTE IV
Tabela 4,1: Teste Arquétipo de Yves Durand aplicado a Sepé e Zé…………................304
Tabela 4,2: Orçamento básico do Programa habitacional……………….......................316
Tabela 4,3: Teste Arquétipo de Durand Y. aplicado ao Quilombo dos Palmares e ao Morro da Providência……………………………………………............................................372
Tabela 4,4: Reassentamentos dos moradores da Favela do Metrô-Mangueira…….......377
Tabela 4,5: Teste Arquétipo de Yves Durand aplicado à Favela do Metrô……….......395
Tabela 4,6: Teste Arquétipo de Yves Durand aplicado a Teseu e Gilmar……...............409
CONSIDERAÇÕES FINAIS
Tabela 5,1: Teste Arquétipo de Yves Durand aplicado aos megaeventos cariocas………………………………………………………………………..............425
Tabela 5,2: Simbolismo nas histórias compartilhadas……............................................426
LISTA DE ANEXOS
Anexo A: Plano urbanístico da Vila Autódromo.............................................................470
Anexo B : Atividades realizadas durante o “Ato Ocupa BRT Vila Autódromo”............471
Anexo C : Homenagem ao Gilmar Mascarenhas pelo professor e geógrafo Rogério Haesbaert.......................................................................................................................471
Anexo D : Lei do “Ato Olímpico”..................................................................................477
LISTA DE APÊNDICES
Apêndice A: O autor com os dois orientadores da tese Francisco Fransualdo de Azevedo e Arnaud Huftier, e com o Presidente da UPHF..............................................................468
Apêndice B: Roteiro de perguntas estruturadas e semiestruturadas - Percepção dos Moradores sobre o megaevento Jogos Olímpicos do Rio de Janeiro de 2016.................468
Apêndice C: Camisetes da Vila Autódromo criadas pelo Museu das Remoções.......................................................................................................................470
Apêndice D: Encontro com Gilmar Mascarenhas durante uma palestra do autor na UERJ com a sucessiva entrevista. Rio de Janeiro, abril de 2019...............................................472
Apêndice E: Algumas fotos mais representativas dos arquivos pessoais do autor durante os vários trabalhos de campo..........................................................................................473
Apêndice F: Termo de consentimento do entrevistado, neste caso de Dona Penha........479
LISTA DE ACRÓNIMOS
ADUFRJ: Associação dos Docentes da Universidade Federal do Rio de Janeiro
AEIS: Área de Especial Interesse Social
ALENA: Acordo de Livre Comércio da América do Norte
AMPAVA: Associação de Moradores e de Pescadores e Amigos da Vila Autódromo
ANASE: Associação das Nações do Sudeste Asiático
ANCEMA: Comunidade Estação da Mangueira
BRICS: Brasil, Rússia, Índia, China e África do Sul
BRT: Bus Rapid Transit (Via Rápida para Autocarros)
CBF: Confederação Brasileira de Futebol
CEDUP: Concessionária de Desenvolvimento da Zona Portuária
CEPAC: Certificados Adicionais de Potencial Construtivo
CESAC: Centro de Etno-conhecimento Sociocultural e Ambiental
COB: Comitê Olímpico Brasileiro
COI: Comitê Olímpico Internacional
CONAB: A Companhia Nacional de Abastecimento
COT: Centro Olímpico de Treinamento
ESHTI: Escola Superior de Hotelaria e Turismo do Estoril
ETTERN: Laboratório Estado, Trabalho, Território e Natureza
FMP: Faixa marginal de proteção
FUNAI: Fundação Nacional do Índio
FAB: Força Aérea Brasileira
FASE: Federação de Órgãos para Assistência Social e Educacional
FGTS: Fundo de Garantia por Tempo de Serviço
FIFA: Fédération internationale de football association (Federação Internacional de Futebol)
GIEL: Grupo Interdisciplinar de Pesquisa em Estudos do Lazer da Universidade de São Paulo
GTAPM: Grupo de Trabalho Acadêmico Profissional Multidisciplinar
IBC: International Broadcast Center (Centro Internacional de Transmissão - CIT)
IBGE: Instituto Brasileiro de Geografia e Estatística
ICOM: Conselho Internacional dos Museus
IPPUR: Instituto de Pesquisa e Planejamento Urbano e Regional
JO: Jogos Olímpicos
MAR: Museu de Arte do Rio
MCMV: Minha Casa Minha Vida
MPC: Centro de Mídia e Imprensa
MST: Movimento dos Trabalhadores Rurais Sem Terra
NEER: Núcleo de Estudos em Espaço e Representações
NEPHU: Núcleo de Estudos e Projetos Habitacionais e Urbanos da UFF
NEPLAC: Núcleo Experimental de Planejamento Conflitual
OAB-RJ: Comissão Direitos Humanos do Rio de Janeiro
OAS: Olivieri, Araújo e Suarez. Construtora.
ONG: Organização Não-Governamental
ONU: Organização das Nações Unidas
PIB: Produto Interno Bruto
PMCMV: Programa Minha Casa Minha Vida
PMDB: Partido do Movimento Democrático Brasileiro
PMMR: Plano Museológico do Museu das Remoções da Vila Autódromo
PNUD: Programa das Nações Unidas para o Desenvolvimento
PPP: Parceria público-privada
PPVA: Plano Popular da Vila Autódromo
PUC: Pontifícia Universidade Católica
RN: Rio Grande do Norte
SEBRAE: Serviço Brasileiro de Apoio às Micro e Pequenas Empresas
SESC: Serviço Social do Comércio
SET: (Social Exchange Theory) Teoria da Troca Social
SMH: Secretaria Municipal da Habitação
SPU: Secretaria de Patrimônio da União
TCE-RJ: Tribunal de Contas do Estado do Rio de Janeiro
TICs: Tecnologias de Informação e Comunicação
TOP: The Olympic Partners Programme
UERJ: Universidade do Estado do Rio de Janeiro
UEM: Universidade Eduardo Mondlane (Moçambique)
UFF: Universidade Federal Fluminense
UFRJ: Universidade Federal do Rio de Janeiro
UFRN: Universidade Federal do Rio Grande do Norte
UPP: Unidades de Polícia Pacificadoras
USP: Universidade de São Paulo
VLT: Veículo Leve sobre Trilhos
WTO: Organização Mundial do Comércio
GLOSSÁRIO
Alagoas: É uma das 27 unidades federativas do Brasil. Está situado no leste da região Nordeste e tem como limites Pernambuco (N e NO), Sergipe (S), Bahia (SO) e o Oceano Atlântico (L). Ocupa uma área de 27.778,506 km².
Aldeia: Pequena vila, menor que uma vila. Vila dos índios.
Botafogo: É um bairro da Zona Sul do município do Rio de Janeiro, no Brasil. Com quase 100 mil habitantes, o bairro é conhecido por abrigar um dos principais cartões-postais do país: a Enseada de Botafogo, com os morros do Pão de Açúcar e da Urca e o Aterro do Flamengo.
Cacique: Termo usado para designar o índio responsável por uma tribo indígena. O chefe é uma espécie de "chefe" político da tribo, responsável por organizar e lidar com assuntos relacionados aos índios, como estilo de vida, rituais e até punições.
Cais do Valongo: É um antigo cais localizado na zona portuária do Rio de Janeiro, entre as atuais ruas Coelho e Castro e Sacadura Cabral. Recebeu o título de Patrimônio Histórico da Humanidade pela UNESCO em 9 de julho de 2017 por ser o único vestígio material da chegada dos africanos escravizados nas Américas. Construído em 1811, foi local de desembarque e comércio de escravizados africanos até 1831, com a proibição do tráfico transatlântico de escravos. Durante os vinte anos de sua operação, entre 500 mil e um milhão de escravizados desembarcaram no cais do Valongo.
Candomblé: A religião animista, originária da atual Nigéria e Benin, trazida ao Brasil por africanos escravizados e estabelecidos aqui, onde padres e simpatizantes encenam, durante cerimônias públicas e privadas, uma coexistência com as forças da natureza e antepassados.
Carioca: é o gentílico oficial do município do Rio de Janeiro, no estado do Rio de Janeiro, no Brasil, também podendo referir-se, como adjetivo, a tudo que pertence ao município do Rio de Janeiro, como por exemplo aos seus bairros. Popularmente, no entanto, é também aceito como gentílico do estado do Rio de Janeiro e ao que se refere a ele, por exemplo em Campeonato Carioca de Futebol, mesmo sendo "fluminense" o gentílico oficial.
Engenho: A grande propriedade açucareira, era essencialmente composto por dois setores principais: o setor agrícola - formado pelos campos de cana-de-açúcar - e o setor de processamento - a casa-do-engenho, onde a cana-de-açúcar era processado em açúcar e cachaça
Favela: Conjunto de moradias baratas, mal construídas e sem infraestrutura (rede de esgoto, abastecimento de água, energia, centro de saúde, coleta de lixo, escolas, transporte público etc.). As favelas estão localizadas em áreas ocupadas irregularmente nas encostas, nas margens de riachos, rios, canais, etc. As casas são construídas em madeira ou alvenaria, muitas com mais de um andar, sem espaçamento entre elas, criando uma área densamente povoada. As favelas são a expressão viva das desigualdades sociais, marginalização e exclusão social de parte da população das grandes cidades dos países subdesenvolvidos e em desenvolvimento.
Favelado: Diz-se da pessoa que vive em uma favela, no popular complexo habitacional, geralmente construído na encosta. Pessoa cuja casa está localizada em uma favela; residente ou residente de uma comunidade.
Fluminense: Do estado do Rio de Janeiro. Natural ou residente do Estado do Rio de Janeiro.
Ganga Zumba: (Reino do Congo, c. 1630 – Capitania de Pernambuco, 1678) ou Grande filho do Senhor, foi o primeiro líder do Quilombo dos Palmares, governando entre 1670 e 1678. Antecedeu seu sobrinho Zumbi.
Gaúcho: Residente da área rural do Rio Grande do Sul e de qualquer lugar desse estado brasileiro. Os agricultores argentinos e uruguaios que vivem nos pampas e tendem a pecuária também recebem a mesma designação.
Guarani: Pertencente ou relacionado aos Guarani, uma divisão da grande família etnográfica dos Tupi-Guarani, Tupi do Sul. Uma nação indígena significativa e numerosa da América do Sul, ligada aos tupis e que dominou grande parte das bacias do Paraná, Paraguai e Uruguai.
Índios: São designados como povos aborígenes, autóctones, nativos, ou indígenas aqueles que viviam numa área geográfica antes da sua colonização por outro povo ou que, após a colonização, não se identificam com o povo que os coloniza.
Kimbundu: É uma língua africana falada no noroeste de Angola, incluindo a Província de Luanda. É uma das línguas bantu mais faladas em Angola, onde é uma das línguas nacionais. O português tem muitos empréstimos lexicais desta língua obtidos durante a colonização portuguesa do território angolano e através dos escravos angolanos levados para o Brasil. É falada por cerca de 3 000 000 de pessoas em Angola como primeira ou segunda língua.
Maracanã: nome popular é oriundo do Rio Maracanã, que cruza a Tijuca passando por São Cristóvão, desaguando no Canal do Mangue antes do deságue na Baía de Guanabara. Em língua tupi, a palavra maracanã significa "semelhante a um chocalho". Hoje em dia é um famoso bairro da cidade do Rio de Janeiro. Esse termo representa também o Estádio Jornalista Mário Filho, mais conhecido como Maracanã, ou ainda Maraca, é um estádio de futebol localizado na Zona Norte da cidade brasileira do Rio de Janeiro.
Maranhão: É uma das 27 unidades federativas do Brasil, localizada na Região Nordeste do país. Limita-se com três estados brasileiros: Piauí (leste), Tocantins (sul e sudoeste) e Pará (oeste), além do Oceano Atlântico (norte). Com área de 331 937,450 km² e com 217 municípios, é o segundo maior estado da região Nordeste e o oitavo maior estado do Brasil
Mocambo: Mesma coisa que “Quilombo”. Ver o termo “Quilombo”.
Morro: Estrutura baixa; colina. Pequena elevação em terreno plano; monte. Popular. Comunidade residencial fixada nas encostas dessas colinas; favela.
Ogum: É um orixá representado pela figura de um guerreiro. É considerado o orixá mais próximo dos seres humanos depois de Exu. Ogum é um orixá geralmente associado à guerra e ao fogo.
Orixás: São considerados ancestrais africanos que foram deificados, porque durante a vida na Terra teriam adquirido o controle dos elementos da natureza.
Oxumarê: É a cobra do arco-íris. Às vezes, é representado por uma cobra que morde sua cauda. Oxumarê é um orixá inteiramente masculino, mas algumas pessoas acreditam que se trata de homens e mulheres.
Palmares: O quilombo dos Palmares era um quilombo da era colonial brasileira. Estava localizado na Serra da Barriga, no escritório do porto de Pernambuco, região que hoje pertence ao município de União dos Palmares, no estado brasileiro de Alagoas.
Perimetral: O Elevado da Perimetral, também conhecido como Via Elevada da Perimetral, foi uma via suplementar sobre a Avenida Rodrigues Alves, que ligava os principais entroncamentos rodoviários da cidade do Rio de Janeiro. Atendendo a zona norte, o elevado interligava 70% do transito que partia da zona sul em direção à Ponte Rio-Niterói, à Linha Vermelha e à Avenida Brasil e seguia sobre a Avenida Rodrigues Alves até a região do Aeroporto Santos Dumont, onde se unia com a Avenida Infante Dom Henrique no Aterro do Flamengo, ligando-se diretamente à Avenida Atlântica e outras vias marginais à orla na zona sul. Cortava os bairros do Caju, parte de São Cristóvão, Santo Cristo, Gamboa e Saúde, com circulação pelo elevado estimada em quarenta mil veículos.
Pernambuco: É uma das 27 unidades federativas do Brasil. Está localizado no centro-leste da região Nordeste e tem como limites os estados da Paraíba (N), do Ceará (NO), de Alagoas (SE), da Bahia (S) e do Piauí (O), além de ser banhado pelo oceano Atlântico (L). Ocupa uma área de 98 149,119 km².
Preto: De cor semelhante ao carvão ou alcatrão; diz nesta cor. Cuja cor é preta, escura, como a do carvão vegetal.
Quilombo: Eram aldeias que refugiavam os escravos que fugiam das fazendas e casas de família, e é um termo de origem da Angola. Os escravos iam para os quilombos para não serem encontrados, pois onde eles viviam eram sempre explorados e sofriam maus tratos. Os quilombos eram aldeias que ficavam escondidas nas matas, em lugares preferencialmente inacessíveis, como o alto das montanhas e grutas, e era onde então os escravos se reuniam e conseguiam levar uma vida livre. As pequenas aldeias eram também chamadas mocambos, e tanto eles como os quilombos duraram todo o período da escravidão no Brasil.
Quilombola: Um escravo que, sendo privado de sua liberdade, sujeito à vontade de outra pessoa e definido como propriedade, refugiou-se em Quilombo, um lugar que abrigava escravos em fuga. Veja também: quilombo.
Rolê: Dar uma volta, dar um passeio.
Sepé Tiaraju: (São Luís Gonzaga, 1723 — São Gabriel, 7 de fevereiro de 1756) foi um guerreiro indígena brasileiro, considerado santo popular e declarado "herói guarani missioneiro rio-grandense" por lei. Chefe indígena dos Sete Povos das Missões, liderou uma rebelião contra o Tratado de Madri.
Terreiro: Nos cultos afro-brasileiros representa o local onde ocorrem cultos cerimoniais e onde são feitas oferendas aos orixás. Embora nem sempre seja feito de barro, o nome continua sendo uma referência às cabanas e quintais onde as celebrações foram realizadas
Valongo: O Cais do Valongo é um antigo cais localizado na zona portuária do Rio de Janeiro, entre as atuais ruas Coelho e Castro e Sacadura Cabral. Recebeu o título de Patrimônio Histórico da Humanidade pela UNESCO em 9 de julho de 2017 por ser o único vestígio material da chegada dos africanos escravizados nas Américas. Construído em 1811, foi local de desembarque e comércio de escravizados africanos até 1831, com a proibição do tráfico transatlântico de escravos. Durante os vinte anos de sua operação, entre 500 mil e um milhão de escravizados desembarcaram no cais do Valongo.
Zumbi: Também conhecido como Zumbi dos Palmares (Serra da Barriga, 1655 – Serra Dois Irmãos, 20 de novembro de 1695), foi um líder quilombola brasileiro, o último dos líderes do Quilombo dos Palmares, o maior dos quilombos do período colonial.
Xangô: É uma entidade (Orixá) amplamente venerada pelas religiões afro-brasileiras, considerada como um deus da justiça, raios, trovões e fogo, além de ser conhecida como protetora de intelectuais.
RESUMO
Os megaeventos esportivos, como os Jogos Olímpicos, podem gerar inúmeros problemas quando são organizados por países subdesenvolvidos ou em desenvolvimento como o Brasil, porque esses países se caracterizam por um sistema sociopolítico instável e com uma oferta de serviços que ainda não é suficientemente desenvolvida portanto, apenas uma pequena faixa da população local se beneficia dos investimentos. Constatamos que os grupos mais vulneráveis sofrem os efeitos negativos de tais eventos, como as remoções e despejos da população residente nas áreas de interesse do evento, assim como aconteceu com as comunidades das áreas geográficas de estudo do Rio de Janeiro em análise: Aldeia Maracanã, Vila Autódromo, Morro da Providência e Favela do Metrô-Mangueira. Essa dinâmica seletiva acentua claramente as desigualdades entre a população de um determinado território e o restante dos habitantes, aumentando de fato as fragmentações territoriais e os desequilíbrios sociais. O objetivo geral da tese é entender o imaginário de uma parte da população local do Rio de Janeiro diante do uso corporativo do território no âmbito da realização dos Jogos Olímpicos de 2016. Para isso, identificamos os principais elementos e atores envolvidos no cenário espacial do megaevento. Além disso, avaliamos os impactos e legados sobretudo em nível socio-territorial de natureza material e imaterial. Também identificamos as mudanças que ocorreram no cotidiano dos cidadãos após a realização dos Jogos Olímpicos de 2016 com base na percepção e no imaginário dos habitantes do Rio de Janeiro no contexto do megaevento. O conceito geográfico chave abordado nesta pesquisa é o conceito de território. Pretendemos entender o território com base na teoria geral do espaço geográfico de Milton Santos. O conceito principal de território é sustentado pelo conceito de "território usado" ou "uso corporativo do território" sugerido por Santos e Silveira. O “território usado” é constituído por uma série de objetos e ações que atuam sobre ele principalmente por agentes hegemônicos como o estado e a prefeitura do Rio de Janeiro, as grandes empresas nacionais e multinacionais e as organizações esportivas. Além disso, consideramos a configuração territorial à qual tudo o que é fixo e concreto pertence, como as infraestruturas e objetos que compõem o espaço geográfico e que determinam as ações no território. Em relação à compreensão do imaginário da população local de determinadas áreas da cidade carioca, contamos principalmente com as teorias e categorias de análise de Gilbert Durand, como, em particular, a “metodologia” que por sua vez, se compõe da “mitocrítica” e da “mitanálise”. Do ponto de vista empírico e dos procedimentos de pesquisa, durante os diversos trabalhos de campo nas áreas geográficas de estudo do Rio de Janeiro, optamos principalmente por técnicas etnográficas como: observação direta e participante, entrevistas estruturadas com os principais líderes e grupos comunitários e, sobretudo, a análise dos discursos e conteúdos resultantes de seus depoimentos. Como resultado dessa pesquisa qualitativa, fica claro que os cariocas sentem que os megaeventos não foram organizados para promover a justiça socioespacial em sua cidade. Acontece que os megaeventos no Rio de Janeiro constituíram na verdade meganegócios, envolvendo grandes somas de dinheiro. De fato, assistimos à subordinação de investimentos a grandes interesses ligados aos megaeventos. Os megaeventos não representaram os promotores das mudanças no Rio de Janeiro, mas foram catalisadores e aceleradores dessas transformações, um mero pretexto. Quanto ao imaginário da população local, percebemos em nossa pesquisa que boa parte dos habitantes do Rio de Janeiro se sente frustrada. Havia a esperança de que um megaevento como a Olimpíada pudesse dar impulso para resolver alguns problemas sociais. A maioria dos entrevistados acredita que o interesse nos Jogos Olímpicos durou apenas o tempo que o megaevento aconteceu, ou seja, três semanas, sem deixar um legado positivo e duradouro para a população. Pelo contrário, além de deixar dívidas, gerou muita corrupção e desvio de dinheiro devido aos grandes investimentos, sem mencionar os graves problemas associados às expulsões e ao abandono de certas infraestruturas urbanas e instalações esportivas. Além disso, a grande maioria dos moradores das áreas de estudo pesquisadas considera que os investimentos necessários para sediar os Jogos Olímpicos no Rio de Janeiro utilizaram recursos financeiros públicos que poderiam ter sido investidos em outros setores importantes, como saúde, segurança, educação, moradia ou saneamento básico. Mas, infelizmente, tudo isso não aconteceu.
Palavras-chave: Megaeventos esportivos; Uso corporativo do território; Transformações socioespaciais; Imaginário; Mito; “Mitodologia”; Jogos Olímpicos de Rio de Janeiro 2016.
INTRODUÇÃO
No âmbito da organização dos megaeventos esportivos, o uso dos territórios pelas grandes empresas e pelas organizações esportivas internacionais tende atualmente a ocorrer de acordo com seus interesses e demandas que são cada vez mais influenciadas pelo capital internacional e a desvantagem das prioridades da população local. Deste modo, a utilização de espaços selecionados do território nacional fica submetido a uma dinâmica que, por intermédio de instituições e empresas internacionais e com a tutela do Estado e dos governos locais, acaba se subordinando a uma lógica global.
Este trabalho tem como campo de estudo o fenômeno dos megaeventos esportivos como instrumentos de transformações socio-territoriais, problematizando de que forma as grandes organizações esportivas internacionais como principalmente o Comitê Olímpico Internacional (COI) e o Comitê Olímpico Brasileiro (COB), junto com seus parceiros comerciais e o Estado, utilizam e planejam o espaço geográfico brasileiro para fins de realização dos megaeventos esportivos.
O objetivo principal do trabalho consiste em compreender o uso corporativo do território e a percepção da população local do Rio de Janeiro no âmbito da realização dos Jogos Olímpicos de 2016.
Utilizamos como referencial teórico para a discussão sobre território, nomeadamente autores como Santos, Silveira, Harvey, Brenner, Chesnais e Raffestin entre outros, os quais abordam o debate sobre a nova forma de ajuste espacial da cidade por causa de interesses ligados ao capital mundializado.
Ao que se refere ao caso de estudo dos Jogos Olímpicos de Rio de Janeiro, foram essenciais as leituras e as informações de Gaffney, Rolnik, Fontaine, Mascarenhas, Freire, Oliveira, Santos Junior, Vainer, Spera, entre outros. Além disso, explorou-se através da leitura da bibliografia sobre os megaeventos esportivos, análise de casos de estudos de Jogos Olímpicos e seus impactos a nível social e territorial.
Pelo que concerne os procedimentos de pesquisa, tratando-se de um tipo de investigação nomeadamente social, optamos por uma metodologia qualitativa utilizando sobretudo os ensinamentos de Gursoy, Durand, Veal e Meksenas. Para a análise da percepção da população carioca utilizamos, portanto, diversas ferramentas como: a observação direta e participante onde o relacionamento humano e social é mais profundo; a análise do discurso e do conteúdo; o estudo de comunidade; a etnografia; e, sobretudo, a análise de depoimentos.
Ao longo do estudo abordamos questões relativas ao uso corporativo hierárquico do território pelos grandes grupos e organizações esportivas e os efeitos de transformação do espaço derivantes, com particular ênfase na cidade do Rio de Janeiro.
Mas, em particular, este trabalho de pesquisa foca-se no doloroso impacto socio-territorial das remoções e expropriações de moradores que tem acontecido nas comunidades que foram principalmente afetadas pelas intervenções e transformações urbanas devidas à desenfreada especulação imobiliária da Barra da Tijuca ligada aos interesses dos grandes capitais nacionais e internacionais no âmbito dos Jogos Olímpicos. Abordamos o caso de estudo da comunidade da Vila Autódromo em Jacarepaguá, na Zona Oeste do Rio de Janeiro, como exemplo de significativa transformação do espaço pelos megaeventos esportivos e de luta e resistência continua da população local.
Como resultado parcial da pesquisa, tem-se tornado evidente que uma parte significativa dos moradores se frustraram com esse evento, no sentido de que se poderia ter tentado uma outra lógica de realização do megaevento. O Rio de Janeiro perdeu a oportunidade de enfrentar grandes problemas sociais que marcam a cidade e reproduziu ou aprofundou as desigualdades socioespaciais existentes.
O presente trabalho de tese estrutura-se em quatro partes.
A primeira parte intitula-se “Os caminhos da tese” e constitui fundamentalmente a metodologia da pesquisa.
Nessa parte ilustramos o âmbito, a problemática, os objetivos que nos propomos de alcançar, os conceitos, as teorias, as categorias de análise e a metodologia de trabalho. Particular atenção foi endereçada às fontes e às modalidades de recolha das informações. Além disso são indicadas as motivações que levaram à escolha do caso de estudo, que completa e enriquece o trabalho de pesquisa e de síntese da literatura existente.
A segunda parte intitula-se “Os megaeventos desportivos e o uso corporativo do território na era da globalização”.
Nessa parte abordamos a questão da globalização e de que maneira esse fenômeno se reflete nas sociedades modernas. Sucessivamente considera-se e define-se o megaevento como um acontecimento de caráter global com um amplo envolvimento de organizações e empresas internacionais, fortemente vinculadas ao mercado financeiro mundializado. No decorrer da discussão, todavia, tentaremos aprofundar a questão da sustentabilidade socioespacial e ambiental relacionada aos grandes eventos bem como ao setor do turismo.
Na última secção dessa parte apresenta-se o território e as bases teóricas da sua organização e do seu estudo. No âmbito da organização de um megaevento, a cidade e os sistemas territoriais urbanos entram num processo de relevantes transformações socioespaciais. Sendo assim, nessa secção problematizamos de que modo o Estado, as grandes organizações esportivas internacionais como a FIFA e, principalmente o Comitê Olímpico Internacional (COI) e o Comitê Olímpico Brasileiro (COB), junto com seus parceiros comerciais, utilizam e planejam o espaço geográfico brasileiro para fins de realização dos megaeventos esportivos.
A terceira parte, que se intitula “Os Jogos Olímpicos de Olímpia ao Rio de Janeiro”, trata-se de uma espécie de excursos (digressão) sobre os Jogos Olímpicos. Analisamos a história das Olimpíadas bem como seus mitos, significados e representações simbólicas desde as Olimpíadas da era antiga que se desenvolviam na Grécia até os Jogos Olímpicos da era moderna reintroduzidos pelo barão De Coubertin. Ao longo desta trajetória avaliamos também alguns estudos de caso de edições de Jogos Olímpicos do recente passado.
A partir da secção (Estudo de caso: os Jogos Olímpicos do Rio de Janeiro de 2016), conferimos amplo espaço ao estudo de caso dos Jogos Olímpicos do Rio de Janeiro de 2016 e às relativas influências e impactos para a cidade carioca sobretudo em nível social e territorial.
A quarta e última parte “O imaginário da população local sobre o uso corporativo do território no âmbito dos Jogos Olímpicos do Rio de Janeiro de 2016: Mitos, heróis e histórias compartilhadas”, é a mais extensa deste trabalho de tese.
Essa parte constitui o fulcro de todo o nosso trabalho empírico da pesquisa. Nela, através da criação de cinco histórias compartilhadas, analisamos em particular o imaginário sobre o megaevento de alguns líderes comunitários de quatro áreas de estudo. O imaginário deriva das narrações dos inquiridos – heróis da sociedade hodierna carioca e, mediante a “mitodologia” de Durand e a sociocrítica do imaginário social de Popovic, conseguimos identificar os “mitemas”, os pequenos fragmentos do mito que apresentam características relevantes para a nossa discussão.
As comunidades em análise, como já referido anteriormente, são a Aldeia Maracanã, a Vila Autódromo, o Morro da Providência e a Favela do Metrô-Mangueira. No final dessa secção apresentamos uma homenagem ao querido professor Gilmar Mascarenhas.
Na última secção (Considerações finais), para além de uma conclusão geral sobre o inteiro trabalho de pesquisa realizado, também mencionamos as dificuldades encontradas e a maneira como foram ultrapassadas. Além disso, apresentamos algumas propostas e linhas orientadoras para futuras pesquisas e para os interessados na área da organização e do planejamento de megaeventos para um desenvolvimento sustentável sobretudo em nível socio-territorial.
PARTE I
OS CAMINHOS DA TESE
“Viajante Sobre o Mar de Névoa”
de Caspar David Friedrich
Teria feito muito mais, não fosse tão vasto o mundo, tão curta a vida, tão grande o amor
(GILMAR MASCARENHAS)
1.1 Introdução
O secção que aqui se apresenta deriva das considerações elaboradas no decorrer das disciplinas de Metodologia da Geografia, Colóquios Temáticos e Seminário de Doutorado, concernentes a Tese de Doutorado intitulada “As Olimpíadas entre mito e realidade: um estudo da percepção da população do Rio de Janeiro no contexto do uso corporativo do território relacionado aos Jogos Olímpicos de 2016”, em curso no Programa de Pós-Graduação e Pesquisa em Geografia da Universidade Federal do Rio Grande do Norte em co-tutela com o Programa de Doutorado em Línguas, Literaturas, Arte e Ciências Humanas da Université Polytechnique Hauts-de-France pertencente à École Doctorale de l’ Université de Lille3, Sciences de l’Homme et de la Société da França.
Assim, elabora-se um quadro sintético do que já foi desenvolvido e do que se pretende desenvolver e, portanto, de que forma se estrutura, em nível de pesquisa científica, a investigação. Nesta ótica, preferiu-se subdividir a presente parte em sete secções, que foram estruturadas da seguinte forma: o enquadramento e a justificativa; o objeto (problema) da pesquisa de doutorado; as questões centrais e os objetivos; os conceitos; as teorias; as categorias de análise e a operacionalização com os procedimentos de pesquisa.
1.2 Enquadramento e justificativa
A presente tese de doutorado, possui como foco principal a temática dos megaeventos esportivos e, especificamente, como estas grandes ocasiões podem gerar transformações em nível territorial e social numa cidade. Durante o trabalho de tese pretendeu-se abordar sobretudo a questão da sustentabilidade social e territorial destes megaeventos, em particular, os Jogos Olímpicos do Rio de Janeiro de 2016, com o intuito de compreender os benefícios e as desvantagens que o megaevento acarretou, segundo um ponto de vista diferente, através do olhar dos residentes, da população local dos territórios que foram principalmente afetados pelas intervenções urbanas e pela consequente e derivante fragmentação territorial.
Considerando as transformações socioespaciais associadas aos megaeventos e de modo particular, relacionadas aos Jogos Olímpicos do Rio de Janeiro de 2016, o estudo denota importância significativa, sobretudo por se tratar de uma pesquisa desenvolvida em processo de cooperação entre a Universidade Federal do Rio Grande do Norte, através do Programa de Pós-Graduação em Geografia, no nível de doutorado, e a Université Polytechnique Hauts-de-France, através da Escola Doutoral de Ciências Humanas e Sociais vinculada à Universidade de Lille 3 (França).
Portanto, num contexto de cooperação internacional, esta pesquisa apresentará resultados de investigações sobre temas atuais e relevantes para a sociedade contemporânea, haja vista os impactos gerados pelos megaeventos nas cidades, especialmente em países subdesenvolvidos como o Brasil, em especial no Rio de Janeiro, cujo território é marcado por contradições e paradoxos desde as primeiras intervenções urbanas alí engendradas.
Pelo que concerne as principais motivações pessoais que me induziram a abordar este tema, devem-se ao fato de ser docente das disciplinas de Planejamento e Organização de Eventos et de Metodologia de Pesquisa na Universidade Eduardo Mondlane em Moçambique, por já ter desenvolvido pesquisas nesta área como por exemplo sobre megaeventos como as Exposições Universais de Lisboa de 1998 e de Milão de 2015, e o Campeonato Mundial de Futebol na África do Sul. Outra importante pesquisa relacionada a esta temática (e a qual pretendemos dar continuidade através do presente trabalho de tese) foi realizada no âmbito do mestrado em Turismo e Gestão Estratégica de Destinos Turísticos da Escola Superior de Hotelaria e Turismo do Estoril (ESHTI) de Portugal, sobre a percepção da população de Itaquera no contexto da Copa do Mundo de Futebol do Brasil de 2014, distrito na zona leste de São Paulo onde foi construído o estádio do time de futebol Corinthians. Trabalho que culminou na dissertação de mestrado Os megaeventos desportivos na perceção da comunidade local: o caso do Mundial de Futebol do Brasil 2014 pelos moradores de Itaquera em São Paulo (2016). Como também já tive a oportunidade de publicar alguns artigos científicos neste âmbito como, entre outros, Sports mega-events in the perception of the local community: the case of Itaquera region in São Paulo at the 2014 FIFA World Cup Brazil (2018) na revista Soccer & Society.
A decisão de querer abordar o tema dos megaeventos esportivos surge também do fato de ser um amante do esporte, no geral, e ter participado como espectador e pesquisador aos Campeonatos Mundiais de Futebol de Itália 1990, Alemanha 2006, África do Sul 2010 e Jogos Africanos de Maputo 2011.
Além disso durante quatro meses (de novembro de 2014 até fevereiro de 2015), fiz parte de um grupo de investigadores que analisaram vários aspetos relacionados com o Mundial de Futebol do Brasil 2014 – o Grupo Interdisciplinar de pesquisa em Estudos do Lazer (GIEL) da Universidade de São Paulo (USP). Na minha permanência em São Paulo com a USP foi possível constatar in loco a realidade do impacto de um megaevento. Tive a honra e a grande oportunidade de conversar e debater ideias com professores, organizadores, patrocinadores, administradores de empresas e especialistas do tema. No seguimento do meu trabalho de campo, também pude interagir com os moradores da cidade de São Paulo, em particular do distrito de Itaquera.
Outro motivo fundamental consistiu em querer abordar um tema que pudesse ser desenvolvido ulteriormente no futuro, no âmbito de um pós-doutorado, analisando futuros impactos de megaeventos como por exemplo: Jogos Olímpicos de Tóquio de 2020 (adiados para 2021 por causa da pandemia do coronavírus), Mundial de Futebol do Qatar em 2022, Jogos Olímpicos de Paris de 2024.
1.3 O objeto (problema) da pesquisa de doutorado
Considerando, inicialmente, o que temos estudado a partir das orientações do Programa de Doutorado em Geografia e da Disciplina de Metodologia da Geografia, vale ressaltar que “[...] A pesquisa parte de um problema e se inscreve em uma problemática” (LAVILLE e DIONNE, 1999, p. 85). Desta forma, a nossa pesquisa tem como objeto/problema o uso corporativo que é feito do território da cidade do Rio de Janeiro pela organização e realização dos Jogos Olímpicos de 2016, tentando perceber também a percepção e o imaginário da população com relação ao megaevento esportivo e ao legado que deixou em nível social e territorial.
O objeto da pesquisa apenas encontra significado se apreendido através de el
French to Portuguese: THESE DE DOCTORAT General field: Social Sciences Detailed field: Social Science, Sociology, Ethics, etc.
Source text - French Résumé
Les méga-événements, comme les Jeux Olympiques, peuvent générer d'innombrables problèmes lorsqu'ils sont organisés par des pays sous-développés comme le Brésil, car dans ces pays, l’offre de services n'est pas encore suffisamment développée et seule une gamme restreinte de la population locale tire des avantages des investissements. Nous constatons que les groupes les plus vulnérables subissent les effets négatifs de tels événements, comme les expropriations et les expulsions de la population résidant dans les zones d'intérêt pour l’événement, à l’image de ce qui s'est produit pour avec les communautés des zones géographiques d'étude de Rio de Janeiro concernées : Aldeia Maracanã, Vila Autódromo, Morro da Providência Favela do Metrô-Mangueira. Une telle dynamique sélective accentue clairement les inégalités entre la population d'un territoire donné et le reste des habitants, accroissant de fait les déséquilibres territoriaux et sociaux. L’objectif générale de la thèse est celui de comprendre l'usage corporatif du territoire et l’imaginaire d’une partie de la population locale de Rio de Janeiro dans le cadre de la réalisation des Jeux Olympiques de 2016. Pour ce faire, nous identifions les principaux éléments et acteurs impliqués dans le scénario spatial du méga-événement. De plus, nous évaluons les impacts et les héritages au niveau socio-territorial de caractère matériel et immatériel. Nous identifions aussi les changements survenus dans la vie quotidienne des citoyens après la réalisation des Jeux Olympiques de 2016 en ce qui concerne l'imaginaire des habitants de Rio de Janeiro. Le concept géographique clé abordé est le concept de territoire. Nous avons l'intention de comprendre le territoire en se basant sur la théorie de l'espace géographique de Milton Santos. Le concept-clé de territoire est appuyé par le concept de « territoire utilisé » suggéré par Santos et Silveira. Le « territoire utilisé » est constitué d’une série d’objets et d’actions agissant sur celui-ci principalement par des agents hégémoniques comme l’Etat et la Mairie de Rio de Janeiro, les grands entreprises nationales et multinationales et les organisations sportives. De plus, nous considérons la configuration territoriale à laquelle appartient l'ensemble de tout ce qui est fixe et matérialisé comme les infrastructures et les objets qui composent l'espace géographique et qui déterminent les actions sur le territoire. Pour ce qui concerne la compréhension de l'imaginaire de la population locale de certaines zones de la ville carioca, nous nous appuyons principalement sur les théories et les catégories d’analyse de Gilbert Durand comme la mythodologie et la mythanalyse. D'un point de vue empirique et des procédures de recherche, lors des différents travaux sur le terrain dans les zones géographiques d'étude à Rio de Janeiro, nous avons principalement opté pour des techniques ethnographiques telles que: l’observation directe et participante, les entretiens structurés avec les principaux leaders et groupes communautaires, et surtout l’analyse des discours et des contenus issus de leurs témoignages. À la suite de cette recherche qualitative, il est clair que les cariocas ont l'impression que les méga-événements n'ont pas été organisés pour promouvoir la justice socio-spatiale dans leur ville. Il s’est avéré que les méga-événements réalisés à Rio de Janeiro sont en réalité des méga-affaires, impliquant de grosses sommes d'argent. En fait, nous assistons à la subordination des investissements à des intérêts majeurs liés aux méga-événements. Les méga-événements n’ont pas été les promoteurs des changements survenus à Rio de Janeiro mais ils en ont été un catalyseur. Quant à l'imaginaire de la population, nous avons réalisé dans notre recherche qu'une bonne partie des habitants de Rio de Janeiro se sentent frustrés et toute la planification et l'organisation de l'événement auraient pu se dérouler selon une autre logique et dynamique.
Mots-clés : Méga-événements sportifs ; Usage du territoire ; Transformations socio-spatiales ; Imaginaire ; Mythe ; Mythodologie ; Jeux Olympiques de Rio de Janeiro de 2016.
Translation - Portuguese RESUMO
Os megaeventos esportivos, como os Jogos Olímpicos, podem gerar inúmeros problemas quando são organizados por países subdesenvolvidos ou em desenvolvimento como o Brasil, porque esses países se caracterizam por um sistema sociopolítico instável e com uma oferta de serviços que ainda não é suficientemente desenvolvida portanto, apenas uma pequena faixa da população local se beneficia dos investimentos. Constatamos que os grupos mais vulneráveis sofrem os efeitos negativos de tais eventos, como as remoções e despejos da população residente nas áreas de interesse do evento, assim como aconteceu com as comunidades das áreas geográficas de estudo do Rio de Janeiro em análise: Aldeia Maracanã, Vila Autódromo, Morro da Providência e Favela do Metrô-Mangueira. Essa dinâmica seletiva acentua claramente as desigualdades entre a população de um determinado território e o restante dos habitantes, aumentando de fato as fragmentações territoriais e os desequilíbrios sociais. O objetivo geral da tese é entender o imaginário de uma parte da população local do Rio de Janeiro diante do uso corporativo do território no âmbito da realização dos Jogos Olímpicos de 2016. Para isso, identificamos os principais elementos e atores envolvidos no cenário espacial do megaevento. Além disso, avaliamos os impactos e legados sobretudo em nível socio-territorial de natureza material e imaterial. Também identificamos as mudanças que ocorreram no cotidiano dos cidadãos após a realização dos Jogos Olímpicos de 2016 com base na percepção e no imaginário dos habitantes do Rio de Janeiro no contexto do megaevento. O conceito geográfico chave abordado nesta pesquisa é o conceito de território. Pretendemos entender o território com base na teoria geral do espaço geográfico de Milton Santos. O conceito principal de território é sustentado pelo conceito de "território usado" ou "uso corporativo do território" sugerido por Santos e Silveira. O “território usado” é constituído por uma série de objetos e ações que atuam sobre ele principalmente por agentes hegemônicos como o estado e a prefeitura do Rio de Janeiro, as grandes empresas nacionais e multinacionais e as organizações esportivas. Além disso, consideramos a configuração territorial à qual tudo o que é fixo e concreto pertence, como as infraestruturas e objetos que compõem o espaço geográfico e que determinam as ações no território. Em relação à compreensão do imaginário da população local de determinadas áreas da cidade carioca, contamos principalmente com as teorias e categorias de análise de Gilbert Durand, como, em particular, a mitodologia que por sua vez, se compõe da mitocrítica e da mitanálise. Do ponto de vista empírico e dos procedimentos de pesquisa, durante os diversos trabalhos de campo nas áreas geográficas de estudo do Rio de Janeiro, optamos principalmente por técnicas etnográficas como: observação direta e participante, entrevistas estruturadas com os principais líderes e grupos comunitários e, sobretudo, a análise dos discursos e conteúdos resultantes de seus depoimentos. Como resultado dessa pesquisa qualitativa, fica claro que os cariocas sentem que os megaeventos não foram organizados para promover a justiça socioespacial em sua cidade. Acontece que os megaeventos no Rio de Janeiro constituíram na verdade meganegócios, envolvendo grandes somas de dinheiro. De fato, assistimos à subordinação de investimentos a grandes interesses ligados aos megaeventos. Os megaeventos não representaram os promotores das mudanças no Rio de Janeiro, mas foram catalisadores e aceleradores dessas transformações, um mero pretexto. Quanto ao imaginário da população local, percebemos em nossa pesquisa que boa parte dos habitantes do Rio de Janeiro se sente frustrada. Havia a esperança de que um megaevento como a Olimpíada pudesse dar impulso para resolver alguns problemas sociais. A maioria dos entrevistados acredita que o interesse nos Jogos Olímpicos durou apenas o tempo que o megaevento aconteceu, ou seja, três semanas, sem deixar um legado positivo e duradouro para a população. Pelo contrário, além de deixar dívidas, gerou muita corrupção e desvio de dinheiro devido aos grandes investimentos, sem mencionar os graves problemas associados às expulsões e ao abandono de certas infraestruturas urbanas e instalações esportivas. Além disso, a grande maioria dos moradores das áreas de estudo pesquisadas considera que os investimentos necessários para sediar os Jogos Olímpicos no Rio de Janeiro utilizaram recursos financeiros públicos que poderiam ter sido investidos em outros setores importantes, como saúde, segurança, educação, moradia ou saneamento básico. Mas, infelizmente, tudo isso não aconteceu.
Palavras-chave: Megaeventos esportivos; Uso corporativo do território; Transformações socioespaciais; Imaginário; Mito; Mitodologia; Jogos Olímpicos de Rio de Janeiro 2016.
English to Portuguese: Abstract General field: Social Sciences Detailed field: Social Science, Sociology, Ethics, etc.
Source text - English ABSTRACT
Mega events, such as the Olympic Games, may cause countless problems when organized by underdeveloped or developing countries like Brazil, because in these countries the supply of services is not yet sufficient developed and only a limited range of the local population derives benefits from the investments. We find that the most vulnerable groups suffer from the negative effects of such events, such as the expropriations and expulsions of the population residing in the areas of interest for the event, like what happened to the communities in the geographic study areas of Rio de Janeiro, concerned: Aldeia Maracanã, Vila Autódromo, Morro da Providência and Favela do Metrô-Mangueira. Such selective dynamics clearly accentuate the inequalities between the population of a given territory and the rest of the inhabitants, thereby increasing territorial and social imbalances. The general objective of the thesis is to understand the corporate use of the territory and the perception of part of the local population of Rio de Janeiro in the context of the 2016 Olympic Games. In order to have it done, we identify the main elements and actors involved in the spatial scenario of the mega-event. In addition, we access the impacts and legacies at the socio-territorial level of material and immaterial character. We also identify the changes that occurred in the daily life of citizens after the completion of the 2016 Olympic Games with regard to the perception of the inhabitants of Rio de Janeiro in relation to this mega-event. The key geographic concept that is addressed in this research is the concept of territory. We intend to understand the territory based on the theory of geographic space of Milton Santos. The key concept of territory is supported and seconded by the concept of "territory used", suggested by Santos and Silveira. The "territory used" consists of a series of objects and actions acting on it mainly by hegemonic agents such as the State and the City Council of Rio de Janeiro, large national and multinational companies and sports organizations. In addition, we consider the territorial configuration to which all of what is fixed and materialized belongs, such as the infrastructures and objects that make up the geographic space and which determine actions on the territory. Regarding the understanding of the imagination and the perception of the local population in certain areas of the carioca city, we mainly rely on the theories and categories of analysis of Gilbert Durand such as, in particular, the « mythodology » which in turn consists of « mythocriticism » and « mythanalysis ». From an empirical point of view and research procedures, during the various field work in the geographical study areas in Rio de Janeiro, we mainly opted for ethnographic techniques such as: direct and participating observation, structured interviews with the main leaders and community groups, and especially the analysis of the speeches and content from their testimonies. Following this qualitative research, it is clear that the cariocas have the impression that the mega-events were not organized to promote socio-spatial justice in their city. It turned out that the mega-events in Rio de Janeiro are actually mega-businesses, involving large sums of money. In fact, we witness the subordination of investments to major interests linked to mega-events. The mega-events were not the promoters of the changes that took place in Rio de Janeiro, but they were a pretext for them. As for the perception of the population, we realized in our research that a good part of the inhabitants of Rio de Janeiro feel frustrated and all the planning and organization of the event could have taken place according to a different logic and dynamics.
Keywords: Sports mega events; Corporate use of the territory; Socio-spatial transformations; Perception; Myth; Mythodology; 2016 Rio de Janeiro Olympic Games.
Translation - Portuguese RESUMO
Os megaeventos esportivos, como os Jogos Olímpicos, podem gerar inúmeros problemas quando são organizados por países subdesenvolvidos ou em desenvolvimento como o Brasil, porque esses países se caracterizam por um sistema sociopolítico instável e com uma oferta de serviços que ainda não é suficientemente desenvolvida portanto, apenas uma pequena faixa da população local se beneficia dos investimentos. Constatamos que os grupos mais vulneráveis sofrem os efeitos negativos de tais eventos, como as remoções e despejos da população residente nas áreas de interesse do evento, assim como aconteceu com as comunidades das áreas geográficas de estudo do Rio de Janeiro em análise: Aldeia Maracanã, Vila Autódromo, Morro da Providência e Favela do Metrô-Mangueira. Essa dinâmica seletiva acentua claramente as desigualdades entre a população de um determinado território e o restante dos habitantes, aumentando de fato as fragmentações territoriais e os desequilíbrios sociais. O objetivo geral da tese é entender o imaginário de uma parte da população local do Rio de Janeiro diante do uso corporativo do território no âmbito da realização dos Jogos Olímpicos de 2016. Para isso, identificamos os principais elementos e atores envolvidos no cenário espacial do megaevento. Além disso, avaliamos os impactos e legados sobretudo em nível socio-territorial de natureza material e imaterial. Também identificamos as mudanças que ocorreram no cotidiano dos cidadãos após a realização dos Jogos Olímpicos de 2016 com base na percepção e no imaginário dos habitantes do Rio de Janeiro no contexto do megaevento. O conceito geográfico chave abordado nesta pesquisa é o conceito de território. Pretendemos entender o território com base na teoria geral do espaço geográfico de Milton Santos. O conceito principal de território é sustentado pelo conceito de "território usado" ou "uso corporativo do território" sugerido por Santos e Silveira. O “território usado” é constituído por uma série de objetos e ações que atuam sobre ele principalmente por agentes hegemônicos como o estado e a prefeitura do Rio de Janeiro, as grandes empresas nacionais e multinacionais e as organizações esportivas. Além disso, consideramos a configuração territorial à qual tudo o que é fixo e concreto pertence, como as infraestruturas e objetos que compõem o espaço geográfico e que determinam as ações no território. Em relação à compreensão do imaginário da população local de determinadas áreas da cidade carioca, contamos principalmente com as teorias e categorias de análise de Gilbert Durand, como, em particular, a mitodologia que por sua vez, se compõe da mitocrítica e da mitanálise. Do ponto de vista empírico e dos procedimentos de pesquisa, durante os diversos trabalhos de campo nas áreas geográficas de estudo do Rio de Janeiro, optamos principalmente por técnicas etnográficas como: observação direta e participante, entrevistas estruturadas com os principais líderes e grupos comunitários e, sobretudo, a análise dos discursos e conteúdos resultantes de seus depoimentos. Como resultado dessa pesquisa qualitativa, fica claro que os cariocas sentem que os megaeventos não foram organizados para promover a justiça socioespacial em sua cidade. Acontece que os megaeventos no Rio de Janeiro constituíram na verdade meganegócios, envolvendo grandes somas de dinheiro. De fato, assistimos à subordinação de investimentos a grandes interesses ligados aos megaeventos. Os megaeventos não representaram os promotores das mudanças no Rio de Janeiro, mas foram catalisadores e aceleradores dessas transformações, um mero pretexto. Quanto ao imaginário da população local, percebemos em nossa pesquisa que boa parte dos habitantes do Rio de Janeiro se sente frustrada. Havia a esperança de que um megaevento como a Olimpíada pudesse dar impulso para resolver alguns problemas sociais. A maioria dos entrevistados acredita que o interesse nos Jogos Olímpicos durou apenas o tempo que o megaevento aconteceu, ou seja, três semanas, sem deixar um legado positivo e duradouro para a população. Pelo contrário, além de deixar dívidas, gerou muita corrupção e desvio de dinheiro devido aos grandes investimentos, sem mencionar os graves problemas associados às expulsões e ao abandono de certas infraestruturas urbanas e instalações esportivas. Além disso, a grande maioria dos moradores das áreas de estudo pesquisadas considera que os investimentos necessários para sediar os Jogos Olímpicos no Rio de Janeiro utilizaram recursos financeiros públicos que poderiam ter sido investidos em outros setores importantes, como saúde, segurança, educação, moradia ou saneamento básico. Mas, infelizmente, tudo isso não aconteceu.
Palavras-chave: Megaeventos esportivos; Uso corporativo do território; Transformações socioespaciais; Imaginário; Mito; Mitodologia; Jogos Olímpicos de Rio de Janeiro 2016.
Italian to Portuguese: DALL'OCEANO INDIANO AL MEDITERRANEO - RACCOLTA DI POESIE General field: Art/Literary Detailed field: Poetry & Literature
Source text - Italian
Prefacio
A poesia é a arte de sonhar, fantasiar, imaginar, mas não só, é também uma maneira diferente para descrever a própria realidade e condição atual, futura ou também passada.
É assim que os estudantes da ESHTI (Escola Superior de Hotelaria e Turismo de Inhambane) expressam os seus sentimentos, pensamentos e sensações enfrentando diversos argumentos como o futuro, o ser moçambicano, a saudade de casa e da terra; e enfim um pensamento vai também à Itália e à sua unidade, a este país tão distante deles e da própria cultura mas que tornou-se um pouquinho mais próximo nos últimos anos graças ao curso de Língua e Cultura Italiana.
O livro é uma coletânea de trinta e uma poesias traduzidas em italiano e em português e divididas em quatro capítulos. Cada capitulo refere-se a um tema: poesias sobre o futuro, poesias sobre a voz, poesias sobre o homem e poesias sobre a unidade da Itália. Muitas destas poesias participaram nos anos 2009/2010 e 2011 nos concursos de poesia promovidos pela Embaixada da Itália em Maputo durante a Semana da Língua Italiana no Mundo, evento que costuma repetir-se a cada ano. Durante os concursos, alguns jovens foram premiados recebendo o primeiro prémio nas edições de 2009 e 2011.
Aconselho ao leitor a abrir o seu coração e de mergulhar neste mar de poesia seja Indico ou Mediterrâneo.
Boa leitura….
Dr. Roberto Paolo Vico
Docente di Lingua e Cultura Italiana
Escola Superior de Hotelaria e Turismo de Inhambane – UEM
Prefazione
La poesia è l’arte di sognare, fantasticare, immaginare, ma non solo, è anche una maniera diversa per descrivere la propria realtà e condizione attuale, futura o anche passata.
É cosí che gli studenti della ESHTI (Escola Superior de Hotelaria e Turismo de Inhambane) esprimono i loro sentimenti, pensieri e sensazioni affrontando diversi argomenti come il futuro, l’essere mozambicano con tutte le sue sfaccettature, la saudade di casa e della loro terra; e infine un pensiero va anche all’Italia e alla sua unità, a questo paese cosí distante da loro e dalla loro cultura ma che è diventato un pò più vicino nel corso di questi anni grazie al corso di Lingua e Cultura Italiana.
Il libro è una raccolta di trentuno poesie tradotte in italiano e in portoghese e suddivise in quattro capitoli. Ogni capitolo si riferisce ad un tema in particolare: poesie sul futuro, poesie sulla voce, poesie sull’uomo e poesie sul 150° anniversario dell’Unità d’Italia. Molte di queste poesie hanno partecipato negli anni 2009/2010 e 2011 ai concorsi di poesia promossi dall’Ambasciata d’Italia a Maputo durante la Settimana della Lingua Italiana nel Mondo, evento che suole ripetersi ogni anno. Durante i concorsi, alcuni ragazzi sono stati premiati ricevendo anche il primo premio nell’edizione 2009 e 2011.
Consiglio al lettore di aprire il suo cuore e di immergersi in questo mare di poesia sia esso Oceano Indiano o Mediterraneo.
Buona lettura...
Dr. Roberto Paolo Vico
Docente di Lingua e Cultura Italiana
Escola Superior de Hotelaria e Turismo de Inhambane - UEM
Agradecimentos / Ringraziamenti
Agradece-se a Embaixada da Itália em Maputo por ter sido a promotora dos vários concursos de poesia pela Semana da Língua Italiana no Mundo, e pelos prémios que foram entregue aos estudantes da ESHTI. Em particular modo o ex-Embaixador Carlo Lo Cascio, o atual Embaixador Roberto Vellano e a Dra. Anna Rizza pela sua cordialidade e profissionalismo.
Agradece-se o ex-diretor da Escola Superior de Hotelaria e Turismo de Inhambane Mario Jessen, a atual diretora Joaquina Pascoal, a administradora Mariamo Abdula, e toda a direção no geral, por ter sempre apoiado e encorajado não so esta grande iniciativa mas também o curso de Língua e Cultura Italiana durante todos estos anos.
Agradece-se por fim a todos os alunos da ESHTI que desenvolveram o curso de italiano e sobretudo aqueles que participaram nas três edições do concurso de poesia, são eles de facto os autores destes maravilhosos textos, pequenos grandes poetas.
Si ringrazia l’Ambasciata D’Italia di Maputo per essere stata la promotrice dei vari concorsi di poesia per la Settimana della Lingua Italiana nel mondo, e per i premi conferiti agli studenti della ESHTI. In particolar modo l’ex-Ambasciatore Carlo Lo Cascio, l’attuale Ambasciatore Roberto Vellano e la prof.ssa Anna Rizza per la sua cordialità e professionalità.
Si ringrazia l’ex-direttore della Escola Superior de Hotelaria e Turismo de Inhambane Mario Jessen, l’attuale diretttice Joaquina Pascoal, l’amministratrice Mariamo Abdula, e tutta la direzione in generale, per aver sempre sostenuto e incoraggiato non solo questa grande iniziativa ma anche il corso di Lingua e Cultura Italiana durante tutti questi anni.
Si ringraziano infine tutti gli alunni della ESHTI che hanno svolto il corso di italiano e soprattutto coloro che hanno partecipato alle tre edizioni del concorso di poesia, sono loro infatti gli autori di questi splendidi testi, piccoli grandi poeti.
ÍNDICE
Poesias sobre o futuro / Poesie sul futuro
A minha procura / La mia ricerca.............................................................................................6/7
Os meus sonhos / I miei sogni……………………………………………………………………...……8/9
O futuro / Il futuro……………………………………………………………….…………………………10/11
Poesias sobre a voz / Poesie sulla voce
Voz de mulher / Voce di donna…………………………………………………………………..…12/13
Pela voz dos outros / Per la voce degli altri…………………………………………………...14/15
O poder da voz / Il potere della voce...............................................................................16/17
A beleza da voz / La bellezza della voce.........................................................................18/19
Tem vozes / Ci sono voci.......................................................................................................20/21
A voz do universo / La voce dell’universo......................................................................22/23
A voz do Indico / La voce dell’oceano.............................................................................24/25
Voz maconde / Voce maconde...........................................................................................26/27
A voz de um consumidor de drogas / La voce di un consumatore di droga...28/29
Moçambique / Mozambico...................................................................................................30/31
A voz do povo / La voce del popolo.................................................................................32/33
Se eu fosse poeta / Se fossi poeta.....................................................................................34/35
A voz de uma mãe / La voce di una madre....................................................................36/37
A voz da esperança / La voce della speranza................................................................38/39
Poesias sobre o homem / Poesie sull’uomo
Mascarado / Mascherato………………………………………………………………………………...40/41
Anormal / Anormale……………………………………………………………………………………….42/43
Conforto fraterno……………………………………………………………………………………………44/45
Homem povo / Uomo popolo………………………………………………………………………..46/47
Saudade de casa / Nostalgia del lontano……………………………………………………….48/49
A minha expressão / La mia espressione………………………………………………………..50/51
Poesias sobre os 150 anos da Unidade da Itália / Poesie sui 150 anni dell’Unità d’Italia
Parabéns Itália / Complimenti Italia……………………………………………………………….52/53
Feliz aniversario Itália / Buon compleanno Italia……………………………………………54/55
A voz da Itália / La você dell’Italia……………………………………………………...…………..56/57
150 anos / 150 anni………………………………………………………………………………………..58/59
Mãe Itália / Madre Italia………………………………………………………………………………….60/61
A festa da Itália / La festa dell’Italia………………………………………………………………..62/63
Felicidade Itália / Felicità Italia…………………………………………………………..…………...64/65
A luz e a paz / La luce e la pace……………………………………………………………………..66/67
Poesias sobre o futuro
A minha procura
Futuro meu
Procurei no horizonte
uma forma nova de ser feliz…
não encontrei.
Procurei à meia-noite
uma maneira doce de sonhar…
não dormi
Procurei então
onde a razão não chega
dentro de mim, profundamente.
E assim fulgurantemente
entre palavras mágicas e risadas escondidas
te encontrei
e em seguida gritei...
Futuro meu!
Osvaldina Congolo
(primeiro premio 2009)
Poesie sul futuro
La mia ricerca
Futuro mio
Ho cercato all’orizzonte
una forma nuova di essere felice…
non l’ho trovata.
Ho cercato a mezzanotte
una maniera dolce di sognare…
non ho dormito
Ho cercato allora
dove la ragione non arriva
dentro di me, profondamente.
E cosi improvvisamente
tra parole magiche e risate nascoste
ti ho trovato
Ed ho subito gridato
futuro mio!
Osvaldina Congolo
(Vincitrice primo premio 2009)
Os meus sonhos
Futuro meu, por que demoras?
Não sei como te chamarei
Nem como te conhecerei
Tão distante de mim que não posso amar-te
Mas eu te amo, futuro meu!
Pensar nos meus filhos, na minha casa
Esperar a tua chegada, é talvez um mal?
Viver sem saber se chegaras
grande desespero do mundo atual!
Mundo de dor e angústia
De feridas e sofrimento
Não sei mais se te verei, se te conhecerei
Somente tu me conheces e me devoras
Não penso mais na possibilidade de não encontrar-te
Somente tu sabes se apareceras
Mas uma coisa sinto dentro de mim
e me enche de esperança:
vivo e espero só por tí!
neste mundo maléfico
pensar em tí, futuro,
é ter a certeza de um dia com o pão de cada dia.
Viver de amor, paz e afeto,
é o meu sonho quando me deito
isso é o meu futuro
Na certeza que tu
Em tempos distantes
Abençoaras todos os meus descendentes.
Oh futuro, quando e como chegaras?
Consolação da minha alma
Somente tu me salvaras!
Se hoje eu luto, é por ti… futuro.
Rosa Novela
I miei sogni
Futuro mio, perché tardi?
Non so come ti chiamerò
né come ti conoscerò.
cosἰ distante da me che non posso amarti
ma io ti amo, futuro mio!
Pensare ai miei figli, alla mia casa
aspettare il tuo arrivo, è forse un male?
Vivere senza sapere se arriverai
grande disperazione del mondo attuale!
Mondo di dolore e angustia
di ferite e sofferenza
Non so più se ti vedrò, se ti conoscerò
Solo tu mi conosci e mi divori
Non penso più alla possibilità di non incontrarti
Solo tu sai se apparirai
Ma una cosa sento dentro me
e mi riempie di speranza
vivo e aspetto solo te.
In questo mondo malefico
pensare a te, futuro,
è essere sicuri di un giorno con il pane di ogni giorno.
Vivere di amore, pace e affetto,
è il mio sogno quando vado a letto
ecco il mio futuro
Nella certezza che tu
in tempi lontani
benedirai tutti i miei discendenti.
Oh futuro, quando e come arriverai?
consolazione della mia anima
solo tu mi salvar potrai
Se oggi lotto è per te, futuro.
Rosa Novela
O futuro
O futuro, um sonho
de possível contacto direto com amor
Um abraço e um beijo muito forte ao vento.
Farsas, mentiras e enganos…expostos ao relento,
realidade, uma noite escura, o presente.
Um sonho, um dia florido de primavera, o futuro.
Procuro!
Que o clarão do dia me tire desta noite
Até um dia florido de primavera
Com tantas perolas que a humanidade é a primeira em descobrir.
No futuro, acreditando no verbo amar
Sincronizando-nos em sintonia com a voz do coração
E nas florestas, o verde transparente
Mostrando-nos a vergonha do inimigo passado no presente
Tristeza e angústia…passarão
e o rasto das lagrimas viverá um deserto
onde se espera que todo o 0errado seja certo
No deserto beber do néctar da música
Sem que seque a sua originalidade
e fraternidade
exposta a vista como roupa nos manequins
No mundo a guerra transformar-se em paz
Os campos de batalha em jardins
Relaçao entre os homens
Sem que os meios justifiquem os fins.
Adolfo Salvador Manhique
Il futuro
Il futuro, un sogno
di possibile contatto diretto con amore
Un abbraccio e un bacio molto forte al vento.
Farsa, bugie e inganni…esposti alla rugiada,
realtà, una sera scura, il presente.
Un sogno, un giorno fiorito di primavera, il futuro.
Cerco!
Che il chiarore del giorno mi tiri da questa notte
verso un giorno fiorito di primavera
con tante perle che l’umanità è la prima a scoprire.
Nel futuro, credendo nel verbo amare
Sincronizzandoci in sintonia con la voce del cuore
E nelle foreste, il verde trasparente
mostrandoci la vergogna del nemico passato nel presente
Tristezza e angoscia…passeranno
e il solco delle lacrime vivrà un deserto
dove si spera che tutto l’errato sia corretto
Nel deserto bere dal nettare della musica
Senza che asciughi la sua originalità
e fraternità
esposta a vista come vestiti sui manichini
Nel mondo la guerra trasformarsi in pace
i campi di battaglia in giardini
Relazione fra gli uomini
senza che i mezzi giustifichino i fini.
Adolfo Salvador Manhique
Poesias sobre a voz
Voz de mulher
Oh mulher, o que tu fazes?
não fique amargurada
luta e verás que vale a pena.
Mostre ao mundo que és capaz
vença através da sua voz
Oh mãe, tu és o espelho
reflete em mim
a vontade de se expressar
não tire de mim
toda a confiança
Entregue-me a ti
e dirás o que será de mim
Tens a voz da inspiração
Se não te expressas
Os teus filhos morrerão
Sem a tua voz…
Ana da Geovania Edoardo Banze
Poesie sulla voce
Voce di donna
Oh donna, che fai?
Non amareggiarti
lotta e vedrai
mostra al mondo che sei capace
vinci attraverso la tua voce!
Oh mamma, tu sei lo specchio
in me rifletti
la voglia di esprimersi
non togliermi la fede
portami con te
dimmi che sará di me.
Voce dell`ispirazione
se non ti esprimi
ci sará disperazione
Voce di donna, voce di mamma
senza la tua voce....
Ana da Geovania Edoardo Banze
Pela voz dos outros
É pela voz dos outros que vivo, viva vida!
São vozes daqueles que gritam bem longe ao alto e chegam a mim
Soam bem perto de mim, mas não as vejo
Vozes que mesmo não escutando tocam o coração
E reanima-o
Vozes unidas e sábias
Vozes dos ventos do norte, sul, nascente e poente
Vozes africanas, americanas, europeias…
Vozes de todos os continentes
É pela voz dos outros que também vivo vida estremecida
São vozes que gritam perto de mim
Escarneciam-me, e não as desejo
Por que mesmo não escutando tocam o coração
E desanima-o.
São vozes ignorantes, não comovem e nem ajudam
Adolfo Salvador Manhique
Per la voce degli altri
E’ per la voce degli altri che vivo una vita allo stremo.
Sono voci che gridano vicino a me,
mi calunniano e non le desidero
perche’ anche non accostandosi toccano il cuore
e lo disanimano
Sono voci ignoranti, non commuovono e non aiutano
E` per la voce degli altri che vivo, viva la vita!
Sono voci di quelle che gridano ben lontano dall`alto e arrivano a me
suonano ben vicino a me, ma non le vedo
Voci che anche non accostandosi toccano il cuore
e lo rianimano
Voci unite e sabie
voci dei venti, oriente e occidente
voci europee e africane
voci italiane e mozambicane
Adolfo Salvador Manhique
O poder da voz
Esta voz! Esta voz!
Quando entra em mim
sem pudor
viola o meu coração,
me fere
Capulana sem cor
pizza sem sabor
Ahi, que dor
pobre o meu coração
Se derrete em lagrimas
quando é comparado a tudo
e reduzido a nada
Porque me feres assim?
Me reduzes a nada, por nada
Para nadar neste vale de lagrimas?
Porque não me provas?
Com capulana colorida a matapinha
Colhendo a cacana, e de manhazinha
Fervendo a chiguinha
pela menininha
Sou o que eu sou.
Um minuto só,
se não mudas de opinião
e julgas o que não sabes
Se sabes o que julgas
Claro, claro
Parcialmente abre a tua mente
a um olhar objetivo e diferente
Olha para mim
como olhas dentro de tí...
Osvaldina Congolo
Il potere della voce
Mhmhmh... questa voce! Ahhh...questa voce!
Quando entra in me
senza pudore
violenta il mio cuore,
mi ferisce
Capulana senza colore
pizza senza sapore
Ahi, che dolore
povero il mio cuore
Si scioglie in lacrime
quando e’ paragonato a tutto
e ridotto a niente
Perchè mi ferisci così
mi riduci a niente, per niente
Per nuotare in questa valle di lacrime?
Perchè non mi provi?
Con capulana colorata a matapinha
cogliendo cacana, e di mattina
bollendo chiguinha
per la bambina
Sono quel che sono.
Un minuto solo,
se non cambi di opinione
e giudichi ciò che non sai
Se sai ciò che giudichi
Certo, certo
Parzialmente apri la tua mente
a uno sguardo obiettivo e differente
Guarda verso me
come guardi dentro te..
Osvaldina Congolo
A beleza da voz
Só entende a voz quem sabe escutá-la
O ritmo, a clareza, o tom
é agradável, sem ao menos poder tocá-la
é universal e é maravilhoso este som
Ela reflete-se na música, no teatro
Na dança, até mesmo na poesia
é simplesmente um encanto
Em várias culturas representa a diferença,
A paixão e a elegância nela é que tem presença
São várias as frases ao ouvido
E um toque no coração
Não importa que seja inglês ou alemão
Apenas faz aumentar ainda mais a minha paixão
Vibrante, calma, alta ou baixa: a voz sempre está lá!
Vilma Perpetua Janace
(sexto premio 2010)
La bellezza della voce
Solo capisce la voce chi sa ascoltarla.
Il ritmo, la chiarezza, il tono
è gradevole, anche senza toccarla
è universale e meraviglioso il suono.
Lei si riflette nella musica, nel teatro,
nella danza e poesia
è semplicemente un incanto
in varie culture fa la differenza,
è passione ed eleganza
Sono varie le frasi all`ascolto
e un tocco nel cuore
Non importa se è inglese o tedesco
mi aumenta solo la passione
Calma, alta, bassa o vibrante:
la voce è sempre affascinante
Vilma Jerpetua Janace
(sesto premio 2010)
Tem vozes
Tem vozes
Que me fazem sofrer
Que me fazem gritar
A inveja cruel da vizinha
O choro faminto da criancinha
Palavras ignorantes
Rumores estonteantes
Tem vozes
Que me fazem sonhar
Que me fazem voar
O orgulho do meu pai
O amor da minha mãe
Palavras doces, belas
Intensas como as estrelas
Voz que me chama…
Verdade que me ama?
Verónica Cecílio Chiundila
(terceiro premio 2010)
Ci sono voci
Ci sono voci...
che mi fanno soffrire
che mi fanno gridare.
L`invidia crudele della vicina
il pianto affamato della bambina.
Parole ignoranti...
rumori assordanti...
Ci sono voci...
che mi fanno sognare
che mi fanno volare.
L`orgoglio di mio padre
la gioia di mia madre.
Parole dolci e belle
intense come le stelle.
Voce che mi chiami...
è vero che mi ami?
Veronica Cecilio Chiundila
(terzo premio 2010)
A voz do universo
Olhamos para o universo e vimos que
Ele está repleto de espécies e raças
Raças estas que fazem a diversidade cultural
Moçambicanos, italianos, portugueses e mais
Uma fusão de culturas que fazem uma só
Matapa, pasta e bacalhau tal como as flores
Rosas violetas ou orquídeas são todas flores
E juntas embelezam um jardim
É assim que devem ser os homens
Pretos, brancos, mulatos ou Hindus não importa
É a cultura que dignifica um povo
E um povo com uma diversidade cultural mais rico é
Moçambicanos, italianos ou portugueses
Pobres, médios ou ricos, não importa quem
Somos de onde viemos e somos um só
Neusia Chavate
La voce dell`universo
L’ universo…
pieno di specie e razze
diversità culturale
Mozambicani, italiani, portoghesi
fusione di culture che fanno una sola
Matapa, pasta e baccalà
così come i fiori
Rose, violette o orchidee
di vari colori
abbelliscono le città
così sono gli uomini
Neri, bianchi, mulatti o indiani
cultura è dignità
ricchezza e libertà
Mozambicani, italiani o portoghesi
poveri, medi o ricchi
Chi siamo, da dove veniamo non importa
la verita è che siamo uno solo
Neusia Chavate
A voz do Indico
No silêncio da noite olho para o céu e para o mar azul
Procurando inspiração
Me inspiro no Indico, as suas vozes me inspiram
A voz é um livro aberto
Leva o saber a quem a ouve
É áspera e serena
Leve como uma folha no Outono
Passeando pelo céu azul
A voz é um tufão que destrói
É um vulcão que corroí-me e dói
Como o vento é turbulenta
Enche o coração de lágrimas e esperança
A voz do Indico é bela como o arco-íris
Une todos os povos como a mistura fantástica das águas do Indico
Essas vozes clamam pela paz e amor
Estas vozes
São as vozes do mundo!
Marinela Asucena Sambo
(quinto premio 2010)
La voce dell`oceano
Nel silenzio della notte
guardo al cielo e al mare azzurro
cercando ispirazione,
mi ispiro all`Indiano
le sue voci mi ispirano
La sua voce è un libro aperto
porta il sapere a chi la sente
È aspra e serena, leggera come una foglia d`autunno
passeggiando nel cielo azzurro
La sua voce è un tifone che distrugge
è un vulcano che corrode e fa male
turbolento come il vento
riempie il cuore di lacrime e speranza
La voce dell`Indiano è bella come l`arcobaleno
unisce tutti i popoli come la mistura fantastica delle sue acque
Queste voci gridano pace e amore
queste voci infine…
Sono le voci del mondo
Marinela Asucena Sambo
(quinto premio 2010)
Voz maconde
Sou mulher.
Não como vocês
Mulheres de cidade
Não conheço nem os direitos nem a idade.
Tenho o rosto tatuado pelas tradições da minha cultura
O campo é o meu mundo,
Onde nasci, onde vivo e certamente morrerei
Meu pai marcou meu corpo com os símbolos da nossa tribo
Minha mãe viu meu sangue correr com júbilo
Me fizeram mulher
Meu marido cozeu meus lábios
Me rendeu muda, escrava
meus filhos, quantos são não sei
Os Fiz quando quis e quando não
Sonhei...
O eco da minha voz
Nas montanhas do meu mundo
Falando aos velhos desta terra
Quem eu sou e o que quero ser
Sonho impossível no lugar onde nasci
Só sinto a voz das tradições
Mesmo no silêncio do meu íntimo
Ouço as leis das minhas raízes
Raízes que me tiram a liberdade
Os sonhos e até a voz
A voz da mulher do campo
Que eu sou
Neide da Conceição
(quarto premio 2010)
Voce maconde
Sono donna.
Non come voi
donne di città
Non conosco né i diritti né l`età.
Ho la faccia tatuata dalle tradizioni della mia cultura
Il campo è il mio mondo,
dove nacqui, dove vivo e certamente morirò.
Mio padre marcò il mio corpo coi simboli della nostra tribù
mia madre vide il mio sangue scorrere con giubilo
Mi hanno fatto donna
Mio marito cucì le mie labbra
mi rese muta, schiava
I miei figli, quanti sono non so
li feci quando volevo e quando no
Ho sognato...
L`eco della mia voce
nelle montagne del mio mondo
parlando ai vecchi di questa terra
Chi sono e cosa voglio essere
Sogno impossibile nel posto dove nacqui
Sento solo la voce delle tradizioni
anche nel silenzio del mio intimo
ascolto le leggi delle mie radici
Radici che mi tolgono la libertà,
i sogni e perfino la voce
la voce della donna del campo
che sono
Neide da Conceição
(quarto premio 2010)
A voz de um consumidor de drogas
De tantos nomes que tens
Não sei de onde vens
De tantos sabores que tens
Não sei se me faz bem
Não sei o mal que te fiz
Para me pores feliz
Sei que mal me faz
Mas na vida eu só quero paz
Quando te consumo
fico louco
e de ti
morrerei pouco a pouco
Fidélio José Cuamba
La voce di un consumatore di droga
Tra i tanti nomi che hai
non so da dove vieni
Tra i tanti sapori che hai
non so se mi fai bene
Non so il male che fai
Per farmi felice
So che il male mi fai
Ma nella vita sto in pace
Quando ti consumo...
Impazzisco
E di te morirò piano
Fidelio Josè Cuamba
Moçambique
Moçambique é a minha nação
é o nosso, o meu país
Que guardo no coração
E nele serei feliz
É o país iluminado
A realidade da beleza
País nosso, país abençoado
A esperança da certeza
Terra linda, onde nasci e cresci
Da capulana e perolas do Indico
A nossa tradição, a nossa cultura
Grandes navegações farão
Levando Moçambique para mais além
Na perspetiva da construção
De um Moçambique melhor
Ester Patrício Linguaziana
Mozambico
Mozambico è la mia nazione
È il nostro, è il mio paese
che conservo dentro al cuore
e per lui sarò felice
È il paese legittimo
la realtà della bellezza
paese nostro, paese intimo
la speranza della certezza
Terra bella, dove sono nata e cresciuta
di capulane e perle dell`Indiano
La nostra tradizione, la nostra cultura.
Grandi navigazioni ci saranno
portando il mio paese aldilà di tutto
nella prospettiva della costruzione
di un Mozambico migliore
Ester Patricio Linguaziana
A voz do povo
Vozes…
A voz do povo
Feliz como um menino nas costas
A voz do povo
Que voa pelo mundo como as borboletas
Vozes…
A voz que comunica ao mundo
Que faz que não seja mudo
É esta que soa bem a orelha
Como o mel pela abelha
A voz que voa de boca em boca
Soave como uma pipoca
falando dos teus pensamentos
atravessando rios e mar
que te faz sentir a beleza de estudar
A voz, a voz..
A voz do moçambicano
A voz do italiano
A voz de todo o mundo
A voz que cessa a guerra sobre a terra
esta é a voz do povo
Vasco Bernardo Saela
(sétimo classificado 2010)
La voce del popolo
Voci…
La voce del popolo
felice come un bambino sulle spalle
La voce del piccolo
che vola per il mondo come le farfalle
Voci…
La voce che comunica al mondo
che fa si che non sia muto
È questa che suona bene all`orecchio
come l`acqua che cade nel secchio
La voce che vola di bocca in bocca
soave come una filastrocca
parlando dei tuoi pensieri
attraversando fiumi e mari
che ti fa sentire la bellezza di studiare
La voce, la voce..
la voce del mozambicano
la voce dell`italiano
la voce di tutto il mondo
la voce che cessa la guerra sulla terra
Questa è la voce del popolo
Vasco Bernardo Saela
(settimo classificato 2010)
Se eu fosse poeta
No meio do desemparo da guerra
vivo de recordações
marcadas no vento
da minha terra
que diante da tua voz
canções de desabafo elevam autoestima
enquanto minha alma geme
de descontentamento sublime
Se eu fosse poeta
Dedicaria um verso à voz dos outros
Que dão sua voz
Em prol dum mundo melhor
Se eu fosse poeta…
Alina Mario Mateus Cofe
Se fossi poeta
In mezzo all`abbandono della guerra
vivo di ricordi
segnati nel vento della mia terra
Davanti alla tua voce
canzoni di sfogo elevano autostima
mentre la mia anima geme
di infelicità sublime
Se fossi poeta
dedicherei un verso alla voce degli altri
che danno la propria voce
in nome di un mondo migliore
Se fossi poeta…
Alina Mario Mateus Cofe
A voz de uma mãe
Mãe
Sempre humilde, guerreira e corajosa
Com uma capulana segura seu filho no colo
Com suas mãos cheias de calos
Segura uma enxada e racha a terra
Com esperança de um dia poder ver
Seu filho crescer
Mãe
Enfrenta tempestades e tempestades
Rega a terra com o seu suor e nela
Cultiva um sonho
Sonho de dar ao seu filho
Um lápis e um pedaço de papel
Em busca de uma educação melhor
Mãe
Munida de força e determinação
Enche seus olhos de lágrimas,
Lágrimas de emoção ao olhar para traz e ver que
Tanta luta valeu a pena
Por que o seu filho venceu na vida
E hoje é chamado doutor!
Dercia Alberto Cossa
La voce di una madre
Madre
Sempre umile, guerriera e coraggiosa
con una capulana tiene il suo figlio in grembo
con le sue mani piene di calli
tiene una zappa e zappa la terra
con la speranza di un giorno poter veder
il suo figlio crescer
Madre
Affronta tempeste e tempeste
irriga la terra con il suo sudore
coltiva un sogno, sogno di dar al suo figlio
un futuro migliore
Madre
Munita di forza e determinazione
I suoi occhi di lacrime
lacrime di emozione
al guardare indietro e vedere
che tanta lotta è ora un piacere
perchè suo figlio ha vinto il dolore
e oggi è chiamato dottore!
Dercia Alberto Cossa
A voz da esperança
A voz da esperança é nossa,
Ecoa melodicamente
em um sonho
real e fiel
O sonho da derrota
Da pobreza absoluta
Das vozes que lutam
Em um punho só.
A voz da esperança
É do amigo confiante
De cada categoria e continente
que de repente
ressoa na mente sonambulante
reaquece no deserto da alma
e declama:
“Irmão, dá a mão ao teu irmão e…
O teu irmão, a mão ao seu irmão”
Juntos gritaremos a vitória
Celebrando a nossa união.
Emidio Joao Carlos Macuàcua
La voce della speranza
La voce della speranza è nostra,
rimbomba melodicamente
in un sogno
reale e fedele
Il sogno della sconfitta
della povertà assoluta
delle voci che lottano
in un solo pugno.
La voce della speranza
è dell’amico confidente
di ogni categoria e continente
che improvvisamente
risuona nella mente sonnabulante
riscalda nel deserto dell’anima
e reclama:
“Fratello, da la mano al tuo fratello, e…
Tuo fratello, la mano al suo fratello”
Insieme grideremo alla vittoria
Celebrando la nostra unione.
Emidio Joao Carlos Macuàcua
Poesias sobre o homem
Mascarado
Sempre pensei!
Que o mundo era belo
que a vida era um castelo
com sabor de caramelo.
sei que errei!
Olhar o teu rosto
e sentir o gosto
disfarçado de monstro.
Agora eu sei!
Que és um impostor
com dentes de elefante
e raiva de um gigante.
Agora eu sei!
O teu efeito é malicioso,
o teu destino é tenebroso,
o teu nome é Droga
Abdalah Bin Ali Wafa
Poesie sull’uomo
Mascherato
Ho sempre pensato!
Che il mondo era bello
che la vita era un castello
con sapor di caramello.
So che ho sbagliato!
Guardare il tuo viso
e sentire il gusto
truccato da mostro.
Ora io so!
Che sei un impostore
con denti di elefante
e rabbia di un gigante.
Ora io so!
Il tuo effetto e’malizioso,
il tuo destino e’ tenebroso,
Il tuo nome e’ Droga
Abdalah Bin Ali Wafa
Anormal
Ser anormal é ver o além
Ver o que está por detrás das trevas
Ser anormal é tornar o incomum em comum
Ser anormal é acreditar mas do que se vê
É bom ser anormal porque só o anormal
Materializa o impossível
Hermenegildo António Tinga
Anormale
Essere anormale è vedere aldilà
Vedere ciò che esiste dietro le tenebre
Essere anormale è cambiare l’incomune in comune
Essere anormale è credere più che vedere
È bello essere anormale perchè solo l’anormale
Materializza l’impossibile
Hermenegildo Antonio Tinga
Conforto fraterno
Se o mundo é como é
se te pisam com o pé,
cheio de raiva,
a culpa não é tua!
Se o mundo te recusa,
se a fome te tormenta,
cheia de amor e experta,
a culpa não é tua!
se os teus pais,
(quem sabe se os tens)
Por ti nada fazem,
a culpa não é tua!
Saiba que:
a luz, tem valor na escuridão,
a paciência, persiste na dor,
E o amore só tem um coração.
Saiba que:
se és pisado, existes,
se o teu corpo é danificado, persistes,
se a tua voz, não ouvem, não fique triste
por que, o bem, só o sabe quem o tem.
escuta esta mensagem
para não ficar sozinho na viagem
e presta atenção,
pensa em dar o teu amor
por que Deus te leva no coração
Yolanda Aurora Cuamba
Conforto fraterno
Se il mondo è come è
se ti calpestano col pié,
inzuppato di rabbia,
La colpa non è tua!
Se il mondo ti rifiuta,
se la fame ti tormenta,
piena di amore e esperta,
La colpa non è tua!
Se i tuoi genitori,
(chissà se li hai)
per te nulla fanno,
La colpa non è tua!
Sappi che:
la luce, ha valore nell'oscurità,
la pazienza, persiste nel dolore,
E l'amore ha solamente un cuore.
Sappi che:
se sei calpestato, esisti,
se il tuo corpo è danneggiato, persisti,
se la tua voce, non sentono, non stare triste
perché, il bene, solo lo sa chi ce l`ha.
Ascolta questo messaggio
per non restare solo in viaggio
e fai attenzione,
pensa a dare il tuo amore
perchè Dio ti porta nel cuore
Yolanda Aurora Cuamba
Homem povo
Voz quase muda
Olhar profundo e sentido
Corpo castigado pela vida
E mãos calejadas pelo destino maldito
Como pensas que me sinto?
Ao ver-te sofrer humilhado!
Sufocado pelo espírito
Maltratado pelo pecado
Ah se eu pudesse
Não mais ver tuas lágrimas
Escondidas no silêncio
Do teu rosto enrugado
Ah homem!
Que também é de Deus
Como os ditos deuses.
Que também foi criança
Como eu, como esperança
Porque assim tens que viver?
Porque para comer tens que sofrer?
Ah! Que pergunta!
Mas, é nela que medito
Sempre que penso em ti, em mim e em nós.
Neyde Albertina Samuel Pires
Uomo popolo
Voce quasi muta,
sguardo profondo e sentito
corpo castigato dalla vita
e mani callose per il destino malvagio
Come pensi che mi sento?
Al vederti soffrire?
Umiliato!
Soffocato dallo spirito
maltrattato dal peccato
Ah! Se io potessi
non veder più le tue lacrime
nascoste nel silenzio
del tuo viso grinzoso
Ah!Uomo!
Che sei anche di Dio
che fosti anche bambino
Come io, con speranza
Perchè devi vivere così?
Perchè devi soffrire per mangiare
Ai!!Che domanda!...
Ma, è a lei che medito
ogni volta che penso a te, a me e a noi.
Neyde Albertina Samuel Pires
Saudade de casa
Que saudade da minha casa
da minha gente simples e persistente
do meu povo humilde e resistente
da minha vida anteriormente.
A minha terra ensanguinhada
pela guerra ultrapassada,
vencida com hegemonia
com suor, sem harmonia.
Oh minha terra, minha terra...
Me viste crescer e desenvolver
Com os pés nus, embarrados na infância
Em uma luta eterna para governar
A minha vida, deixada atrás
Com o vento que leva a chama
no futuro distante e infinito
atravessado pela esperança
de rever a minha terra santa.
Saudade da minha infância....
Que saudade da minha casa!...
Sergio Alfredo Artur
Nostalgia del lontano
Che nostalgia di casa mia
della mia gente semplice e persistente
del mio popolo umile e resistente
della mia vita precedentemente.
La mia terra insanguinata
per la guerra ultrapassata,
vinta con egemonia
con sudore, senza armonia.
Oh terra mia, terra mia...
Mi hai visto crescere e sviluppare
a piedi nudi , infangati nell'infanzia
in una lotta eterna per governare
La mia vita, lasciata indietro
col vento che porta la fiamma
nel futuro distante e infinito
attraversato dalla speranza
di rivedere la mia terra santa.
Mancanza della mia infanzia....
Che nostalgia di casa mia!...
Sergio Alfredo Artur
A minha expressão
Porquê?
Porque não encontro mais a minha expressão?
E procuro tanto!
Mas não a encontro.
Será que
quando oiço um outro
direi
sem mais nem menos
sim, será assim?
Oh, a minha palavra escravizaram,
a minha musica proibiram,
o meu livro censuraram,
e dançar…?
Não sei.
Mas preciso de atenção
de ti, meu pai
de ti, minha mãe
de ti, meu irmão
e de ti por que és
não, por que sou o teu menino.
Mas sempre,
sou eu que oiço
Ah pobre de mim!
Será que me livrarei
Desta privação que è a minha vida?
Timóteo Boaze Matosse
La mia espressione
Perché?
Perché non trovo la mia espressione?
E cerco tanto!
Ma non la trovo.
Sarà che
quando sento un altro
dirò
senza più né meno
si, sarà cosi?
Oh, la mia parola schiavizzarono,
la mia musica proibirono,
il mio libro censurarono,
e danzare…?
Non so.
Ma ho bisogno di attenzione
di te, padre mio
di te, madre mia
di te, fratello mio
e di te perché sei
no, perché sono il tuo ragazzo.
Ma sempre,
sono io che sento
Ahi povero me!
Sarà che mi libererò
di questa privazione che è la mia vita?
Timoteo Boaze Matosse
Poesias sobre os 150 anos da unidade da Itália (2011)
Parabéns Itália
Por muitas vezes
O sol brilhou
e fez sorrir as rosas
Por muitas vezes
Os teus filhos emigraram
Mas te levam no coração
Por muitas vezes
A neve caiu
e não congelou
o sonho de uma nação
que caminha com a razão
Sempre
Todos dançarão
Ao som da tua música
Sempre
O estomago do mundo
Rugirá ao sabor da tua comida
Sempre
O sol sorrirá
Feliz pela tua unidade
E agora?
Os canarins cantam dizendo:
Parabéns Itália!
Fernando Miguel
(Primeiro premio 2011)
Poesie sul 150º anniversario dell’Unità d’Italia (2011)
Complimenti Italia!
Per molte volte
il sole ha brillato
e ha fatto sorridere le rose
Per molte volte
i tuoi figli sono emigrati
ma ti portano nel cuore
Per molte volte
la neve è caduta
e non ha congelato
il sogno di una nazione
che cammina con la ragione
Sempre
tutti balleranno
al suono della tua musica
Sempre
lo stomaco del mondo
ruggirà al sapore del tuo cibo
Sempre
il sole sorriderà
felice per la tua unità
E adesso?
I canarini cantano dicendo:
Complimenti Italia!
Fernando Miguel
(Vincitore primo premio 2011)
Feliz Aniversário Itália
Pais de grandes cientistas
Pais de cozinha e arte
O berço do Renascimento!
Pais responsável pela paz de potências em conflito
Feliz aniversário Itália!
Pais do Papa responsável pela fé
Pais da livre saúde pública
Pais seguro, sem discriminação
Pais sem conflitos
Feliz aniversário Itália!
Pais de justiça
Pais de paz
Pais de amor
Feliz aniversário Itália!
Paulino Venâncio Josine
Buon compleanno Italia!
Paese di grandi scienziati
paese di cucina e arte
La culla del Rinascimento!
Paese responsabile per la pace di potenze in conflitto
Buon compleanno Italia!
Paese del Papa responsabile per la fede
paese dalla libera salute pubblica
paese sicuro, senza discriminazione
paese senza conflitti
Buon compleanno Italia!
Paese di giustizia
paese di pace
paese d`amore
Buon compleanno Italia!
Paulino Venâncio Josine
A voz da Itália
Não sei
Sou negro ou branco
Misto ou índio
verdade acredito
feliz me sinto
Os anos passam
Amizade procuro
vaidade perco
identidade no escuro
Hoje um ano completo
O povo respeito
Sabedoria..
enorme defeito
Ao povo estou acreditando
Em mim discordando
Conhecimento desenvolvendo
Agora sei…
Sou Itália!
Hemilton Raul Novela
La voce dell`Italia
Non so
sono nero o bianco
misto o indio
verità credo
felice mi sento
Gli anni passano
amicizia cerco
vanità perdo
identità nel buio
Oggi un anno completo
il popolo rispetto
Sapienza..
enorme difetto
Al popolo sto credendo
in me discordando
conoscenza sviluppando
Adesso so…
Sono Italia!
Hemilton Raul Novela
150 Anos
Itália, nascida do ventre dos reinos
Os inimigos ficaram tristes da união
Mas os anjos cantaram de alegria
Por que a Itália nasceu!
Anjos de asas transparentes,
Anjos sorridentes
juntos cantavam e celebravam
os cento e cinquenta anos da unidade!
A falta da unidade doía
Os irmãos se amotinavam
Até quando um anjo te uniu, Itália
e te deu a luz do ventre dos reinos
Abençoada sejas, Itália!
A união è bem-vinda
Grita bem alto e festeja, Itália
Os teus cento e cinquenta anos!
Fiorentino Rogério Duce
Centocinquant`anni
Italia, nata dal ventre dei regni
I nemici rimasero tristi dell`unione
Ma, angeli cantarono di allegria
perchè l`Italia è nata!
Angeli con ali trasparenti,
angeli sorridenti
insieme cantavano e celebravano
i centocinquant`anni dell`unità!
La mancanza di unità doleva
I fratelli si ammutinavano
fin quando un angelo ti uní, Italia
e ti dette alla luce dal ventre dei regni
Benedetta sia Italia!
L`unione è benvenuta
Grida ben alto e festeggia Italia
I tuoi centocinquant`anni
Fiorentino Rogério Duce
Mãe Itália
Minha mãe
Aos teus olhos nasci,
aos teus olhos vivo.
Minha mãe
em ti procuro a luz
em ti procuro a paz
Minha mãe
contemplando o mar vejo você,
contemplando as estrelas vejo você
Oh mãe!
Que mistério é este?
Me diga mãe, me diga!
Os meus passos se refletem em ti,
a minha inspiração...
Oh mãe!
Vivo em ti
Por que em ti eu nasci
e contigo ficarei
Te amo, mãe Itália.
Kátia Isaura Libombo
Madre Italia
Madre mia
ai tuoi occhi sono nata,
ai tuoi occhi vivo.
Madre mia
in te cerco la luce
in te cerco la pace
Madre mia
contemplando il mare vedo te,
contemplando le stelle vedo te
Oh madre!
Che mistero è questo?
Dimmi madre, dimmi!
I miei passi si riflettono in te,
la mia ispirazione...
Oh madre!
Vivo in te
perchè in te sono nata
e con te resterò
Ti amo, Madre Italia.
Kátia Isaura Libombo
A festa da Itália
150 anos de paz nesta terra,
De esperança e luta.
150 anos de gente toda junta
Oh Itália, festeja por que não há guerra.
A margarida te está alimentando,
O tinto do vinho a sede alimentando
Ao ritmo da pizzica dançando
Oh bela Itália
Vegetação, sangue e paz é a tua bandeira!
Itália, dança, alegra-te e joga.
Feliz aniversário por esta terra famosa
Que cada província festeja a própria maneira
150 anos de união de Palermo a Torino
Oh Itália, pais diverso, que belo destino
Dércio Tivane
La festa dell`Italia
150 anni di pace in questa terra,
Di speranza e lotta.
150 anni di gente tutta insieme
Oh Italia, festeggia perchè non c`è guerra.
La margherita ti sta alimentando,
Il rosso del vino la sete uccidendo
Al ritmo della pizzica ballando
Oh bella Italia
Vegetazione, sangue e pace è la tua bandiera!
Italia, balla, allegrati e gioca.
Buon compleanno per questa terra famosa
Che ogni regione festeggi alla sua maniera
150 anni di unione da Palermo a Torino
Oh Italia, paese diverso, che bel destino.
Dércio Tivane
Felicidade Italia!
Itália
terra de caridade
gente humilde
com personalidade
País único
gente acolhedora e harmoniosa
cozinha especial
tudo é surreal
Em cada dia a paz te acompanha
Dia apos dia
Cada província è rica de história
arte e natureza
Itália acorda!
O galo está cantando
O pássaro está voando
E te deseja um outro aniversário
Felicidade, Itália
Naércia Maria Eduardo
(sexto premio 2011)
Felicità Italia
Italia
terra di carità
gente umile
con personalità
Paese unico
gente accogliente e armoniosa
cucina speciale
tutto è surreale
Ogni giorno la pace ti accompagna
giorno dopo giorno
ogni regione è ricca di storia
arte e natura
Italia svegliati
Il gallo sta cantando
L`uccello sta volando
E ti augura un altro compleanno
Felicità, Italia
Naércia Maria Eduardo
(Vincitrice sesto premio 2011)
A luz e a paz
Oh Itália
O meu espelho
A minha reflexão
A minha inspiração
Revelas a minha vida
Refletes vários povos
Olho e vejo-te no universo da paz
Oh Itália
Cheia de segredos
E atrás dos segredos
Tem luz e paz
Que luz?
Somente tu conheces a verdade
Pelos 150 anos de vida
Parabéns, Itália
Verónica Cecílio Chiundila
La luce e la pace
Oh, Italia
Il mio specchio
la mia riflessione
la mia ispirazione
Riveli la mia vita
rifletti vari popoli
ti guardo e vedo nell`universo della pace
Oh! Italia …
Piena di segreti
e dietro ai segreti
c`è luce e pace
Che luce?
Solo tu sai la verità
Per i 150 anni di vita
Auguri, Italia.
Veronica Cecilio Chiundila
O professor Roberto Paolo Vico com alguns estudantes e autores das poesias
Translation - Portuguese
Prefacio
A poesia é a arte de sonhar, fantasiar, imaginar, mas não só, é também uma maneira diferente para descrever a própria realidade e condição atual, futura ou também passada.
É assim que os estudantes da ESHTI (Escola Superior de Hotelaria e Turismo de Inhambane) expressam os seus sentimentos, pensamentos e sensações enfrentando diversos argumentos como o futuro, o ser moçambicano, a saudade de casa e da terra; e enfim um pensamento vai também à Itália e à sua unidade, a este país tão distante deles e da própria cultura mas que tornou-se um pouquinho mais próximo nos últimos anos graças ao curso de Língua e Cultura Italiana.
O livro é uma coletânea de trinta e uma poesias traduzidas em italiano e em português e divididas em quatro capítulos. Cada capitulo refere-se a um tema: poesias sobre o futuro, poesias sobre a voz, poesias sobre o homem e poesias sobre a unidade da Itália. Muitas destas poesias participaram nos anos 2009/2010 e 2011 nos concursos de poesia promovidos pela Embaixada da Itália em Maputo durante a Semana da Língua Italiana no Mundo, evento que costuma repetir-se a cada ano. Durante os concursos, alguns jovens foram premiados recebendo o primeiro prémio nas edições de 2009 e 2011.
Aconselho ao leitor a abrir o seu coração e de mergulhar neste mar de poesia seja Indico ou Mediterrâneo.
Boa leitura….
Dr. Roberto Paolo Vico
Docente di Lingua e Cultura Italiana
Escola Superior de Hotelaria e Turismo de Inhambane – UEM
Prefazione
La poesia è l’arte di sognare, fantasticare, immaginare, ma non solo, è anche una maniera diversa per descrivere la propria realtà e condizione attuale, futura o anche passata.
É cosí che gli studenti della ESHTI (Escola Superior de Hotelaria e Turismo de Inhambane) esprimono i loro sentimenti, pensieri e sensazioni affrontando diversi argomenti come il futuro, l’essere mozambicano con tutte le sue sfaccettature, la saudade di casa e della loro terra; e infine un pensiero va anche all’Italia e alla sua unità, a questo paese cosí distante da loro e dalla loro cultura ma che è diventato un pò più vicino nel corso di questi anni grazie al corso di Lingua e Cultura Italiana.
Il libro è una raccolta di trentuno poesie tradotte in italiano e in portoghese e suddivise in quattro capitoli. Ogni capitolo si riferisce ad un tema in particolare: poesie sul futuro, poesie sulla voce, poesie sull’uomo e poesie sul 150° anniversario dell’Unità d’Italia. Molte di queste poesie hanno partecipato negli anni 2009/2010 e 2011 ai concorsi di poesia promossi dall’Ambasciata d’Italia a Maputo durante la Settimana della Lingua Italiana nel Mondo, evento che suole ripetersi ogni anno. Durante i concorsi, alcuni ragazzi sono stati premiati ricevendo anche il primo premio nell’edizione 2009 e 2011.
Consiglio al lettore di aprire il suo cuore e di immergersi in questo mare di poesia sia esso Oceano Indiano o Mediterraneo.
Buona lettura...
Dr. Roberto Paolo Vico
Docente di Lingua e Cultura Italiana
Escola Superior de Hotelaria e Turismo de Inhambane - UEM
Agradecimentos / Ringraziamenti
Agradece-se a Embaixada da Itália em Maputo por ter sido a promotora dos vários concursos de poesia pela Semana da Língua Italiana no Mundo, e pelos prémios que foram entregue aos estudantes da ESHTI. Em particular modo o ex-Embaixador Carlo Lo Cascio, o atual Embaixador Roberto Vellano e a Dra. Anna Rizza pela sua cordialidade e profissionalismo.
Agradece-se o ex-diretor da Escola Superior de Hotelaria e Turismo de Inhambane Mario Jessen, a atual diretora Joaquina Pascoal, a administradora Mariamo Abdula, e toda a direção no geral, por ter sempre apoiado e encorajado não so esta grande iniciativa mas também o curso de Língua e Cultura Italiana durante todos estos anos.
Agradece-se por fim a todos os alunos da ESHTI que desenvolveram o curso de italiano e sobretudo aqueles que participaram nas três edições do concurso de poesia, são eles de facto os autores destes maravilhosos textos, pequenos grandes poetas.
Si ringrazia l’Ambasciata D’Italia di Maputo per essere stata la promotrice dei vari concorsi di poesia per la Settimana della Lingua Italiana nel mondo, e per i premi conferiti agli studenti della ESHTI. In particolar modo l’ex-Ambasciatore Carlo Lo Cascio, l’attuale Ambasciatore Roberto Vellano e la prof.ssa Anna Rizza per la sua cordialità e professionalità.
Si ringrazia l’ex-direttore della Escola Superior de Hotelaria e Turismo de Inhambane Mario Jessen, l’attuale diretttice Joaquina Pascoal, l’amministratrice Mariamo Abdula, e tutta la direzione in generale, per aver sempre sostenuto e incoraggiato non solo questa grande iniziativa ma anche il corso di Lingua e Cultura Italiana durante tutti questi anni.
Si ringraziano infine tutti gli alunni della ESHTI che hanno svolto il corso di italiano e soprattutto coloro che hanno partecipato alle tre edizioni del concorso di poesia, sono loro infatti gli autori di questi splendidi testi, piccoli grandi poeti.
ÍNDICE
Poesias sobre o futuro / Poesie sul futuro
A minha procura / La mia ricerca.............................................................................................6/7
Os meus sonhos / I miei sogni……………………………………………………………………...……8/9
O futuro / Il futuro……………………………………………………………….…………………………10/11
Poesias sobre a voz / Poesie sulla voce
Voz de mulher / Voce di donna…………………………………………………………………..…12/13
Pela voz dos outros / Per la voce degli altri…………………………………………………...14/15
O poder da voz / Il potere della voce...............................................................................16/17
A beleza da voz / La bellezza della voce.........................................................................18/19
Tem vozes / Ci sono voci.......................................................................................................20/21
A voz do universo / La voce dell’universo......................................................................22/23
A voz do Indico / La voce dell’oceano.............................................................................24/25
Voz maconde / Voce maconde...........................................................................................26/27
A voz de um consumidor de drogas / La voce di un consumatore di droga...28/29
Moçambique / Mozambico...................................................................................................30/31
A voz do povo / La voce del popolo.................................................................................32/33
Se eu fosse poeta / Se fossi poeta.....................................................................................34/35
A voz de uma mãe / La voce di una madre....................................................................36/37
A voz da esperança / La voce della speranza................................................................38/39
Poesias sobre o homem / Poesie sull’uomo
Mascarado / Mascherato………………………………………………………………………………...40/41
Anormal / Anormale……………………………………………………………………………………….42/43
Conforto fraterno……………………………………………………………………………………………44/45
Homem povo / Uomo popolo………………………………………………………………………..46/47
Saudade de casa / Nostalgia del lontano……………………………………………………….48/49
A minha expressão / La mia espressione………………………………………………………..50/51
Poesias sobre os 150 anos da Unidade da Itália / Poesie sui 150 anni dell’Unità d’Italia
Parabéns Itália / Complimenti Italia……………………………………………………………….52/53
Feliz aniversario Itália / Buon compleanno Italia……………………………………………54/55
A voz da Itália / La você dell’Italia……………………………………………………...…………..56/57
150 anos / 150 anni………………………………………………………………………………………..58/59
Mãe Itália / Madre Italia………………………………………………………………………………….60/61
A festa da Itália / La festa dell’Italia………………………………………………………………..62/63
Felicidade Itália / Felicità Italia…………………………………………………………..…………...64/65
A luz e a paz / La luce e la pace……………………………………………………………………..66/67
Poesias sobre o futuro
A minha procura
Futuro meu
Procurei no horizonte
uma forma nova de ser feliz…
não encontrei.
Procurei à meia-noite
uma maneira doce de sonhar…
não dormi
Procurei então
onde a razão não chega
dentro de mim, profundamente.
E assim fulgurantemente
entre palavras mágicas e risadas escondidas
te encontrei
e em seguida gritei...
Futuro meu!
Osvaldina Congolo
(primeiro premio 2009)
Poesie sul futuro
La mia ricerca
Futuro mio
Ho cercato all’orizzonte
una forma nuova di essere felice…
non l’ho trovata.
Ho cercato a mezzanotte
una maniera dolce di sognare…
non ho dormito
Ho cercato allora
dove la ragione non arriva
dentro di me, profondamente.
E cosi improvvisamente
tra parole magiche e risate nascoste
ti ho trovato
Ed ho subito gridato
futuro mio!
Osvaldina Congolo
(Vincitrice primo premio 2009)
Os meus sonhos
Futuro meu, por que demoras?
Não sei como te chamarei
Nem como te conhecerei
Tão distante de mim que não posso amar-te
Mas eu te amo, futuro meu!
Pensar nos meus filhos, na minha casa
Esperar a tua chegada, é talvez um mal?
Viver sem saber se chegaras
grande desespero do mundo atual!
Mundo de dor e angústia
De feridas e sofrimento
Não sei mais se te verei, se te conhecerei
Somente tu me conheces e me devoras
Não penso mais na possibilidade de não encontrar-te
Somente tu sabes se apareceras
Mas uma coisa sinto dentro de mim
e me enche de esperança:
vivo e espero só por tí!
neste mundo maléfico
pensar em tí, futuro,
é ter a certeza de um dia com o pão de cada dia.
Viver de amor, paz e afeto,
é o meu sonho quando me deito
isso é o meu futuro
Na certeza que tu
Em tempos distantes
Abençoaras todos os meus descendentes.
Oh futuro, quando e como chegaras?
Consolação da minha alma
Somente tu me salvaras!
Se hoje eu luto, é por ti… futuro.
Rosa Novela
I miei sogni
Futuro mio, perché tardi?
Non so come ti chiamerò
né come ti conoscerò.
cosἰ distante da me che non posso amarti
ma io ti amo, futuro mio!
Pensare ai miei figli, alla mia casa
aspettare il tuo arrivo, è forse un male?
Vivere senza sapere se arriverai
grande disperazione del mondo attuale!
Mondo di dolore e angustia
di ferite e sofferenza
Non so più se ti vedrò, se ti conoscerò
Solo tu mi conosci e mi divori
Non penso più alla possibilità di non incontrarti
Solo tu sai se apparirai
Ma una cosa sento dentro me
e mi riempie di speranza
vivo e aspetto solo te.
In questo mondo malefico
pensare a te, futuro,
è essere sicuri di un giorno con il pane di ogni giorno.
Vivere di amore, pace e affetto,
è il mio sogno quando vado a letto
ecco il mio futuro
Nella certezza che tu
in tempi lontani
benedirai tutti i miei discendenti.
Oh futuro, quando e come arriverai?
consolazione della mia anima
solo tu mi salvar potrai
Se oggi lotto è per te, futuro.
Rosa Novela
O futuro
O futuro, um sonho
de possível contacto direto com amor
Um abraço e um beijo muito forte ao vento.
Farsas, mentiras e enganos…expostos ao relento,
realidade, uma noite escura, o presente.
Um sonho, um dia florido de primavera, o futuro.
Procuro!
Que o clarão do dia me tire desta noite
Até um dia florido de primavera
Com tantas perolas que a humanidade é a primeira em descobrir.
No futuro, acreditando no verbo amar
Sincronizando-nos em sintonia com a voz do coração
E nas florestas, o verde transparente
Mostrando-nos a vergonha do inimigo passado no presente
Tristeza e angústia…passarão
e o rasto das lagrimas viverá um deserto
onde se espera que todo o 0errado seja certo
No deserto beber do néctar da música
Sem que seque a sua originalidade
e fraternidade
exposta a vista como roupa nos manequins
No mundo a guerra transformar-se em paz
Os campos de batalha em jardins
Relaçao entre os homens
Sem que os meios justifiquem os fins.
Adolfo Salvador Manhique
Il futuro
Il futuro, un sogno
di possibile contatto diretto con amore
Un abbraccio e un bacio molto forte al vento.
Farsa, bugie e inganni…esposti alla rugiada,
realtà, una sera scura, il presente.
Un sogno, un giorno fiorito di primavera, il futuro.
Cerco!
Che il chiarore del giorno mi tiri da questa notte
verso un giorno fiorito di primavera
con tante perle che l’umanità è la prima a scoprire.
Nel futuro, credendo nel verbo amare
Sincronizzandoci in sintonia con la voce del cuore
E nelle foreste, il verde trasparente
mostrandoci la vergogna del nemico passato nel presente
Tristezza e angoscia…passeranno
e il solco delle lacrime vivrà un deserto
dove si spera che tutto l’errato sia corretto
Nel deserto bere dal nettare della musica
Senza che asciughi la sua originalità
e fraternità
esposta a vista come vestiti sui manichini
Nel mondo la guerra trasformarsi in pace
i campi di battaglia in giardini
Relazione fra gli uomini
senza che i mezzi giustifichino i fini.
Adolfo Salvador Manhique
Poesias sobre a voz
Voz de mulher
Oh mulher, o que tu fazes?
não fique amargurada
luta e verás que vale a pena.
Mostre ao mundo que és capaz
vença através da sua voz
Oh mãe, tu és o espelho
reflete em mim
a vontade de se expressar
não tire de mim
toda a confiança
Entregue-me a ti
e dirás o que será de mim
Tens a voz da inspiração
Se não te expressas
Os teus filhos morrerão
Sem a tua voz…
Ana da Geovania Edoardo Banze
Poesie sulla voce
Voce di donna
Oh donna, che fai?
Non amareggiarti
lotta e vedrai
mostra al mondo che sei capace
vinci attraverso la tua voce!
Oh mamma, tu sei lo specchio
in me rifletti
la voglia di esprimersi
non togliermi la fede
portami con te
dimmi che sará di me.
Voce dell`ispirazione
se non ti esprimi
ci sará disperazione
Voce di donna, voce di mamma
senza la tua voce....
Ana da Geovania Edoardo Banze
Pela voz dos outros
É pela voz dos outros que vivo, viva vida!
São vozes daqueles que gritam bem longe ao alto e chegam a mim
Soam bem perto de mim, mas não as vejo
Vozes que mesmo não escutando tocam o coração
E reanima-o
Vozes unidas e sábias
Vozes dos ventos do norte, sul, nascente e poente
Vozes africanas, americanas, europeias…
Vozes de todos os continentes
É pela voz dos outros que também vivo vida estremecida
São vozes que gritam perto de mim
Escarneciam-me, e não as desejo
Por que mesmo não escutando tocam o coração
E desanima-o.
São vozes ignorantes, não comovem e nem ajudam
Adolfo Salvador Manhique
Per la voce degli altri
E’ per la voce degli altri che vivo una vita allo stremo.
Sono voci che gridano vicino a me,
mi calunniano e non le desidero
perche’ anche non accostandosi toccano il cuore
e lo disanimano
Sono voci ignoranti, non commuovono e non aiutano
E` per la voce degli altri che vivo, viva la vita!
Sono voci di quelle che gridano ben lontano dall`alto e arrivano a me
suonano ben vicino a me, ma non le vedo
Voci che anche non accostandosi toccano il cuore
e lo rianimano
Voci unite e sabie
voci dei venti, oriente e occidente
voci europee e africane
voci italiane e mozambicane
Adolfo Salvador Manhique
O poder da voz
Esta voz! Esta voz!
Quando entra em mim
sem pudor
viola o meu coração,
me fere
Capulana sem cor
pizza sem sabor
Ahi, que dor
pobre o meu coração
Se derrete em lagrimas
quando é comparado a tudo
e reduzido a nada
Porque me feres assim?
Me reduzes a nada, por nada
Para nadar neste vale de lagrimas?
Porque não me provas?
Com capulana colorida a matapinha
Colhendo a cacana, e de manhazinha
Fervendo a chiguinha
pela menininha
Sou o que eu sou.
Um minuto só,
se não mudas de opinião
e julgas o que não sabes
Se sabes o que julgas
Claro, claro
Parcialmente abre a tua mente
a um olhar objetivo e diferente
Olha para mim
como olhas dentro de tí...
Osvaldina Congolo
Il potere della voce
Mhmhmh... questa voce! Ahhh...questa voce!
Quando entra in me
senza pudore
violenta il mio cuore,
mi ferisce
Capulana senza colore
pizza senza sapore
Ahi, che dolore
povero il mio cuore
Si scioglie in lacrime
quando e’ paragonato a tutto
e ridotto a niente
Perchè mi ferisci così
mi riduci a niente, per niente
Per nuotare in questa valle di lacrime?
Perchè non mi provi?
Con capulana colorata a matapinha
cogliendo cacana, e di mattina
bollendo chiguinha
per la bambina
Sono quel che sono.
Un minuto solo,
se non cambi di opinione
e giudichi ciò che non sai
Se sai ciò che giudichi
Certo, certo
Parzialmente apri la tua mente
a uno sguardo obiettivo e differente
Guarda verso me
come guardi dentro te..
Osvaldina Congolo
A beleza da voz
Só entende a voz quem sabe escutá-la
O ritmo, a clareza, o tom
é agradável, sem ao menos poder tocá-la
é universal e é maravilhoso este som
Ela reflete-se na música, no teatro
Na dança, até mesmo na poesia
é simplesmente um encanto
Em várias culturas representa a diferença,
A paixão e a elegância nela é que tem presença
São várias as frases ao ouvido
E um toque no coração
Não importa que seja inglês ou alemão
Apenas faz aumentar ainda mais a minha paixão
Vibrante, calma, alta ou baixa: a voz sempre está lá!
Vilma Perpetua Janace
(sexto premio 2010)
La bellezza della voce
Solo capisce la voce chi sa ascoltarla.
Il ritmo, la chiarezza, il tono
è gradevole, anche senza toccarla
è universale e meraviglioso il suono.
Lei si riflette nella musica, nel teatro,
nella danza e poesia
è semplicemente un incanto
in varie culture fa la differenza,
è passione ed eleganza
Sono varie le frasi all`ascolto
e un tocco nel cuore
Non importa se è inglese o tedesco
mi aumenta solo la passione
Calma, alta, bassa o vibrante:
la voce è sempre affascinante
Vilma Jerpetua Janace
(sesto premio 2010)
Tem vozes
Tem vozes
Que me fazem sofrer
Que me fazem gritar
A inveja cruel da vizinha
O choro faminto da criancinha
Palavras ignorantes
Rumores estonteantes
Tem vozes
Que me fazem sonhar
Que me fazem voar
O orgulho do meu pai
O amor da minha mãe
Palavras doces, belas
Intensas como as estrelas
Voz que me chama…
Verdade que me ama?
Verónica Cecílio Chiundila
(terceiro premio 2010)
Ci sono voci
Ci sono voci...
che mi fanno soffrire
che mi fanno gridare.
L`invidia crudele della vicina
il pianto affamato della bambina.
Parole ignoranti...
rumori assordanti...
Ci sono voci...
che mi fanno sognare
che mi fanno volare.
L`orgoglio di mio padre
la gioia di mia madre.
Parole dolci e belle
intense come le stelle.
Voce che mi chiami...
è vero che mi ami?
Veronica Cecilio Chiundila
(terzo premio 2010)
A voz do universo
Olhamos para o universo e vimos que
Ele está repleto de espécies e raças
Raças estas que fazem a diversidade cultural
Moçambicanos, italianos, portugueses e mais
Uma fusão de culturas que fazem uma só
Matapa, pasta e bacalhau tal como as flores
Rosas violetas ou orquídeas são todas flores
E juntas embelezam um jardim
É assim que devem ser os homens
Pretos, brancos, mulatos ou Hindus não importa
É a cultura que dignifica um povo
E um povo com uma diversidade cultural mais rico é
Moçambicanos, italianos ou portugueses
Pobres, médios ou ricos, não importa quem
Somos de onde viemos e somos um só
Neusia Chavate
La voce dell`universo
L’ universo…
pieno di specie e razze
diversità culturale
Mozambicani, italiani, portoghesi
fusione di culture che fanno una sola
Matapa, pasta e baccalà
così come i fiori
Rose, violette o orchidee
di vari colori
abbelliscono le città
così sono gli uomini
Neri, bianchi, mulatti o indiani
cultura è dignità
ricchezza e libertà
Mozambicani, italiani o portoghesi
poveri, medi o ricchi
Chi siamo, da dove veniamo non importa
la verita è che siamo uno solo
Neusia Chavate
A voz do Indico
No silêncio da noite olho para o céu e para o mar azul
Procurando inspiração
Me inspiro no Indico, as suas vozes me inspiram
A voz é um livro aberto
Leva o saber a quem a ouve
É áspera e serena
Leve como uma folha no Outono
Passeando pelo céu azul
A voz é um tufão que destrói
É um vulcão que corroí-me e dói
Como o vento é turbulenta
Enche o coração de lágrimas e esperança
A voz do Indico é bela como o arco-íris
Une todos os povos como a mistura fantástica das águas do Indico
Essas vozes clamam pela paz e amor
Estas vozes
São as vozes do mundo!
Marinela Asucena Sambo
(quinto premio 2010)
La voce dell`oceano
Nel silenzio della notte
guardo al cielo e al mare azzurro
cercando ispirazione,
mi ispiro all`Indiano
le sue voci mi ispirano
La sua voce è un libro aperto
porta il sapere a chi la sente
È aspra e serena, leggera come una foglia d`autunno
passeggiando nel cielo azzurro
La sua voce è un tifone che distrugge
è un vulcano che corrode e fa male
turbolento come il vento
riempie il cuore di lacrime e speranza
La voce dell`Indiano è bella come l`arcobaleno
unisce tutti i popoli come la mistura fantastica delle sue acque
Queste voci gridano pace e amore
queste voci infine…
Sono le voci del mondo
Marinela Asucena Sambo
(quinto premio 2010)
Voz maconde
Sou mulher.
Não como vocês
Mulheres de cidade
Não conheço nem os direitos nem a idade.
Tenho o rosto tatuado pelas tradições da minha cultura
O campo é o meu mundo,
Onde nasci, onde vivo e certamente morrerei
Meu pai marcou meu corpo com os símbolos da nossa tribo
Minha mãe viu meu sangue correr com júbilo
Me fizeram mulher
Meu marido cozeu meus lábios
Me rendeu muda, escrava
meus filhos, quantos são não sei
Os Fiz quando quis e quando não
Sonhei...
O eco da minha voz
Nas montanhas do meu mundo
Falando aos velhos desta terra
Quem eu sou e o que quero ser
Sonho impossível no lugar onde nasci
Só sinto a voz das tradições
Mesmo no silêncio do meu íntimo
Ouço as leis das minhas raízes
Raízes que me tiram a liberdade
Os sonhos e até a voz
A voz da mulher do campo
Que eu sou
Neide da Conceição
(quarto premio 2010)
Voce maconde
Sono donna.
Non come voi
donne di città
Non conosco né i diritti né l`età.
Ho la faccia tatuata dalle tradizioni della mia cultura
Il campo è il mio mondo,
dove nacqui, dove vivo e certamente morirò.
Mio padre marcò il mio corpo coi simboli della nostra tribù
mia madre vide il mio sangue scorrere con giubilo
Mi hanno fatto donna
Mio marito cucì le mie labbra
mi rese muta, schiava
I miei figli, quanti sono non so
li feci quando volevo e quando no
Ho sognato...
L`eco della mia voce
nelle montagne del mio mondo
parlando ai vecchi di questa terra
Chi sono e cosa voglio essere
Sogno impossibile nel posto dove nacqui
Sento solo la voce delle tradizioni
anche nel silenzio del mio intimo
ascolto le leggi delle mie radici
Radici che mi tolgono la libertà,
i sogni e perfino la voce
la voce della donna del campo
che sono
Neide da Conceição
(quarto premio 2010)
A voz de um consumidor de drogas
De tantos nomes que tens
Não sei de onde vens
De tantos sabores que tens
Não sei se me faz bem
Não sei o mal que te fiz
Para me pores feliz
Sei que mal me faz
Mas na vida eu só quero paz
Quando te consumo
fico louco
e de ti
morrerei pouco a pouco
Fidélio José Cuamba
La voce di un consumatore di droga
Tra i tanti nomi che hai
non so da dove vieni
Tra i tanti sapori che hai
non so se mi fai bene
Non so il male che fai
Per farmi felice
So che il male mi fai
Ma nella vita sto in pace
Quando ti consumo...
Impazzisco
E di te morirò piano
Fidelio Josè Cuamba
Moçambique
Moçambique é a minha nação
é o nosso, o meu país
Que guardo no coração
E nele serei feliz
É o país iluminado
A realidade da beleza
País nosso, país abençoado
A esperança da certeza
Terra linda, onde nasci e cresci
Da capulana e perolas do Indico
A nossa tradição, a nossa cultura
Grandes navegações farão
Levando Moçambique para mais além
Na perspetiva da construção
De um Moçambique melhor
Ester Patrício Linguaziana
Mozambico
Mozambico è la mia nazione
È il nostro, è il mio paese
che conservo dentro al cuore
e per lui sarò felice
È il paese legittimo
la realtà della bellezza
paese nostro, paese intimo
la speranza della certezza
Terra bella, dove sono nata e cresciuta
di capulane e perle dell`Indiano
La nostra tradizione, la nostra cultura.
Grandi navigazioni ci saranno
portando il mio paese aldilà di tutto
nella prospettiva della costruzione
di un Mozambico migliore
Ester Patricio Linguaziana
A voz do povo
Vozes…
A voz do povo
Feliz como um menino nas costas
A voz do povo
Que voa pelo mundo como as borboletas
Vozes…
A voz que comunica ao mundo
Que faz que não seja mudo
É esta que soa bem a orelha
Como o mel pela abelha
A voz que voa de boca em boca
Soave como uma pipoca
falando dos teus pensamentos
atravessando rios e mar
que te faz sentir a beleza de estudar
A voz, a voz..
A voz do moçambicano
A voz do italiano
A voz de todo o mundo
A voz que cessa a guerra sobre a terra
esta é a voz do povo
Vasco Bernardo Saela
(sétimo classificado 2010)
La voce del popolo
Voci…
La voce del popolo
felice come un bambino sulle spalle
La voce del piccolo
che vola per il mondo come le farfalle
Voci…
La voce che comunica al mondo
che fa si che non sia muto
È questa che suona bene all`orecchio
come l`acqua che cade nel secchio
La voce che vola di bocca in bocca
soave come una filastrocca
parlando dei tuoi pensieri
attraversando fiumi e mari
che ti fa sentire la bellezza di studiare
La voce, la voce..
la voce del mozambicano
la voce dell`italiano
la voce di tutto il mondo
la voce che cessa la guerra sulla terra
Questa è la voce del popolo
Vasco Bernardo Saela
(settimo classificato 2010)
Se eu fosse poeta
No meio do desemparo da guerra
vivo de recordações
marcadas no vento
da minha terra
que diante da tua voz
canções de desabafo elevam autoestima
enquanto minha alma geme
de descontentamento sublime
Se eu fosse poeta
Dedicaria um verso à voz dos outros
Que dão sua voz
Em prol dum mundo melhor
Se eu fosse poeta…
Alina Mario Mateus Cofe
Se fossi poeta
In mezzo all`abbandono della guerra
vivo di ricordi
segnati nel vento della mia terra
Davanti alla tua voce
canzoni di sfogo elevano autostima
mentre la mia anima geme
di infelicità sublime
Se fossi poeta
dedicherei un verso alla voce degli altri
che danno la propria voce
in nome di un mondo migliore
Se fossi poeta…
Alina Mario Mateus Cofe
A voz de uma mãe
Mãe
Sempre humilde, guerreira e corajosa
Com uma capulana segura seu filho no colo
Com suas mãos cheias de calos
Segura uma enxada e racha a terra
Com esperança de um dia poder ver
Seu filho crescer
Mãe
Enfrenta tempestades e tempestades
Rega a terra com o seu suor e nela
Cultiva um sonho
Sonho de dar ao seu filho
Um lápis e um pedaço de papel
Em busca de uma educação melhor
Mãe
Munida de força e determinação
Enche seus olhos de lágrimas,
Lágrimas de emoção ao olhar para traz e ver que
Tanta luta valeu a pena
Por que o seu filho venceu na vida
E hoje é chamado doutor!
Dercia Alberto Cossa
La voce di una madre
Madre
Sempre umile, guerriera e coraggiosa
con una capulana tiene il suo figlio in grembo
con le sue mani piene di calli
tiene una zappa e zappa la terra
con la speranza di un giorno poter veder
il suo figlio crescer
Madre
Affronta tempeste e tempeste
irriga la terra con il suo sudore
coltiva un sogno, sogno di dar al suo figlio
un futuro migliore
Madre
Munita di forza e determinazione
I suoi occhi di lacrime
lacrime di emozione
al guardare indietro e vedere
che tanta lotta è ora un piacere
perchè suo figlio ha vinto il dolore
e oggi è chiamato dottore!
Dercia Alberto Cossa
A voz da esperança
A voz da esperança é nossa,
Ecoa melodicamente
em um sonho
real e fiel
O sonho da derrota
Da pobreza absoluta
Das vozes que lutam
Em um punho só.
A voz da esperança
É do amigo confiante
De cada categoria e continente
que de repente
ressoa na mente sonambulante
reaquece no deserto da alma
e declama:
“Irmão, dá a mão ao teu irmão e…
O teu irmão, a mão ao seu irmão”
Juntos gritaremos a vitória
Celebrando a nossa união.
Emidio Joao Carlos Macuàcua
La voce della speranza
La voce della speranza è nostra,
rimbomba melodicamente
in un sogno
reale e fedele
Il sogno della sconfitta
della povertà assoluta
delle voci che lottano
in un solo pugno.
La voce della speranza
è dell’amico confidente
di ogni categoria e continente
che improvvisamente
risuona nella mente sonnabulante
riscalda nel deserto dell’anima
e reclama:
“Fratello, da la mano al tuo fratello, e…
Tuo fratello, la mano al suo fratello”
Insieme grideremo alla vittoria
Celebrando la nostra unione.
Emidio Joao Carlos Macuàcua
Poesias sobre o homem
Mascarado
Sempre pensei!
Que o mundo era belo
que a vida era um castelo
com sabor de caramelo.
sei que errei!
Olhar o teu rosto
e sentir o gosto
disfarçado de monstro.
Agora eu sei!
Que és um impostor
com dentes de elefante
e raiva de um gigante.
Agora eu sei!
O teu efeito é malicioso,
o teu destino é tenebroso,
o teu nome é Droga
Abdalah Bin Ali Wafa
Poesie sull’uomo
Mascherato
Ho sempre pensato!
Che il mondo era bello
che la vita era un castello
con sapor di caramello.
So che ho sbagliato!
Guardare il tuo viso
e sentire il gusto
truccato da mostro.
Ora io so!
Che sei un impostore
con denti di elefante
e rabbia di un gigante.
Ora io so!
Il tuo effetto e’malizioso,
il tuo destino e’ tenebroso,
Il tuo nome e’ Droga
Abdalah Bin Ali Wafa
Anormal
Ser anormal é ver o além
Ver o que está por detrás das trevas
Ser anormal é tornar o incomum em comum
Ser anormal é acreditar mas do que se vê
É bom ser anormal porque só o anormal
Materializa o impossível
Hermenegildo António Tinga
Anormale
Essere anormale è vedere aldilà
Vedere ciò che esiste dietro le tenebre
Essere anormale è cambiare l’incomune in comune
Essere anormale è credere più che vedere
È bello essere anormale perchè solo l’anormale
Materializza l’impossibile
Hermenegildo Antonio Tinga
Conforto fraterno
Se o mundo é como é
se te pisam com o pé,
cheio de raiva,
a culpa não é tua!
Se o mundo te recusa,
se a fome te tormenta,
cheia de amor e experta,
a culpa não é tua!
se os teus pais,
(quem sabe se os tens)
Por ti nada fazem,
a culpa não é tua!
Saiba que:
a luz, tem valor na escuridão,
a paciência, persiste na dor,
E o amore só tem um coração.
Saiba que:
se és pisado, existes,
se o teu corpo é danificado, persistes,
se a tua voz, não ouvem, não fique triste
por que, o bem, só o sabe quem o tem.
escuta esta mensagem
para não ficar sozinho na viagem
e presta atenção,
pensa em dar o teu amor
por que Deus te leva no coração
Yolanda Aurora Cuamba
Conforto fraterno
Se il mondo è come è
se ti calpestano col pié,
inzuppato di rabbia,
La colpa non è tua!
Se il mondo ti rifiuta,
se la fame ti tormenta,
piena di amore e esperta,
La colpa non è tua!
Se i tuoi genitori,
(chissà se li hai)
per te nulla fanno,
La colpa non è tua!
Sappi che:
la luce, ha valore nell'oscurità,
la pazienza, persiste nel dolore,
E l'amore ha solamente un cuore.
Sappi che:
se sei calpestato, esisti,
se il tuo corpo è danneggiato, persisti,
se la tua voce, non sentono, non stare triste
perché, il bene, solo lo sa chi ce l`ha.
Ascolta questo messaggio
per non restare solo in viaggio
e fai attenzione,
pensa a dare il tuo amore
perchè Dio ti porta nel cuore
Yolanda Aurora Cuamba
Homem povo
Voz quase muda
Olhar profundo e sentido
Corpo castigado pela vida
E mãos calejadas pelo destino maldito
Como pensas que me sinto?
Ao ver-te sofrer humilhado!
Sufocado pelo espírito
Maltratado pelo pecado
Ah se eu pudesse
Não mais ver tuas lágrimas
Escondidas no silêncio
Do teu rosto enrugado
Ah homem!
Que também é de Deus
Como os ditos deuses.
Que também foi criança
Como eu, como esperança
Porque assim tens que viver?
Porque para comer tens que sofrer?
Ah! Que pergunta!
Mas, é nela que medito
Sempre que penso em ti, em mim e em nós.
Neyde Albertina Samuel Pires
Uomo popolo
Voce quasi muta,
sguardo profondo e sentito
corpo castigato dalla vita
e mani callose per il destino malvagio
Come pensi che mi sento?
Al vederti soffrire?
Umiliato!
Soffocato dallo spirito
maltrattato dal peccato
Ah! Se io potessi
non veder più le tue lacrime
nascoste nel silenzio
del tuo viso grinzoso
Ah!Uomo!
Che sei anche di Dio
che fosti anche bambino
Come io, con speranza
Perchè devi vivere così?
Perchè devi soffrire per mangiare
Ai!!Che domanda!...
Ma, è a lei che medito
ogni volta che penso a te, a me e a noi.
Neyde Albertina Samuel Pires
Saudade de casa
Que saudade da minha casa
da minha gente simples e persistente
do meu povo humilde e resistente
da minha vida anteriormente.
A minha terra ensanguinhada
pela guerra ultrapassada,
vencida com hegemonia
com suor, sem harmonia.
Oh minha terra, minha terra...
Me viste crescer e desenvolver
Com os pés nus, embarrados na infância
Em uma luta eterna para governar
A minha vida, deixada atrás
Com o vento que leva a chama
no futuro distante e infinito
atravessado pela esperança
de rever a minha terra santa.
Saudade da minha infância....
Que saudade da minha casa!...
Sergio Alfredo Artur
Nostalgia del lontano
Che nostalgia di casa mia
della mia gente semplice e persistente
del mio popolo umile e resistente
della mia vita precedentemente.
La mia terra insanguinata
per la guerra ultrapassata,
vinta con egemonia
con sudore, senza armonia.
Oh terra mia, terra mia...
Mi hai visto crescere e sviluppare
a piedi nudi , infangati nell'infanzia
in una lotta eterna per governare
La mia vita, lasciata indietro
col vento che porta la fiamma
nel futuro distante e infinito
attraversato dalla speranza
di rivedere la mia terra santa.
Mancanza della mia infanzia....
Che nostalgia di casa mia!...
Sergio Alfredo Artur
A minha expressão
Porquê?
Porque não encontro mais a minha expressão?
E procuro tanto!
Mas não a encontro.
Será que
quando oiço um outro
direi
sem mais nem menos
sim, será assim?
Oh, a minha palavra escravizaram,
a minha musica proibiram,
o meu livro censuraram,
e dançar…?
Não sei.
Mas preciso de atenção
de ti, meu pai
de ti, minha mãe
de ti, meu irmão
e de ti por que és
não, por que sou o teu menino.
Mas sempre,
sou eu que oiço
Ah pobre de mim!
Será que me livrarei
Desta privação que è a minha vida?
Timóteo Boaze Matosse
La mia espressione
Perché?
Perché non trovo la mia espressione?
E cerco tanto!
Ma non la trovo.
Sarà che
quando sento un altro
dirò
senza più né meno
si, sarà cosi?
Oh, la mia parola schiavizzarono,
la mia musica proibirono,
il mio libro censurarono,
e danzare…?
Non so.
Ma ho bisogno di attenzione
di te, padre mio
di te, madre mia
di te, fratello mio
e di te perché sei
no, perché sono il tuo ragazzo.
Ma sempre,
sono io che sento
Ahi povero me!
Sarà che mi libererò
di questa privazione che è la mia vita?
Timoteo Boaze Matosse
Poesias sobre os 150 anos da unidade da Itália (2011)
Parabéns Itália
Por muitas vezes
O sol brilhou
e fez sorrir as rosas
Por muitas vezes
Os teus filhos emigraram
Mas te levam no coração
Por muitas vezes
A neve caiu
e não congelou
o sonho de uma nação
que caminha com a razão
Sempre
Todos dançarão
Ao som da tua música
Sempre
O estomago do mundo
Rugirá ao sabor da tua comida
Sempre
O sol sorrirá
Feliz pela tua unidade
E agora?
Os canarins cantam dizendo:
Parabéns Itália!
Fernando Miguel
(Primeiro premio 2011)
Poesie sul 150º anniversario dell’Unità d’Italia (2011)
Complimenti Italia!
Per molte volte
il sole ha brillato
e ha fatto sorridere le rose
Per molte volte
i tuoi figli sono emigrati
ma ti portano nel cuore
Per molte volte
la neve è caduta
e non ha congelato
il sogno di una nazione
che cammina con la ragione
Sempre
tutti balleranno
al suono della tua musica
Sempre
lo stomaco del mondo
ruggirà al sapore del tuo cibo
Sempre
il sole sorriderà
felice per la tua unità
E adesso?
I canarini cantano dicendo:
Complimenti Italia!
Fernando Miguel
(Vincitore primo premio 2011)
Feliz Aniversário Itália
Pais de grandes cientistas
Pais de cozinha e arte
O berço do Renascimento!
Pais responsável pela paz de potências em conflito
Feliz aniversário Itália!
Pais do Papa responsável pela fé
Pais da livre saúde pública
Pais seguro, sem discriminação
Pais sem conflitos
Feliz aniversário Itália!
Pais de justiça
Pais de paz
Pais de amor
Feliz aniversário Itália!
Paulino Venâncio Josine
Buon compleanno Italia!
Paese di grandi scienziati
paese di cucina e arte
La culla del Rinascimento!
Paese responsabile per la pace di potenze in conflitto
Buon compleanno Italia!
Paese del Papa responsabile per la fede
paese dalla libera salute pubblica
paese sicuro, senza discriminazione
paese senza conflitti
Buon compleanno Italia!
Paese di giustizia
paese di pace
paese d`amore
Buon compleanno Italia!
Paulino Venâncio Josine
A voz da Itália
Não sei
Sou negro ou branco
Misto ou índio
verdade acredito
feliz me sinto
Os anos passam
Amizade procuro
vaidade perco
identidade no escuro
Hoje um ano completo
O povo respeito
Sabedoria..
enorme defeito
Ao povo estou acreditando
Em mim discordando
Conhecimento desenvolvendo
Agora sei…
Sou Itália!
Hemilton Raul Novela
La voce dell`Italia
Non so
sono nero o bianco
misto o indio
verità credo
felice mi sento
Gli anni passano
amicizia cerco
vanità perdo
identità nel buio
Oggi un anno completo
il popolo rispetto
Sapienza..
enorme difetto
Al popolo sto credendo
in me discordando
conoscenza sviluppando
Adesso so…
Sono Italia!
Hemilton Raul Novela
150 Anos
Itália, nascida do ventre dos reinos
Os inimigos ficaram tristes da união
Mas os anjos cantaram de alegria
Por que a Itália nasceu!
Anjos de asas transparentes,
Anjos sorridentes
juntos cantavam e celebravam
os cento e cinquenta anos da unidade!
A falta da unidade doía
Os irmãos se amotinavam
Até quando um anjo te uniu, Itália
e te deu a luz do ventre dos reinos
Abençoada sejas, Itália!
A união è bem-vinda
Grita bem alto e festeja, Itália
Os teus cento e cinquenta anos!
Fiorentino Rogério Duce
Centocinquant`anni
Italia, nata dal ventre dei regni
I nemici rimasero tristi dell`unione
Ma, angeli cantarono di allegria
perchè l`Italia è nata!
Angeli con ali trasparenti,
angeli sorridenti
insieme cantavano e celebravano
i centocinquant`anni dell`unità!
La mancanza di unità doleva
I fratelli si ammutinavano
fin quando un angelo ti uní, Italia
e ti dette alla luce dal ventre dei regni
Benedetta sia Italia!
L`unione è benvenuta
Grida ben alto e festeggia Italia
I tuoi centocinquant`anni
Fiorentino Rogério Duce
Mãe Itália
Minha mãe
Aos teus olhos nasci,
aos teus olhos vivo.
Minha mãe
em ti procuro a luz
em ti procuro a paz
Minha mãe
contemplando o mar vejo você,
contemplando as estrelas vejo você
Oh mãe!
Que mistério é este?
Me diga mãe, me diga!
Os meus passos se refletem em ti,
a minha inspiração...
Oh mãe!
Vivo em ti
Por que em ti eu nasci
e contigo ficarei
Te amo, mãe Itália.
Kátia Isaura Libombo
Madre Italia
Madre mia
ai tuoi occhi sono nata,
ai tuoi occhi vivo.
Madre mia
in te cerco la luce
in te cerco la pace
Madre mia
contemplando il mare vedo te,
contemplando le stelle vedo te
Oh madre!
Che mistero è questo?
Dimmi madre, dimmi!
I miei passi si riflettono in te,
la mia ispirazione...
Oh madre!
Vivo in te
perchè in te sono nata
e con te resterò
Ti amo, Madre Italia.
Kátia Isaura Libombo
A festa da Itália
150 anos de paz nesta terra,
De esperança e luta.
150 anos de gente toda junta
Oh Itália, festeja por que não há guerra.
A margarida te está alimentando,
O tinto do vinho a sede alimentando
Ao ritmo da pizzica dançando
Oh bela Itália
Vegetação, sangue e paz é a tua bandeira!
Itália, dança, alegra-te e joga.
Feliz aniversário por esta terra famosa
Que cada província festeja a própria maneira
150 anos de união de Palermo a Torino
Oh Itália, pais diverso, que belo destino
Dércio Tivane
La festa dell`Italia
150 anni di pace in questa terra,
Di speranza e lotta.
150 anni di gente tutta insieme
Oh Italia, festeggia perchè non c`è guerra.
La margherita ti sta alimentando,
Il rosso del vino la sete uccidendo
Al ritmo della pizzica ballando
Oh bella Italia
Vegetazione, sangue e pace è la tua bandiera!
Italia, balla, allegrati e gioca.
Buon compleanno per questa terra famosa
Che ogni regione festeggi alla sua maniera
150 anni di unione da Palermo a Torino
Oh Italia, paese diverso, che bel destino.
Dércio Tivane
Felicidade Italia!
Itália
terra de caridade
gente humilde
com personalidade
País único
gente acolhedora e harmoniosa
cozinha especial
tudo é surreal
Em cada dia a paz te acompanha
Dia apos dia
Cada província è rica de história
arte e natureza
Itália acorda!
O galo está cantando
O pássaro está voando
E te deseja um outro aniversário
Felicidade, Itália
Naércia Maria Eduardo
(sexto premio 2011)
Felicità Italia
Italia
terra di carità
gente umile
con personalità
Paese unico
gente accogliente e armoniosa
cucina speciale
tutto è surreale
Ogni giorno la pace ti accompagna
giorno dopo giorno
ogni regione è ricca di storia
arte e natura
Italia svegliati
Il gallo sta cantando
L`uccello sta volando
E ti augura un altro compleanno
Felicità, Italia
Naércia Maria Eduardo
(Vincitrice sesto premio 2011)
A luz e a paz
Oh Itália
O meu espelho
A minha reflexão
A minha inspiração
Revelas a minha vida
Refletes vários povos
Olho e vejo-te no universo da paz
Oh Itália
Cheia de segredos
E atrás dos segredos
Tem luz e paz
Que luz?
Somente tu conheces a verdade
Pelos 150 anos de vida
Parabéns, Itália
Verónica Cecílio Chiundila
La luce e la pace
Oh, Italia
Il mio specchio
la mia riflessione
la mia ispirazione
Riveli la mia vita
rifletti vari popoli
ti guardo e vedo nell`universo della pace
Oh! Italia …
Piena di segreti
e dietro ai segreti
c`è luce e pace
Che luce?
Solo tu sai la verità
Per i 150 anni di vita
Auguri, Italia.
Veronica Cecilio Chiundila
O professor Roberto Paolo Vico com alguns estudantes e autores das poesias
Portuguese to Italian: DO OCEANO ÍNDICO AO MEDITERRANEO General field: Art/Literary Detailed field: Poetry & Literature
Source text - Portuguese
Prefacio
A poesia é a arte de sonhar, fantasiar, imaginar, mas não só, é também uma maneira diferente para descrever a própria realidade e condição atual, futura ou também passada.
É assim que os estudantes da ESHTI (Escola Superior de Hotelaria e Turismo de Inhambane) expressam os seus sentimentos, pensamentos e sensações enfrentando diversos argumentos como o futuro, o ser moçambicano, a saudade de casa e da terra; e enfim um pensamento vai também à Itália e à sua unidade, a este país tão distante deles e da própria cultura mas que tornou-se um pouquinho mais próximo nos últimos anos graças ao curso de Língua e Cultura Italiana.
O livro é uma coletânea de trinta e uma poesias traduzidas em italiano e em português e divididas em quatro capítulos. Cada capitulo refere-se a um tema: poesias sobre o futuro, poesias sobre a voz, poesias sobre o homem e poesias sobre a unidade da Itália. Muitas destas poesias participaram nos anos 2009/2010 e 2011 nos concursos de poesia promovidos pela Embaixada da Itália em Maputo durante a Semana da Língua Italiana no Mundo, evento que costuma repetir-se a cada ano. Durante os concursos, alguns jovens foram premiados recebendo o primeiro prémio nas edições de 2009 e 2011.
Aconselho ao leitor a abrir o seu coração e de mergulhar neste mar de poesia seja Indico ou Mediterrâneo.
Boa leitura….
Dr. Roberto Paolo Vico
Docente di Lingua e Cultura Italiana
Escola Superior de Hotelaria e Turismo de Inhambane – UEM
Prefazione
La poesia è l’arte di sognare, fantasticare, immaginare, ma non solo, è anche una maniera diversa per descrivere la propria realtà e condizione attuale, futura o anche passata.
É cosí che gli studenti della ESHTI (Escola Superior de Hotelaria e Turismo de Inhambane) esprimono i loro sentimenti, pensieri e sensazioni affrontando diversi argomenti come il futuro, l’essere mozambicano con tutte le sue sfaccettature, la saudade di casa e della loro terra; e infine un pensiero va anche all’Italia e alla sua unità, a questo paese cosí distante da loro e dalla loro cultura ma che è diventato un pò più vicino nel corso di questi anni grazie al corso di Lingua e Cultura Italiana.
Il libro è una raccolta di trentuno poesie tradotte in italiano e in portoghese e suddivise in quattro capitoli. Ogni capitolo si riferisce ad un tema in particolare: poesie sul futuro, poesie sulla voce, poesie sull’uomo e poesie sul 150° anniversario dell’Unità d’Italia. Molte di queste poesie hanno partecipato negli anni 2009/2010 e 2011 ai concorsi di poesia promossi dall’Ambasciata d’Italia a Maputo durante la Settimana della Lingua Italiana nel Mondo, evento che suole ripetersi ogni anno. Durante i concorsi, alcuni ragazzi sono stati premiati ricevendo anche il primo premio nell’edizione 2009 e 2011.
Consiglio al lettore di aprire il suo cuore e di immergersi in questo mare di poesia sia esso Oceano Indiano o Mediterraneo.
Buona lettura...
Dr. Roberto Paolo Vico
Docente di Lingua e Cultura Italiana
Escola Superior de Hotelaria e Turismo de Inhambane - UEM
Agradecimentos / Ringraziamenti
Agradece-se a Embaixada da Itália em Maputo por ter sido a promotora dos vários concursos de poesia pela Semana da Língua Italiana no Mundo, e pelos prémios que foram entregue aos estudantes da ESHTI. Em particular modo o ex-Embaixador Carlo Lo Cascio, o atual Embaixador Roberto Vellano e a Dra. Anna Rizza pela sua cordialidade e profissionalismo.
Agradece-se o ex-diretor da Escola Superior de Hotelaria e Turismo de Inhambane Mario Jessen, a atual diretora Joaquina Pascoal, a administradora Mariamo Abdula, e toda a direção no geral, por ter sempre apoiado e encorajado não so esta grande iniciativa mas também o curso de Língua e Cultura Italiana durante todos estos anos.
Agradece-se por fim a todos os alunos da ESHTI que desenvolveram o curso de italiano e sobretudo aqueles que participaram nas três edições do concurso de poesia, são eles de facto os autores destes maravilhosos textos, pequenos grandes poetas.
Si ringrazia l’Ambasciata D’Italia di Maputo per essere stata la promotrice dei vari concorsi di poesia per la Settimana della Lingua Italiana nel mondo, e per i premi conferiti agli studenti della ESHTI. In particolar modo l’ex-Ambasciatore Carlo Lo Cascio, l’attuale Ambasciatore Roberto Vellano e la prof.ssa Anna Rizza per la sua cordialità e professionalità.
Si ringrazia l’ex-direttore della Escola Superior de Hotelaria e Turismo de Inhambane Mario Jessen, l’attuale diretttice Joaquina Pascoal, l’amministratrice Mariamo Abdula, e tutta la direzione in generale, per aver sempre sostenuto e incoraggiato non solo questa grande iniziativa ma anche il corso di Lingua e Cultura Italiana durante tutti questi anni.
Si ringraziano infine tutti gli alunni della ESHTI che hanno svolto il corso di italiano e soprattutto coloro che hanno partecipato alle tre edizioni del concorso di poesia, sono loro infatti gli autori di questi splendidi testi, piccoli grandi poeti.
ÍNDICE
Poesias sobre o futuro / Poesie sul futuro
A minha procura / La mia ricerca.............................................................................................6/7
Os meus sonhos / I miei sogni……………………………………………………………………...……8/9
O futuro / Il futuro……………………………………………………………….…………………………10/11
Poesias sobre a voz / Poesie sulla voce
Voz de mulher / Voce di donna…………………………………………………………………..…12/13
Pela voz dos outros / Per la voce degli altri…………………………………………………...14/15
O poder da voz / Il potere della voce...............................................................................16/17
A beleza da voz / La bellezza della voce.........................................................................18/19
Tem vozes / Ci sono voci.......................................................................................................20/21
A voz do universo / La voce dell’universo......................................................................22/23
A voz do Indico / La voce dell’oceano.............................................................................24/25
Voz maconde / Voce maconde...........................................................................................26/27
A voz de um consumidor de drogas / La voce di un consumatore di droga...28/29
Moçambique / Mozambico...................................................................................................30/31
A voz do povo / La voce del popolo.................................................................................32/33
Se eu fosse poeta / Se fossi poeta.....................................................................................34/35
A voz de uma mãe / La voce di una madre....................................................................36/37
A voz da esperança / La voce della speranza................................................................38/39
Poesias sobre o homem / Poesie sull’uomo
Mascarado / Mascherato………………………………………………………………………………...40/41
Anormal / Anormale……………………………………………………………………………………….42/43
Conforto fraterno……………………………………………………………………………………………44/45
Homem povo / Uomo popolo………………………………………………………………………..46/47
Saudade de casa / Nostalgia del lontano……………………………………………………….48/49
A minha expressão / La mia espressione………………………………………………………..50/51
Poesias sobre os 150 anos da Unidade da Itália / Poesie sui 150 anni dell’Unità d’Italia
Parabéns Itália / Complimenti Italia……………………………………………………………….52/53
Feliz aniversario Itália / Buon compleanno Italia……………………………………………54/55
A voz da Itália / La você dell’Italia……………………………………………………...…………..56/57
150 anos / 150 anni………………………………………………………………………………………..58/59
Mãe Itália / Madre Italia………………………………………………………………………………….60/61
A festa da Itália / La festa dell’Italia………………………………………………………………..62/63
Felicidade Itália / Felicità Italia…………………………………………………………..…………...64/65
A luz e a paz / La luce e la pace……………………………………………………………………..66/67
Poesias sobre o futuro
A minha procura
Futuro meu
Procurei no horizonte
uma forma nova de ser feliz…
não encontrei.
Procurei à meia-noite
uma maneira doce de sonhar…
não dormi
Procurei então
onde a razão não chega
dentro de mim, profundamente.
E assim fulgurantemente
entre palavras mágicas e risadas escondidas
te encontrei
e em seguida gritei...
Futuro meu!
Osvaldina Congolo
(primeiro premio 2009)
Poesie sul futuro
La mia ricerca
Futuro mio
Ho cercato all’orizzonte
una forma nuova di essere felice…
non l’ho trovata.
Ho cercato a mezzanotte
una maniera dolce di sognare…
non ho dormito
Ho cercato allora
dove la ragione non arriva
dentro di me, profondamente.
E cosi improvvisamente
tra parole magiche e risate nascoste
ti ho trovato
Ed ho subito gridato
futuro mio!
Osvaldina Congolo
(Vincitrice primo premio 2009)
Os meus sonhos
Futuro meu, por que demoras?
Não sei como te chamarei
Nem como te conhecerei
Tão distante de mim que não posso amar-te
Mas eu te amo, futuro meu!
Pensar nos meus filhos, na minha casa
Esperar a tua chegada, é talvez um mal?
Viver sem saber se chegaras
grande desespero do mundo atual!
Mundo de dor e angústia
De feridas e sofrimento
Não sei mais se te verei, se te conhecerei
Somente tu me conheces e me devoras
Não penso mais na possibilidade de não encontrar-te
Somente tu sabes se apareceras
Mas uma coisa sinto dentro de mim
e me enche de esperança:
vivo e espero só por tí!
neste mundo maléfico
pensar em tí, futuro,
é ter a certeza de um dia com o pão de cada dia.
Viver de amor, paz e afeto,
é o meu sonho quando me deito
isso é o meu futuro
Na certeza que tu
Em tempos distantes
Abençoaras todos os meus descendentes.
Oh futuro, quando e como chegaras?
Consolação da minha alma
Somente tu me salvaras!
Se hoje eu luto, é por ti… futuro.
Rosa Novela
I miei sogni
Futuro mio, perché tardi?
Non so come ti chiamerò
né come ti conoscerò.
cosἰ distante da me che non posso amarti
ma io ti amo, futuro mio!
Pensare ai miei figli, alla mia casa
aspettare il tuo arrivo, è forse un male?
Vivere senza sapere se arriverai
grande disperazione del mondo attuale!
Mondo di dolore e angustia
di ferite e sofferenza
Non so più se ti vedrò, se ti conoscerò
Solo tu mi conosci e mi divori
Non penso più alla possibilità di non incontrarti
Solo tu sai se apparirai
Ma una cosa sento dentro me
e mi riempie di speranza
vivo e aspetto solo te.
In questo mondo malefico
pensare a te, futuro,
è essere sicuri di un giorno con il pane di ogni giorno.
Vivere di amore, pace e affetto,
è il mio sogno quando vado a letto
ecco il mio futuro
Nella certezza che tu
in tempi lontani
benedirai tutti i miei discendenti.
Oh futuro, quando e come arriverai?
consolazione della mia anima
solo tu mi salvar potrai
Se oggi lotto è per te, futuro.
Rosa Novela
O futuro
O futuro, um sonho
de possível contacto direto com amor
Um abraço e um beijo muito forte ao vento.
Farsas, mentiras e enganos…expostos ao relento,
realidade, uma noite escura, o presente.
Um sonho, um dia florido de primavera, o futuro.
Procuro!
Que o clarão do dia me tire desta noite
Até um dia florido de primavera
Com tantas perolas que a humanidade é a primeira em descobrir.
No futuro, acreditando no verbo amar
Sincronizando-nos em sintonia com a voz do coração
E nas florestas, o verde transparente
Mostrando-nos a vergonha do inimigo passado no presente
Tristeza e angústia…passarão
e o rasto das lagrimas viverá um deserto
onde se espera que todo o 0errado seja certo
No deserto beber do néctar da música
Sem que seque a sua originalidade
e fraternidade
exposta a vista como roupa nos manequins
No mundo a guerra transformar-se em paz
Os campos de batalha em jardins
Relaçao entre os homens
Sem que os meios justifiquem os fins.
Adolfo Salvador Manhique
Il futuro
Il futuro, un sogno
di possibile contatto diretto con amore
Un abbraccio e un bacio molto forte al vento.
Farsa, bugie e inganni…esposti alla rugiada,
realtà, una sera scura, il presente.
Un sogno, un giorno fiorito di primavera, il futuro.
Cerco!
Che il chiarore del giorno mi tiri da questa notte
verso un giorno fiorito di primavera
con tante perle che l’umanità è la prima a scoprire.
Nel futuro, credendo nel verbo amare
Sincronizzandoci in sintonia con la voce del cuore
E nelle foreste, il verde trasparente
mostrandoci la vergogna del nemico passato nel presente
Tristezza e angoscia…passeranno
e il solco delle lacrime vivrà un deserto
dove si spera che tutto l’errato sia corretto
Nel deserto bere dal nettare della musica
Senza che asciughi la sua originalità
e fraternità
esposta a vista come vestiti sui manichini
Nel mondo la guerra trasformarsi in pace
i campi di battaglia in giardini
Relazione fra gli uomini
senza che i mezzi giustifichino i fini.
Adolfo Salvador Manhique
Poesias sobre a voz
Voz de mulher
Oh mulher, o que tu fazes?
não fique amargurada
luta e verás que vale a pena.
Mostre ao mundo que és capaz
vença através da sua voz
Oh mãe, tu és o espelho
reflete em mim
a vontade de se expressar
não tire de mim
toda a confiança
Entregue-me a ti
e dirás o que será de mim
Tens a voz da inspiração
Se não te expressas
Os teus filhos morrerão
Sem a tua voz…
Ana da Geovania Edoardo Banze
Poesie sulla voce
Voce di donna
Oh donna, che fai?
Non amareggiarti
lotta e vedrai
mostra al mondo che sei capace
vinci attraverso la tua voce!
Oh mamma, tu sei lo specchio
in me rifletti
la voglia di esprimersi
non togliermi la fede
portami con te
dimmi che sará di me.
Voce dell`ispirazione
se non ti esprimi
ci sará disperazione
Voce di donna, voce di mamma
senza la tua voce....
Ana da Geovania Edoardo Banze
Pela voz dos outros
É pela voz dos outros que vivo, viva vida!
São vozes daqueles que gritam bem longe ao alto e chegam a mim
Soam bem perto de mim, mas não as vejo
Vozes que mesmo não escutando tocam o coração
E reanima-o
Vozes unidas e sábias
Vozes dos ventos do norte, sul, nascente e poente
Vozes africanas, americanas, europeias…
Vozes de todos os continentes
É pela voz dos outros que também vivo vida estremecida
São vozes que gritam perto de mim
Escarneciam-me, e não as desejo
Por que mesmo não escutando tocam o coração
E desanima-o.
São vozes ignorantes, não comovem e nem ajudam
Adolfo Salvador Manhique
Per la voce degli altri
E’ per la voce degli altri che vivo una vita allo stremo.
Sono voci che gridano vicino a me,
mi calunniano e non le desidero
perche’ anche non accostandosi toccano il cuore
e lo disanimano
Sono voci ignoranti, non commuovono e non aiutano
E` per la voce degli altri che vivo, viva la vita!
Sono voci di quelle che gridano ben lontano dall`alto e arrivano a me
suonano ben vicino a me, ma non le vedo
Voci che anche non accostandosi toccano il cuore
e lo rianimano
Voci unite e sabie
voci dei venti, oriente e occidente
voci europee e africane
voci italiane e mozambicane
Adolfo Salvador Manhique
O poder da voz
Esta voz! Esta voz!
Quando entra em mim
sem pudor
viola o meu coração,
me fere
Capulana sem cor
pizza sem sabor
Ahi, que dor
pobre o meu coração
Se derrete em lagrimas
quando é comparado a tudo
e reduzido a nada
Porque me feres assim?
Me reduzes a nada, por nada
Para nadar neste vale de lagrimas?
Porque não me provas?
Com capulana colorida a matapinha
Colhendo a cacana, e de manhazinha
Fervendo a chiguinha
pela menininha
Sou o que eu sou.
Um minuto só,
se não mudas de opinião
e julgas o que não sabes
Se sabes o que julgas
Claro, claro
Parcialmente abre a tua mente
a um olhar objetivo e diferente
Olha para mim
como olhas dentro de tí...
Osvaldina Congolo
Il potere della voce
Mhmhmh... questa voce! Ahhh...questa voce!
Quando entra in me
senza pudore
violenta il mio cuore,
mi ferisce
Capulana senza colore
pizza senza sapore
Ahi, che dolore
povero il mio cuore
Si scioglie in lacrime
quando e’ paragonato a tutto
e ridotto a niente
Perchè mi ferisci così
mi riduci a niente, per niente
Per nuotare in questa valle di lacrime?
Perchè non mi provi?
Con capulana colorata a matapinha
cogliendo cacana, e di mattina
bollendo chiguinha
per la bambina
Sono quel che sono.
Un minuto solo,
se non cambi di opinione
e giudichi ciò che non sai
Se sai ciò che giudichi
Certo, certo
Parzialmente apri la tua mente
a uno sguardo obiettivo e differente
Guarda verso me
come guardi dentro te..
Osvaldina Congolo
A beleza da voz
Só entende a voz quem sabe escutá-la
O ritmo, a clareza, o tom
é agradável, sem ao menos poder tocá-la
é universal e é maravilhoso este som
Ela reflete-se na música, no teatro
Na dança, até mesmo na poesia
é simplesmente um encanto
Em várias culturas representa a diferença,
A paixão e a elegância nela é que tem presença
São várias as frases ao ouvido
E um toque no coração
Não importa que seja inglês ou alemão
Apenas faz aumentar ainda mais a minha paixão
Vibrante, calma, alta ou baixa: a voz sempre está lá!
Vilma Perpetua Janace
(sexto premio 2010)
La bellezza della voce
Solo capisce la voce chi sa ascoltarla.
Il ritmo, la chiarezza, il tono
è gradevole, anche senza toccarla
è universale e meraviglioso il suono.
Lei si riflette nella musica, nel teatro,
nella danza e poesia
è semplicemente un incanto
in varie culture fa la differenza,
è passione ed eleganza
Sono varie le frasi all`ascolto
e un tocco nel cuore
Non importa se è inglese o tedesco
mi aumenta solo la passione
Calma, alta, bassa o vibrante:
la voce è sempre affascinante
Vilma Jerpetua Janace
(sesto premio 2010)
Tem vozes
Tem vozes
Que me fazem sofrer
Que me fazem gritar
A inveja cruel da vizinha
O choro faminto da criancinha
Palavras ignorantes
Rumores estonteantes
Tem vozes
Que me fazem sonhar
Que me fazem voar
O orgulho do meu pai
O amor da minha mãe
Palavras doces, belas
Intensas como as estrelas
Voz que me chama…
Verdade que me ama?
Verónica Cecílio Chiundila
(terceiro premio 2010)
Ci sono voci
Ci sono voci...
che mi fanno soffrire
che mi fanno gridare.
L`invidia crudele della vicina
il pianto affamato della bambina.
Parole ignoranti...
rumori assordanti...
Ci sono voci...
che mi fanno sognare
che mi fanno volare.
L`orgoglio di mio padre
la gioia di mia madre.
Parole dolci e belle
intense come le stelle.
Voce che mi chiami...
è vero che mi ami?
Veronica Cecilio Chiundila
(terzo premio 2010)
A voz do universo
Olhamos para o universo e vimos que
Ele está repleto de espécies e raças
Raças estas que fazem a diversidade cultural
Moçambicanos, italianos, portugueses e mais
Uma fusão de culturas que fazem uma só
Matapa, pasta e bacalhau tal como as flores
Rosas violetas ou orquídeas são todas flores
E juntas embelezam um jardim
É assim que devem ser os homens
Pretos, brancos, mulatos ou Hindus não importa
É a cultura que dignifica um povo
E um povo com uma diversidade cultural mais rico é
Moçambicanos, italianos ou portugueses
Pobres, médios ou ricos, não importa quem
Somos de onde viemos e somos um só
Neusia Chavate
La voce dell`universo
L’ universo…
pieno di specie e razze
diversità culturale
Mozambicani, italiani, portoghesi
fusione di culture che fanno una sola
Matapa, pasta e baccalà
così come i fiori
Rose, violette o orchidee
di vari colori
abbelliscono le città
così sono gli uomini
Neri, bianchi, mulatti o indiani
cultura è dignità
ricchezza e libertà
Mozambicani, italiani o portoghesi
poveri, medi o ricchi
Chi siamo, da dove veniamo non importa
la verita è che siamo uno solo
Neusia Chavate
A voz do Indico
No silêncio da noite olho para o céu e para o mar azul
Procurando inspiração
Me inspiro no Indico, as suas vozes me inspiram
A voz é um livro aberto
Leva o saber a quem a ouve
É áspera e serena
Leve como uma folha no Outono
Passeando pelo céu azul
A voz é um tufão que destrói
É um vulcão que corroí-me e dói
Como o vento é turbulenta
Enche o coração de lágrimas e esperança
A voz do Indico é bela como o arco-íris
Une todos os povos como a mistura fantástica das águas do Indico
Essas vozes clamam pela paz e amor
Estas vozes
São as vozes do mundo!
Marinela Asucena Sambo
(quinto premio 2010)
La voce dell`oceano
Nel silenzio della notte
guardo al cielo e al mare azzurro
cercando ispirazione,
mi ispiro all`Indiano
le sue voci mi ispirano
La sua voce è un libro aperto
porta il sapere a chi la sente
È aspra e serena, leggera come una foglia d`autunno
passeggiando nel cielo azzurro
La sua voce è un tifone che distrugge
è un vulcano che corrode e fa male
turbolento come il vento
riempie il cuore di lacrime e speranza
La voce dell`Indiano è bella come l`arcobaleno
unisce tutti i popoli come la mistura fantastica delle sue acque
Queste voci gridano pace e amore
queste voci infine…
Sono le voci del mondo
Marinela Asucena Sambo
(quinto premio 2010)
Voz maconde
Sou mulher.
Não como vocês
Mulheres de cidade
Não conheço nem os direitos nem a idade.
Tenho o rosto tatuado pelas tradições da minha cultura
O campo é o meu mundo,
Onde nasci, onde vivo e certamente morrerei
Meu pai marcou meu corpo com os símbolos da nossa tribo
Minha mãe viu meu sangue correr com júbilo
Me fizeram mulher
Meu marido cozeu meus lábios
Me rendeu muda, escrava
meus filhos, quantos são não sei
Os Fiz quando quis e quando não
Sonhei...
O eco da minha voz
Nas montanhas do meu mundo
Falando aos velhos desta terra
Quem eu sou e o que quero ser
Sonho impossível no lugar onde nasci
Só sinto a voz das tradições
Mesmo no silêncio do meu íntimo
Ouço as leis das minhas raízes
Raízes que me tiram a liberdade
Os sonhos e até a voz
A voz da mulher do campo
Que eu sou
Neide da Conceição
(quarto premio 2010)
Voce maconde
Sono donna.
Non come voi
donne di città
Non conosco né i diritti né l`età.
Ho la faccia tatuata dalle tradizioni della mia cultura
Il campo è il mio mondo,
dove nacqui, dove vivo e certamente morirò.
Mio padre marcò il mio corpo coi simboli della nostra tribù
mia madre vide il mio sangue scorrere con giubilo
Mi hanno fatto donna
Mio marito cucì le mie labbra
mi rese muta, schiava
I miei figli, quanti sono non so
li feci quando volevo e quando no
Ho sognato...
L`eco della mia voce
nelle montagne del mio mondo
parlando ai vecchi di questa terra
Chi sono e cosa voglio essere
Sogno impossibile nel posto dove nacqui
Sento solo la voce delle tradizioni
anche nel silenzio del mio intimo
ascolto le leggi delle mie radici
Radici che mi tolgono la libertà,
i sogni e perfino la voce
la voce della donna del campo
che sono
Neide da Conceição
(quarto premio 2010)
A voz de um consumidor de drogas
De tantos nomes que tens
Não sei de onde vens
De tantos sabores que tens
Não sei se me faz bem
Não sei o mal que te fiz
Para me pores feliz
Sei que mal me faz
Mas na vida eu só quero paz
Quando te consumo
fico louco
e de ti
morrerei pouco a pouco
Fidélio José Cuamba
La voce di un consumatore di droga
Tra i tanti nomi che hai
non so da dove vieni
Tra i tanti sapori che hai
non so se mi fai bene
Non so il male che fai
Per farmi felice
So che il male mi fai
Ma nella vita sto in pace
Quando ti consumo...
Impazzisco
E di te morirò piano
Fidelio Josè Cuamba
Moçambique
Moçambique é a minha nação
é o nosso, o meu país
Que guardo no coração
E nele serei feliz
É o país iluminado
A realidade da beleza
País nosso, país abençoado
A esperança da certeza
Terra linda, onde nasci e cresci
Da capulana e perolas do Indico
A nossa tradição, a nossa cultura
Grandes navegações farão
Levando Moçambique para mais além
Na perspetiva da construção
De um Moçambique melhor
Ester Patrício Linguaziana
Mozambico
Mozambico è la mia nazione
È il nostro, è il mio paese
che conservo dentro al cuore
e per lui sarò felice
È il paese legittimo
la realtà della bellezza
paese nostro, paese intimo
la speranza della certezza
Terra bella, dove sono nata e cresciuta
di capulane e perle dell`Indiano
La nostra tradizione, la nostra cultura.
Grandi navigazioni ci saranno
portando il mio paese aldilà di tutto
nella prospettiva della costruzione
di un Mozambico migliore
Ester Patricio Linguaziana
A voz do povo
Vozes…
A voz do povo
Feliz como um menino nas costas
A voz do povo
Que voa pelo mundo como as borboletas
Vozes…
A voz que comunica ao mundo
Que faz que não seja mudo
É esta que soa bem a orelha
Como o mel pela abelha
A voz que voa de boca em boca
Soave como uma pipoca
falando dos teus pensamentos
atravessando rios e mar
que te faz sentir a beleza de estudar
A voz, a voz..
A voz do moçambicano
A voz do italiano
A voz de todo o mundo
A voz que cessa a guerra sobre a terra
esta é a voz do povo
Vasco Bernardo Saela
(sétimo classificado 2010)
La voce del popolo
Voci…
La voce del popolo
felice come un bambino sulle spalle
La voce del piccolo
che vola per il mondo come le farfalle
Voci…
La voce che comunica al mondo
che fa si che non sia muto
È questa che suona bene all`orecchio
come l`acqua che cade nel secchio
La voce che vola di bocca in bocca
soave come una filastrocca
parlando dei tuoi pensieri
attraversando fiumi e mari
che ti fa sentire la bellezza di studiare
La voce, la voce..
la voce del mozambicano
la voce dell`italiano
la voce di tutto il mondo
la voce che cessa la guerra sulla terra
Questa è la voce del popolo
Vasco Bernardo Saela
(settimo classificato 2010)
Se eu fosse poeta
No meio do desemparo da guerra
vivo de recordações
marcadas no vento
da minha terra
que diante da tua voz
canções de desabafo elevam autoestima
enquanto minha alma geme
de descontentamento sublime
Se eu fosse poeta
Dedicaria um verso à voz dos outros
Que dão sua voz
Em prol dum mundo melhor
Se eu fosse poeta…
Alina Mario Mateus Cofe
Se fossi poeta
In mezzo all`abbandono della guerra
vivo di ricordi
segnati nel vento della mia terra
Davanti alla tua voce
canzoni di sfogo elevano autostima
mentre la mia anima geme
di infelicità sublime
Se fossi poeta
dedicherei un verso alla voce degli altri
che danno la propria voce
in nome di un mondo migliore
Se fossi poeta…
Alina Mario Mateus Cofe
A voz de uma mãe
Mãe
Sempre humilde, guerreira e corajosa
Com uma capulana segura seu filho no colo
Com suas mãos cheias de calos
Segura uma enxada e racha a terra
Com esperança de um dia poder ver
Seu filho crescer
Mãe
Enfrenta tempestades e tempestades
Rega a terra com o seu suor e nela
Cultiva um sonho
Sonho de dar ao seu filho
Um lápis e um pedaço de papel
Em busca de uma educação melhor
Mãe
Munida de força e determinação
Enche seus olhos de lágrimas,
Lágrimas de emoção ao olhar para traz e ver que
Tanta luta valeu a pena
Por que o seu filho venceu na vida
E hoje é chamado doutor!
Dercia Alberto Cossa
La voce di una madre
Madre
Sempre umile, guerriera e coraggiosa
con una capulana tiene il suo figlio in grembo
con le sue mani piene di calli
tiene una zappa e zappa la terra
con la speranza di un giorno poter veder
il suo figlio crescer
Madre
Affronta tempeste e tempeste
irriga la terra con il suo sudore
coltiva un sogno, sogno di dar al suo figlio
un futuro migliore
Madre
Munita di forza e determinazione
I suoi occhi di lacrime
lacrime di emozione
al guardare indietro e vedere
che tanta lotta è ora un piacere
perchè suo figlio ha vinto il dolore
e oggi è chiamato dottore!
Dercia Alberto Cossa
A voz da esperança
A voz da esperança é nossa,
Ecoa melodicamente
em um sonho
real e fiel
O sonho da derrota
Da pobreza absoluta
Das vozes que lutam
Em um punho só.
A voz da esperança
É do amigo confiante
De cada categoria e continente
que de repente
ressoa na mente sonambulante
reaquece no deserto da alma
e declama:
“Irmão, dá a mão ao teu irmão e…
O teu irmão, a mão ao seu irmão”
Juntos gritaremos a vitória
Celebrando a nossa união.
Emidio Joao Carlos Macuàcua
La voce della speranza
La voce della speranza è nostra,
rimbomba melodicamente
in un sogno
reale e fedele
Il sogno della sconfitta
della povertà assoluta
delle voci che lottano
in un solo pugno.
La voce della speranza
è dell’amico confidente
di ogni categoria e continente
che improvvisamente
risuona nella mente sonnabulante
riscalda nel deserto dell’anima
e reclama:
“Fratello, da la mano al tuo fratello, e…
Tuo fratello, la mano al suo fratello”
Insieme grideremo alla vittoria
Celebrando la nostra unione.
Emidio Joao Carlos Macuàcua
Poesias sobre o homem
Mascarado
Sempre pensei!
Que o mundo era belo
que a vida era um castelo
com sabor de caramelo.
sei que errei!
Olhar o teu rosto
e sentir o gosto
disfarçado de monstro.
Agora eu sei!
Que és um impostor
com dentes de elefante
e raiva de um gigante.
Agora eu sei!
O teu efeito é malicioso,
o teu destino é tenebroso,
o teu nome é Droga
Abdalah Bin Ali Wafa
Poesie sull’uomo
Mascherato
Ho sempre pensato!
Che il mondo era bello
che la vita era un castello
con sapor di caramello.
So che ho sbagliato!
Guardare il tuo viso
e sentire il gusto
truccato da mostro.
Ora io so!
Che sei un impostore
con denti di elefante
e rabbia di un gigante.
Ora io so!
Il tuo effetto e’malizioso,
il tuo destino e’ tenebroso,
Il tuo nome e’ Droga
Abdalah Bin Ali Wafa
Anormal
Ser anormal é ver o além
Ver o que está por detrás das trevas
Ser anormal é tornar o incomum em comum
Ser anormal é acreditar mas do que se vê
É bom ser anormal porque só o anormal
Materializa o impossível
Hermenegildo António Tinga
Anormale
Essere anormale è vedere aldilà
Vedere ciò che esiste dietro le tenebre
Essere anormale è cambiare l’incomune in comune
Essere anormale è credere più che vedere
È bello essere anormale perchè solo l’anormale
Materializza l’impossibile
Hermenegildo Antonio Tinga
Conforto fraterno
Se o mundo é como é
se te pisam com o pé,
cheio de raiva,
a culpa não é tua!
Se o mundo te recusa,
se a fome te tormenta,
cheia de amor e experta,
a culpa não é tua!
se os teus pais,
(quem sabe se os tens)
Por ti nada fazem,
a culpa não é tua!
Saiba que:
a luz, tem valor na escuridão,
a paciência, persiste na dor,
E o amore só tem um coração.
Saiba que:
se és pisado, existes,
se o teu corpo é danificado, persistes,
se a tua voz, não ouvem, não fique triste
por que, o bem, só o sabe quem o tem.
escuta esta mensagem
para não ficar sozinho na viagem
e presta atenção,
pensa em dar o teu amor
por que Deus te leva no coração
Yolanda Aurora Cuamba
Conforto fraterno
Se il mondo è come è
se ti calpestano col pié,
inzuppato di rabbia,
La colpa non è tua!
Se il mondo ti rifiuta,
se la fame ti tormenta,
piena di amore e esperta,
La colpa non è tua!
Se i tuoi genitori,
(chissà se li hai)
per te nulla fanno,
La colpa non è tua!
Sappi che:
la luce, ha valore nell'oscurità,
la pazienza, persiste nel dolore,
E l'amore ha solamente un cuore.
Sappi che:
se sei calpestato, esisti,
se il tuo corpo è danneggiato, persisti,
se la tua voce, non sentono, non stare triste
perché, il bene, solo lo sa chi ce l`ha.
Ascolta questo messaggio
per non restare solo in viaggio
e fai attenzione,
pensa a dare il tuo amore
perchè Dio ti porta nel cuore
Yolanda Aurora Cuamba
Homem povo
Voz quase muda
Olhar profundo e sentido
Corpo castigado pela vida
E mãos calejadas pelo destino maldito
Como pensas que me sinto?
Ao ver-te sofrer humilhado!
Sufocado pelo espírito
Maltratado pelo pecado
Ah se eu pudesse
Não mais ver tuas lágrimas
Escondidas no silêncio
Do teu rosto enrugado
Ah homem!
Que também é de Deus
Como os ditos deuses.
Que também foi criança
Como eu, como esperança
Porque assim tens que viver?
Porque para comer tens que sofrer?
Ah! Que pergunta!
Mas, é nela que medito
Sempre que penso em ti, em mim e em nós.
Neyde Albertina Samuel Pires
Uomo popolo
Voce quasi muta,
sguardo profondo e sentito
corpo castigato dalla vita
e mani callose per il destino malvagio
Come pensi che mi sento?
Al vederti soffrire?
Umiliato!
Soffocato dallo spirito
maltrattato dal peccato
Ah! Se io potessi
non veder più le tue lacrime
nascoste nel silenzio
del tuo viso grinzoso
Ah!Uomo!
Che sei anche di Dio
che fosti anche bambino
Come io, con speranza
Perchè devi vivere così?
Perchè devi soffrire per mangiare
Ai!!Che domanda!...
Ma, è a lei che medito
ogni volta che penso a te, a me e a noi.
Neyde Albertina Samuel Pires
Saudade de casa
Que saudade da minha casa
da minha gente simples e persistente
do meu povo humilde e resistente
da minha vida anteriormente.
A minha terra ensanguinhada
pela guerra ultrapassada,
vencida com hegemonia
com suor, sem harmonia.
Oh minha terra, minha terra...
Me viste crescer e desenvolver
Com os pés nus, embarrados na infância
Em uma luta eterna para governar
A minha vida, deixada atrás
Com o vento que leva a chama
no futuro distante e infinito
atravessado pela esperança
de rever a minha terra santa.
Saudade da minha infância....
Que saudade da minha casa!...
Sergio Alfredo Artur
Nostalgia del lontano
Che nostalgia di casa mia
della mia gente semplice e persistente
del mio popolo umile e resistente
della mia vita precedentemente.
La mia terra insanguinata
per la guerra ultrapassata,
vinta con egemonia
con sudore, senza armonia.
Oh terra mia, terra mia...
Mi hai visto crescere e sviluppare
a piedi nudi , infangati nell'infanzia
in una lotta eterna per governare
La mia vita, lasciata indietro
col vento che porta la fiamma
nel futuro distante e infinito
attraversato dalla speranza
di rivedere la mia terra santa.
Mancanza della mia infanzia....
Che nostalgia di casa mia!...
Sergio Alfredo Artur
A minha expressão
Porquê?
Porque não encontro mais a minha expressão?
E procuro tanto!
Mas não a encontro.
Será que
quando oiço um outro
direi
sem mais nem menos
sim, será assim?
Oh, a minha palavra escravizaram,
a minha musica proibiram,
o meu livro censuraram,
e dançar…?
Não sei.
Mas preciso de atenção
de ti, meu pai
de ti, minha mãe
de ti, meu irmão
e de ti por que és
não, por que sou o teu menino.
Mas sempre,
sou eu que oiço
Ah pobre de mim!
Será que me livrarei
Desta privação que è a minha vida?
Timóteo Boaze Matosse
La mia espressione
Perché?
Perché non trovo la mia espressione?
E cerco tanto!
Ma non la trovo.
Sarà che
quando sento un altro
dirò
senza più né meno
si, sarà cosi?
Oh, la mia parola schiavizzarono,
la mia musica proibirono,
il mio libro censurarono,
e danzare…?
Non so.
Ma ho bisogno di attenzione
di te, padre mio
di te, madre mia
di te, fratello mio
e di te perché sei
no, perché sono il tuo ragazzo.
Ma sempre,
sono io che sento
Ahi povero me!
Sarà che mi libererò
di questa privazione che è la mia vita?
Timoteo Boaze Matosse
Poesias sobre os 150 anos da unidade da Itália (2011)
Parabéns Itália
Por muitas vezes
O sol brilhou
e fez sorrir as rosas
Por muitas vezes
Os teus filhos emigraram
Mas te levam no coração
Por muitas vezes
A neve caiu
e não congelou
o sonho de uma nação
que caminha com a razão
Sempre
Todos dançarão
Ao som da tua música
Sempre
O estomago do mundo
Rugirá ao sabor da tua comida
Sempre
O sol sorrirá
Feliz pela tua unidade
E agora?
Os canarins cantam dizendo:
Parabéns Itália!
Fernando Miguel
(Primeiro premio 2011)
Poesie sul 150º anniversario dell’Unità d’Italia (2011)
Complimenti Italia!
Per molte volte
il sole ha brillato
e ha fatto sorridere le rose
Per molte volte
i tuoi figli sono emigrati
ma ti portano nel cuore
Per molte volte
la neve è caduta
e non ha congelato
il sogno di una nazione
che cammina con la ragione
Sempre
tutti balleranno
al suono della tua musica
Sempre
lo stomaco del mondo
ruggirà al sapore del tuo cibo
Sempre
il sole sorriderà
felice per la tua unità
E adesso?
I canarini cantano dicendo:
Complimenti Italia!
Fernando Miguel
(Vincitore primo premio 2011)
Feliz Aniversário Itália
Pais de grandes cientistas
Pais de cozinha e arte
O berço do Renascimento!
Pais responsável pela paz de potências em conflito
Feliz aniversário Itália!
Pais do Papa responsável pela fé
Pais da livre saúde pública
Pais seguro, sem discriminação
Pais sem conflitos
Feliz aniversário Itália!
Pais de justiça
Pais de paz
Pais de amor
Feliz aniversário Itália!
Paulino Venâncio Josine
Buon compleanno Italia!
Paese di grandi scienziati
paese di cucina e arte
La culla del Rinascimento!
Paese responsabile per la pace di potenze in conflitto
Buon compleanno Italia!
Paese del Papa responsabile per la fede
paese dalla libera salute pubblica
paese sicuro, senza discriminazione
paese senza conflitti
Buon compleanno Italia!
Paese di giustizia
paese di pace
paese d`amore
Buon compleanno Italia!
Paulino Venâncio Josine
A voz da Itália
Não sei
Sou negro ou branco
Misto ou índio
verdade acredito
feliz me sinto
Os anos passam
Amizade procuro
vaidade perco
identidade no escuro
Hoje um ano completo
O povo respeito
Sabedoria..
enorme defeito
Ao povo estou acreditando
Em mim discordando
Conhecimento desenvolvendo
Agora sei…
Sou Itália!
Hemilton Raul Novela
La voce dell`Italia
Non so
sono nero o bianco
misto o indio
verità credo
felice mi sento
Gli anni passano
amicizia cerco
vanità perdo
identità nel buio
Oggi un anno completo
il popolo rispetto
Sapienza..
enorme difetto
Al popolo sto credendo
in me discordando
conoscenza sviluppando
Adesso so…
Sono Italia!
Hemilton Raul Novela
150 Anos
Itália, nascida do ventre dos reinos
Os inimigos ficaram tristes da união
Mas os anjos cantaram de alegria
Por que a Itália nasceu!
Anjos de asas transparentes,
Anjos sorridentes
juntos cantavam e celebravam
os cento e cinquenta anos da unidade!
A falta da unidade doía
Os irmãos se amotinavam
Até quando um anjo te uniu, Itália
e te deu a luz do ventre dos reinos
Abençoada sejas, Itália!
A união è bem-vinda
Grita bem alto e festeja, Itália
Os teus cento e cinquenta anos!
Fiorentino Rogério Duce
Centocinquant`anni
Italia, nata dal ventre dei regni
I nemici rimasero tristi dell`unione
Ma, angeli cantarono di allegria
perchè l`Italia è nata!
Angeli con ali trasparenti,
angeli sorridenti
insieme cantavano e celebravano
i centocinquant`anni dell`unità!
La mancanza di unità doleva
I fratelli si ammutinavano
fin quando un angelo ti uní, Italia
e ti dette alla luce dal ventre dei regni
Benedetta sia Italia!
L`unione è benvenuta
Grida ben alto e festeggia Italia
I tuoi centocinquant`anni
Fiorentino Rogério Duce
Mãe Itália
Minha mãe
Aos teus olhos nasci,
aos teus olhos vivo.
Minha mãe
em ti procuro a luz
em ti procuro a paz
Minha mãe
contemplando o mar vejo você,
contemplando as estrelas vejo você
Oh mãe!
Que mistério é este?
Me diga mãe, me diga!
Os meus passos se refletem em ti,
a minha inspiração...
Oh mãe!
Vivo em ti
Por que em ti eu nasci
e contigo ficarei
Te amo, mãe Itália.
Kátia Isaura Libombo
Madre Italia
Madre mia
ai tuoi occhi sono nata,
ai tuoi occhi vivo.
Madre mia
in te cerco la luce
in te cerco la pace
Madre mia
contemplando il mare vedo te,
contemplando le stelle vedo te
Oh madre!
Che mistero è questo?
Dimmi madre, dimmi!
I miei passi si riflettono in te,
la mia ispirazione...
Oh madre!
Vivo in te
perchè in te sono nata
e con te resterò
Ti amo, Madre Italia.
Kátia Isaura Libombo
A festa da Itália
150 anos de paz nesta terra,
De esperança e luta.
150 anos de gente toda junta
Oh Itália, festeja por que não há guerra.
A margarida te está alimentando,
O tinto do vinho a sede alimentando
Ao ritmo da pizzica dançando
Oh bela Itália
Vegetação, sangue e paz é a tua bandeira!
Itália, dança, alegra-te e joga.
Feliz aniversário por esta terra famosa
Que cada província festeja a própria maneira
150 anos de união de Palermo a Torino
Oh Itália, pais diverso, que belo destino
Dércio Tivane
La festa dell`Italia
150 anni di pace in questa terra,
Di speranza e lotta.
150 anni di gente tutta insieme
Oh Italia, festeggia perchè non c`è guerra.
La margherita ti sta alimentando,
Il rosso del vino la sete uccidendo
Al ritmo della pizzica ballando
Oh bella Italia
Vegetazione, sangue e pace è la tua bandiera!
Italia, balla, allegrati e gioca.
Buon compleanno per questa terra famosa
Che ogni regione festeggi alla sua maniera
150 anni di unione da Palermo a Torino
Oh Italia, paese diverso, che bel destino.
Dércio Tivane
Felicidade Italia!
Itália
terra de caridade
gente humilde
com personalidade
País único
gente acolhedora e harmoniosa
cozinha especial
tudo é surreal
Em cada dia a paz te acompanha
Dia apos dia
Cada província è rica de história
arte e natureza
Itália acorda!
O galo está cantando
O pássaro está voando
E te deseja um outro aniversário
Felicidade, Itália
Naércia Maria Eduardo
(sexto premio 2011)
Felicità Italia
Italia
terra di carità
gente umile
con personalità
Paese unico
gente accogliente e armoniosa
cucina speciale
tutto è surreale
Ogni giorno la pace ti accompagna
giorno dopo giorno
ogni regione è ricca di storia
arte e natura
Italia svegliati
Il gallo sta cantando
L`uccello sta volando
E ti augura un altro compleanno
Felicità, Italia
Naércia Maria Eduardo
(Vincitrice sesto premio 2011)
A luz e a paz
Oh Itália
O meu espelho
A minha reflexão
A minha inspiração
Revelas a minha vida
Refletes vários povos
Olho e vejo-te no universo da paz
Oh Itália
Cheia de segredos
E atrás dos segredos
Tem luz e paz
Que luz?
Somente tu conheces a verdade
Pelos 150 anos de vida
Parabéns, Itália
Verónica Cecílio Chiundila
La luce e la pace
Oh, Italia
Il mio specchio
la mia riflessione
la mia ispirazione
Riveli la mia vita
rifletti vari popoli
ti guardo e vedo nell`universo della pace
Oh! Italia …
Piena di segreti
e dietro ai segreti
c`è luce e pace
Che luce?
Solo tu sai la verità
Per i 150 anni di vita
Auguri, Italia.
Veronica Cecilio Chiundila
O professor Roberto Paolo Vico com alguns estudantes e autores das poesias
Translation - Italian
Prefacio
A poesia é a arte de sonhar, fantasiar, imaginar, mas não só, é também uma maneira diferente para descrever a própria realidade e condição atual, futura ou também passada.
É assim que os estudantes da ESHTI (Escola Superior de Hotelaria e Turismo de Inhambane) expressam os seus sentimentos, pensamentos e sensações enfrentando diversos argumentos como o futuro, o ser moçambicano, a saudade de casa e da terra; e enfim um pensamento vai também à Itália e à sua unidade, a este país tão distante deles e da própria cultura mas que tornou-se um pouquinho mais próximo nos últimos anos graças ao curso de Língua e Cultura Italiana.
O livro é uma coletânea de trinta e uma poesias traduzidas em italiano e em português e divididas em quatro capítulos. Cada capitulo refere-se a um tema: poesias sobre o futuro, poesias sobre a voz, poesias sobre o homem e poesias sobre a unidade da Itália. Muitas destas poesias participaram nos anos 2009/2010 e 2011 nos concursos de poesia promovidos pela Embaixada da Itália em Maputo durante a Semana da Língua Italiana no Mundo, evento que costuma repetir-se a cada ano. Durante os concursos, alguns jovens foram premiados recebendo o primeiro prémio nas edições de 2009 e 2011.
Aconselho ao leitor a abrir o seu coração e de mergulhar neste mar de poesia seja Indico ou Mediterrâneo.
Boa leitura….
Dr. Roberto Paolo Vico
Docente di Lingua e Cultura Italiana
Escola Superior de Hotelaria e Turismo de Inhambane – UEM
Prefazione
La poesia è l’arte di sognare, fantasticare, immaginare, ma non solo, è anche una maniera diversa per descrivere la propria realtà e condizione attuale, futura o anche passata.
É cosí che gli studenti della ESHTI (Escola Superior de Hotelaria e Turismo de Inhambane) esprimono i loro sentimenti, pensieri e sensazioni affrontando diversi argomenti come il futuro, l’essere mozambicano con tutte le sue sfaccettature, la saudade di casa e della loro terra; e infine un pensiero va anche all’Italia e alla sua unità, a questo paese cosí distante da loro e dalla loro cultura ma che è diventato un pò più vicino nel corso di questi anni grazie al corso di Lingua e Cultura Italiana.
Il libro è una raccolta di trentuno poesie tradotte in italiano e in portoghese e suddivise in quattro capitoli. Ogni capitolo si riferisce ad un tema in particolare: poesie sul futuro, poesie sulla voce, poesie sull’uomo e poesie sul 150° anniversario dell’Unità d’Italia. Molte di queste poesie hanno partecipato negli anni 2009/2010 e 2011 ai concorsi di poesia promossi dall’Ambasciata d’Italia a Maputo durante la Settimana della Lingua Italiana nel Mondo, evento che suole ripetersi ogni anno. Durante i concorsi, alcuni ragazzi sono stati premiati ricevendo anche il primo premio nell’edizione 2009 e 2011.
Consiglio al lettore di aprire il suo cuore e di immergersi in questo mare di poesia sia esso Oceano Indiano o Mediterraneo.
Buona lettura...
Dr. Roberto Paolo Vico
Docente di Lingua e Cultura Italiana
Escola Superior de Hotelaria e Turismo de Inhambane - UEM
Agradecimentos / Ringraziamenti
Agradece-se a Embaixada da Itália em Maputo por ter sido a promotora dos vários concursos de poesia pela Semana da Língua Italiana no Mundo, e pelos prémios que foram entregue aos estudantes da ESHTI. Em particular modo o ex-Embaixador Carlo Lo Cascio, o atual Embaixador Roberto Vellano e a Dra. Anna Rizza pela sua cordialidade e profissionalismo.
Agradece-se o ex-diretor da Escola Superior de Hotelaria e Turismo de Inhambane Mario Jessen, a atual diretora Joaquina Pascoal, a administradora Mariamo Abdula, e toda a direção no geral, por ter sempre apoiado e encorajado não so esta grande iniciativa mas também o curso de Língua e Cultura Italiana durante todos estos anos.
Agradece-se por fim a todos os alunos da ESHTI que desenvolveram o curso de italiano e sobretudo aqueles que participaram nas três edições do concurso de poesia, são eles de facto os autores destes maravilhosos textos, pequenos grandes poetas.
Si ringrazia l’Ambasciata D’Italia di Maputo per essere stata la promotrice dei vari concorsi di poesia per la Settimana della Lingua Italiana nel mondo, e per i premi conferiti agli studenti della ESHTI. In particolar modo l’ex-Ambasciatore Carlo Lo Cascio, l’attuale Ambasciatore Roberto Vellano e la prof.ssa Anna Rizza per la sua cordialità e professionalità.
Si ringrazia l’ex-direttore della Escola Superior de Hotelaria e Turismo de Inhambane Mario Jessen, l’attuale diretttice Joaquina Pascoal, l’amministratrice Mariamo Abdula, e tutta la direzione in generale, per aver sempre sostenuto e incoraggiato non solo questa grande iniziativa ma anche il corso di Lingua e Cultura Italiana durante tutti questi anni.
Si ringraziano infine tutti gli alunni della ESHTI che hanno svolto il corso di italiano e soprattutto coloro che hanno partecipato alle tre edizioni del concorso di poesia, sono loro infatti gli autori di questi splendidi testi, piccoli grandi poeti.
ÍNDICE
Poesias sobre o futuro / Poesie sul futuro
A minha procura / La mia ricerca.............................................................................................6/7
Os meus sonhos / I miei sogni……………………………………………………………………...……8/9
O futuro / Il futuro……………………………………………………………….…………………………10/11
Poesias sobre a voz / Poesie sulla voce
Voz de mulher / Voce di donna…………………………………………………………………..…12/13
Pela voz dos outros / Per la voce degli altri…………………………………………………...14/15
O poder da voz / Il potere della voce...............................................................................16/17
A beleza da voz / La bellezza della voce.........................................................................18/19
Tem vozes / Ci sono voci.......................................................................................................20/21
A voz do universo / La voce dell’universo......................................................................22/23
A voz do Indico / La voce dell’oceano.............................................................................24/25
Voz maconde / Voce maconde...........................................................................................26/27
A voz de um consumidor de drogas / La voce di un consumatore di droga...28/29
Moçambique / Mozambico...................................................................................................30/31
A voz do povo / La voce del popolo.................................................................................32/33
Se eu fosse poeta / Se fossi poeta.....................................................................................34/35
A voz de uma mãe / La voce di una madre....................................................................36/37
A voz da esperança / La voce della speranza................................................................38/39
Poesias sobre o homem / Poesie sull’uomo
Mascarado / Mascherato………………………………………………………………………………...40/41
Anormal / Anormale……………………………………………………………………………………….42/43
Conforto fraterno……………………………………………………………………………………………44/45
Homem povo / Uomo popolo………………………………………………………………………..46/47
Saudade de casa / Nostalgia del lontano……………………………………………………….48/49
A minha expressão / La mia espressione………………………………………………………..50/51
Poesias sobre os 150 anos da Unidade da Itália / Poesie sui 150 anni dell’Unità d’Italia
Parabéns Itália / Complimenti Italia……………………………………………………………….52/53
Feliz aniversario Itália / Buon compleanno Italia……………………………………………54/55
A voz da Itália / La você dell’Italia……………………………………………………...…………..56/57
150 anos / 150 anni………………………………………………………………………………………..58/59
Mãe Itália / Madre Italia………………………………………………………………………………….60/61
A festa da Itália / La festa dell’Italia………………………………………………………………..62/63
Felicidade Itália / Felicità Italia…………………………………………………………..…………...64/65
A luz e a paz / La luce e la pace……………………………………………………………………..66/67
Poesias sobre o futuro
A minha procura
Futuro meu
Procurei no horizonte
uma forma nova de ser feliz…
não encontrei.
Procurei à meia-noite
uma maneira doce de sonhar…
não dormi
Procurei então
onde a razão não chega
dentro de mim, profundamente.
E assim fulgurantemente
entre palavras mágicas e risadas escondidas
te encontrei
e em seguida gritei...
Futuro meu!
Osvaldina Congolo
(primeiro premio 2009)
Poesie sul futuro
La mia ricerca
Futuro mio
Ho cercato all’orizzonte
una forma nuova di essere felice…
non l’ho trovata.
Ho cercato a mezzanotte
una maniera dolce di sognare…
non ho dormito
Ho cercato allora
dove la ragione non arriva
dentro di me, profondamente.
E cosi improvvisamente
tra parole magiche e risate nascoste
ti ho trovato
Ed ho subito gridato
futuro mio!
Osvaldina Congolo
(Vincitrice primo premio 2009)
Os meus sonhos
Futuro meu, por que demoras?
Não sei como te chamarei
Nem como te conhecerei
Tão distante de mim que não posso amar-te
Mas eu te amo, futuro meu!
Pensar nos meus filhos, na minha casa
Esperar a tua chegada, é talvez um mal?
Viver sem saber se chegaras
grande desespero do mundo atual!
Mundo de dor e angústia
De feridas e sofrimento
Não sei mais se te verei, se te conhecerei
Somente tu me conheces e me devoras
Não penso mais na possibilidade de não encontrar-te
Somente tu sabes se apareceras
Mas uma coisa sinto dentro de mim
e me enche de esperança:
vivo e espero só por tí!
neste mundo maléfico
pensar em tí, futuro,
é ter a certeza de um dia com o pão de cada dia.
Viver de amor, paz e afeto,
é o meu sonho quando me deito
isso é o meu futuro
Na certeza que tu
Em tempos distantes
Abençoaras todos os meus descendentes.
Oh futuro, quando e como chegaras?
Consolação da minha alma
Somente tu me salvaras!
Se hoje eu luto, é por ti… futuro.
Rosa Novela
I miei sogni
Futuro mio, perché tardi?
Non so come ti chiamerò
né come ti conoscerò.
cosἰ distante da me che non posso amarti
ma io ti amo, futuro mio!
Pensare ai miei figli, alla mia casa
aspettare il tuo arrivo, è forse un male?
Vivere senza sapere se arriverai
grande disperazione del mondo attuale!
Mondo di dolore e angustia
di ferite e sofferenza
Non so più se ti vedrò, se ti conoscerò
Solo tu mi conosci e mi divori
Non penso più alla possibilità di non incontrarti
Solo tu sai se apparirai
Ma una cosa sento dentro me
e mi riempie di speranza
vivo e aspetto solo te.
In questo mondo malefico
pensare a te, futuro,
è essere sicuri di un giorno con il pane di ogni giorno.
Vivere di amore, pace e affetto,
è il mio sogno quando vado a letto
ecco il mio futuro
Nella certezza che tu
in tempi lontani
benedirai tutti i miei discendenti.
Oh futuro, quando e come arriverai?
consolazione della mia anima
solo tu mi salvar potrai
Se oggi lotto è per te, futuro.
Rosa Novela
O futuro
O futuro, um sonho
de possível contacto direto com amor
Um abraço e um beijo muito forte ao vento.
Farsas, mentiras e enganos…expostos ao relento,
realidade, uma noite escura, o presente.
Um sonho, um dia florido de primavera, o futuro.
Procuro!
Que o clarão do dia me tire desta noite
Até um dia florido de primavera
Com tantas perolas que a humanidade é a primeira em descobrir.
No futuro, acreditando no verbo amar
Sincronizando-nos em sintonia com a voz do coração
E nas florestas, o verde transparente
Mostrando-nos a vergonha do inimigo passado no presente
Tristeza e angústia…passarão
e o rasto das lagrimas viverá um deserto
onde se espera que todo o 0errado seja certo
No deserto beber do néctar da música
Sem que seque a sua originalidade
e fraternidade
exposta a vista como roupa nos manequins
No mundo a guerra transformar-se em paz
Os campos de batalha em jardins
Relaçao entre os homens
Sem que os meios justifiquem os fins.
Adolfo Salvador Manhique
Il futuro
Il futuro, un sogno
di possibile contatto diretto con amore
Un abbraccio e un bacio molto forte al vento.
Farsa, bugie e inganni…esposti alla rugiada,
realtà, una sera scura, il presente.
Un sogno, un giorno fiorito di primavera, il futuro.
Cerco!
Che il chiarore del giorno mi tiri da questa notte
verso un giorno fiorito di primavera
con tante perle che l’umanità è la prima a scoprire.
Nel futuro, credendo nel verbo amare
Sincronizzandoci in sintonia con la voce del cuore
E nelle foreste, il verde trasparente
mostrandoci la vergogna del nemico passato nel presente
Tristezza e angoscia…passeranno
e il solco delle lacrime vivrà un deserto
dove si spera che tutto l’errato sia corretto
Nel deserto bere dal nettare della musica
Senza che asciughi la sua originalità
e fraternità
esposta a vista come vestiti sui manichini
Nel mondo la guerra trasformarsi in pace
i campi di battaglia in giardini
Relazione fra gli uomini
senza che i mezzi giustifichino i fini.
Adolfo Salvador Manhique
Poesias sobre a voz
Voz de mulher
Oh mulher, o que tu fazes?
não fique amargurada
luta e verás que vale a pena.
Mostre ao mundo que és capaz
vença através da sua voz
Oh mãe, tu és o espelho
reflete em mim
a vontade de se expressar
não tire de mim
toda a confiança
Entregue-me a ti
e dirás o que será de mim
Tens a voz da inspiração
Se não te expressas
Os teus filhos morrerão
Sem a tua voz…
Ana da Geovania Edoardo Banze
Poesie sulla voce
Voce di donna
Oh donna, che fai?
Non amareggiarti
lotta e vedrai
mostra al mondo che sei capace
vinci attraverso la tua voce!
Oh mamma, tu sei lo specchio
in me rifletti
la voglia di esprimersi
non togliermi la fede
portami con te
dimmi che sará di me.
Voce dell`ispirazione
se non ti esprimi
ci sará disperazione
Voce di donna, voce di mamma
senza la tua voce....
Ana da Geovania Edoardo Banze
Pela voz dos outros
É pela voz dos outros que vivo, viva vida!
São vozes daqueles que gritam bem longe ao alto e chegam a mim
Soam bem perto de mim, mas não as vejo
Vozes que mesmo não escutando tocam o coração
E reanima-o
Vozes unidas e sábias
Vozes dos ventos do norte, sul, nascente e poente
Vozes africanas, americanas, europeias…
Vozes de todos os continentes
É pela voz dos outros que também vivo vida estremecida
São vozes que gritam perto de mim
Escarneciam-me, e não as desejo
Por que mesmo não escutando tocam o coração
E desanima-o.
São vozes ignorantes, não comovem e nem ajudam
Adolfo Salvador Manhique
Per la voce degli altri
E’ per la voce degli altri che vivo una vita allo stremo.
Sono voci che gridano vicino a me,
mi calunniano e non le desidero
perche’ anche non accostandosi toccano il cuore
e lo disanimano
Sono voci ignoranti, non commuovono e non aiutano
E` per la voce degli altri che vivo, viva la vita!
Sono voci di quelle che gridano ben lontano dall`alto e arrivano a me
suonano ben vicino a me, ma non le vedo
Voci che anche non accostandosi toccano il cuore
e lo rianimano
Voci unite e sabie
voci dei venti, oriente e occidente
voci europee e africane
voci italiane e mozambicane
Adolfo Salvador Manhique
O poder da voz
Esta voz! Esta voz!
Quando entra em mim
sem pudor
viola o meu coração,
me fere
Capulana sem cor
pizza sem sabor
Ahi, que dor
pobre o meu coração
Se derrete em lagrimas
quando é comparado a tudo
e reduzido a nada
Porque me feres assim?
Me reduzes a nada, por nada
Para nadar neste vale de lagrimas?
Porque não me provas?
Com capulana colorida a matapinha
Colhendo a cacana, e de manhazinha
Fervendo a chiguinha
pela menininha
Sou o que eu sou.
Um minuto só,
se não mudas de opinião
e julgas o que não sabes
Se sabes o que julgas
Claro, claro
Parcialmente abre a tua mente
a um olhar objetivo e diferente
Olha para mim
como olhas dentro de tí...
Osvaldina Congolo
Il potere della voce
Mhmhmh... questa voce! Ahhh...questa voce!
Quando entra in me
senza pudore
violenta il mio cuore,
mi ferisce
Capulana senza colore
pizza senza sapore
Ahi, che dolore
povero il mio cuore
Si scioglie in lacrime
quando e’ paragonato a tutto
e ridotto a niente
Perchè mi ferisci così
mi riduci a niente, per niente
Per nuotare in questa valle di lacrime?
Perchè non mi provi?
Con capulana colorata a matapinha
cogliendo cacana, e di mattina
bollendo chiguinha
per la bambina
Sono quel che sono.
Un minuto solo,
se non cambi di opinione
e giudichi ciò che non sai
Se sai ciò che giudichi
Certo, certo
Parzialmente apri la tua mente
a uno sguardo obiettivo e differente
Guarda verso me
come guardi dentro te..
Osvaldina Congolo
A beleza da voz
Só entende a voz quem sabe escutá-la
O ritmo, a clareza, o tom
é agradável, sem ao menos poder tocá-la
é universal e é maravilhoso este som
Ela reflete-se na música, no teatro
Na dança, até mesmo na poesia
é simplesmente um encanto
Em várias culturas representa a diferença,
A paixão e a elegância nela é que tem presença
São várias as frases ao ouvido
E um toque no coração
Não importa que seja inglês ou alemão
Apenas faz aumentar ainda mais a minha paixão
Vibrante, calma, alta ou baixa: a voz sempre está lá!
Vilma Perpetua Janace
(sexto premio 2010)
La bellezza della voce
Solo capisce la voce chi sa ascoltarla.
Il ritmo, la chiarezza, il tono
è gradevole, anche senza toccarla
è universale e meraviglioso il suono.
Lei si riflette nella musica, nel teatro,
nella danza e poesia
è semplicemente un incanto
in varie culture fa la differenza,
è passione ed eleganza
Sono varie le frasi all`ascolto
e un tocco nel cuore
Non importa se è inglese o tedesco
mi aumenta solo la passione
Calma, alta, bassa o vibrante:
la voce è sempre affascinante
Vilma Jerpetua Janace
(sesto premio 2010)
Tem vozes
Tem vozes
Que me fazem sofrer
Que me fazem gritar
A inveja cruel da vizinha
O choro faminto da criancinha
Palavras ignorantes
Rumores estonteantes
Tem vozes
Que me fazem sonhar
Que me fazem voar
O orgulho do meu pai
O amor da minha mãe
Palavras doces, belas
Intensas como as estrelas
Voz que me chama…
Verdade que me ama?
Verónica Cecílio Chiundila
(terceiro premio 2010)
Ci sono voci
Ci sono voci...
che mi fanno soffrire
che mi fanno gridare.
L`invidia crudele della vicina
il pianto affamato della bambina.
Parole ignoranti...
rumori assordanti...
Ci sono voci...
che mi fanno sognare
che mi fanno volare.
L`orgoglio di mio padre
la gioia di mia madre.
Parole dolci e belle
intense come le stelle.
Voce che mi chiami...
è vero che mi ami?
Veronica Cecilio Chiundila
(terzo premio 2010)
A voz do universo
Olhamos para o universo e vimos que
Ele está repleto de espécies e raças
Raças estas que fazem a diversidade cultural
Moçambicanos, italianos, portugueses e mais
Uma fusão de culturas que fazem uma só
Matapa, pasta e bacalhau tal como as flores
Rosas violetas ou orquídeas são todas flores
E juntas embelezam um jardim
É assim que devem ser os homens
Pretos, brancos, mulatos ou Hindus não importa
É a cultura que dignifica um povo
E um povo com uma diversidade cultural mais rico é
Moçambicanos, italianos ou portugueses
Pobres, médios ou ricos, não importa quem
Somos de onde viemos e somos um só
Neusia Chavate
La voce dell`universo
L’ universo…
pieno di specie e razze
diversità culturale
Mozambicani, italiani, portoghesi
fusione di culture che fanno una sola
Matapa, pasta e baccalà
così come i fiori
Rose, violette o orchidee
di vari colori
abbelliscono le città
così sono gli uomini
Neri, bianchi, mulatti o indiani
cultura è dignità
ricchezza e libertà
Mozambicani, italiani o portoghesi
poveri, medi o ricchi
Chi siamo, da dove veniamo non importa
la verita è che siamo uno solo
Neusia Chavate
A voz do Indico
No silêncio da noite olho para o céu e para o mar azul
Procurando inspiração
Me inspiro no Indico, as suas vozes me inspiram
A voz é um livro aberto
Leva o saber a quem a ouve
É áspera e serena
Leve como uma folha no Outono
Passeando pelo céu azul
A voz é um tufão que destrói
É um vulcão que corroí-me e dói
Como o vento é turbulenta
Enche o coração de lágrimas e esperança
A voz do Indico é bela como o arco-íris
Une todos os povos como a mistura fantástica das águas do Indico
Essas vozes clamam pela paz e amor
Estas vozes
São as vozes do mundo!
Marinela Asucena Sambo
(quinto premio 2010)
La voce dell`oceano
Nel silenzio della notte
guardo al cielo e al mare azzurro
cercando ispirazione,
mi ispiro all`Indiano
le sue voci mi ispirano
La sua voce è un libro aperto
porta il sapere a chi la sente
È aspra e serena, leggera come una foglia d`autunno
passeggiando nel cielo azzurro
La sua voce è un tifone che distrugge
è un vulcano che corrode e fa male
turbolento come il vento
riempie il cuore di lacrime e speranza
La voce dell`Indiano è bella come l`arcobaleno
unisce tutti i popoli come la mistura fantastica delle sue acque
Queste voci gridano pace e amore
queste voci infine…
Sono le voci del mondo
Marinela Asucena Sambo
(quinto premio 2010)
Voz maconde
Sou mulher.
Não como vocês
Mulheres de cidade
Não conheço nem os direitos nem a idade.
Tenho o rosto tatuado pelas tradições da minha cultura
O campo é o meu mundo,
Onde nasci, onde vivo e certamente morrerei
Meu pai marcou meu corpo com os símbolos da nossa tribo
Minha mãe viu meu sangue correr com júbilo
Me fizeram mulher
Meu marido cozeu meus lábios
Me rendeu muda, escrava
meus filhos, quantos são não sei
Os Fiz quando quis e quando não
Sonhei...
O eco da minha voz
Nas montanhas do meu mundo
Falando aos velhos desta terra
Quem eu sou e o que quero ser
Sonho impossível no lugar onde nasci
Só sinto a voz das tradições
Mesmo no silêncio do meu íntimo
Ouço as leis das minhas raízes
Raízes que me tiram a liberdade
Os sonhos e até a voz
A voz da mulher do campo
Que eu sou
Neide da Conceição
(quarto premio 2010)
Voce maconde
Sono donna.
Non come voi
donne di città
Non conosco né i diritti né l`età.
Ho la faccia tatuata dalle tradizioni della mia cultura
Il campo è il mio mondo,
dove nacqui, dove vivo e certamente morirò.
Mio padre marcò il mio corpo coi simboli della nostra tribù
mia madre vide il mio sangue scorrere con giubilo
Mi hanno fatto donna
Mio marito cucì le mie labbra
mi rese muta, schiava
I miei figli, quanti sono non so
li feci quando volevo e quando no
Ho sognato...
L`eco della mia voce
nelle montagne del mio mondo
parlando ai vecchi di questa terra
Chi sono e cosa voglio essere
Sogno impossibile nel posto dove nacqui
Sento solo la voce delle tradizioni
anche nel silenzio del mio intimo
ascolto le leggi delle mie radici
Radici che mi tolgono la libertà,
i sogni e perfino la voce
la voce della donna del campo
che sono
Neide da Conceição
(quarto premio 2010)
A voz de um consumidor de drogas
De tantos nomes que tens
Não sei de onde vens
De tantos sabores que tens
Não sei se me faz bem
Não sei o mal que te fiz
Para me pores feliz
Sei que mal me faz
Mas na vida eu só quero paz
Quando te consumo
fico louco
e de ti
morrerei pouco a pouco
Fidélio José Cuamba
La voce di un consumatore di droga
Tra i tanti nomi che hai
non so da dove vieni
Tra i tanti sapori che hai
non so se mi fai bene
Non so il male che fai
Per farmi felice
So che il male mi fai
Ma nella vita sto in pace
Quando ti consumo...
Impazzisco
E di te morirò piano
Fidelio Josè Cuamba
Moçambique
Moçambique é a minha nação
é o nosso, o meu país
Que guardo no coração
E nele serei feliz
É o país iluminado
A realidade da beleza
País nosso, país abençoado
A esperança da certeza
Terra linda, onde nasci e cresci
Da capulana e perolas do Indico
A nossa tradição, a nossa cultura
Grandes navegações farão
Levando Moçambique para mais além
Na perspetiva da construção
De um Moçambique melhor
Ester Patrício Linguaziana
Mozambico
Mozambico è la mia nazione
È il nostro, è il mio paese
che conservo dentro al cuore
e per lui sarò felice
È il paese legittimo
la realtà della bellezza
paese nostro, paese intimo
la speranza della certezza
Terra bella, dove sono nata e cresciuta
di capulane e perle dell`Indiano
La nostra tradizione, la nostra cultura.
Grandi navigazioni ci saranno
portando il mio paese aldilà di tutto
nella prospettiva della costruzione
di un Mozambico migliore
Ester Patricio Linguaziana
A voz do povo
Vozes…
A voz do povo
Feliz como um menino nas costas
A voz do povo
Que voa pelo mundo como as borboletas
Vozes…
A voz que comunica ao mundo
Que faz que não seja mudo
É esta que soa bem a orelha
Como o mel pela abelha
A voz que voa de boca em boca
Soave como uma pipoca
falando dos teus pensamentos
atravessando rios e mar
que te faz sentir a beleza de estudar
A voz, a voz..
A voz do moçambicano
A voz do italiano
A voz de todo o mundo
A voz que cessa a guerra sobre a terra
esta é a voz do povo
Vasco Bernardo Saela
(sétimo classificado 2010)
La voce del popolo
Voci…
La voce del popolo
felice come un bambino sulle spalle
La voce del piccolo
che vola per il mondo come le farfalle
Voci…
La voce che comunica al mondo
che fa si che non sia muto
È questa che suona bene all`orecchio
come l`acqua che cade nel secchio
La voce che vola di bocca in bocca
soave come una filastrocca
parlando dei tuoi pensieri
attraversando fiumi e mari
che ti fa sentire la bellezza di studiare
La voce, la voce..
la voce del mozambicano
la voce dell`italiano
la voce di tutto il mondo
la voce che cessa la guerra sulla terra
Questa è la voce del popolo
Vasco Bernardo Saela
(settimo classificato 2010)
Se eu fosse poeta
No meio do desemparo da guerra
vivo de recordações
marcadas no vento
da minha terra
que diante da tua voz
canções de desabafo elevam autoestima
enquanto minha alma geme
de descontentamento sublime
Se eu fosse poeta
Dedicaria um verso à voz dos outros
Que dão sua voz
Em prol dum mundo melhor
Se eu fosse poeta…
Alina Mario Mateus Cofe
Se fossi poeta
In mezzo all`abbandono della guerra
vivo di ricordi
segnati nel vento della mia terra
Davanti alla tua voce
canzoni di sfogo elevano autostima
mentre la mia anima geme
di infelicità sublime
Se fossi poeta
dedicherei un verso alla voce degli altri
che danno la propria voce
in nome di un mondo migliore
Se fossi poeta…
Alina Mario Mateus Cofe
A voz de uma mãe
Mãe
Sempre humilde, guerreira e corajosa
Com uma capulana segura seu filho no colo
Com suas mãos cheias de calos
Segura uma enxada e racha a terra
Com esperança de um dia poder ver
Seu filho crescer
Mãe
Enfrenta tempestades e tempestades
Rega a terra com o seu suor e nela
Cultiva um sonho
Sonho de dar ao seu filho
Um lápis e um pedaço de papel
Em busca de uma educação melhor
Mãe
Munida de força e determinação
Enche seus olhos de lágrimas,
Lágrimas de emoção ao olhar para traz e ver que
Tanta luta valeu a pena
Por que o seu filho venceu na vida
E hoje é chamado doutor!
Dercia Alberto Cossa
La voce di una madre
Madre
Sempre umile, guerriera e coraggiosa
con una capulana tiene il suo figlio in grembo
con le sue mani piene di calli
tiene una zappa e zappa la terra
con la speranza di un giorno poter veder
il suo figlio crescer
Madre
Affronta tempeste e tempeste
irriga la terra con il suo sudore
coltiva un sogno, sogno di dar al suo figlio
un futuro migliore
Madre
Munita di forza e determinazione
I suoi occhi di lacrime
lacrime di emozione
al guardare indietro e vedere
che tanta lotta è ora un piacere
perchè suo figlio ha vinto il dolore
e oggi è chiamato dottore!
Dercia Alberto Cossa
A voz da esperança
A voz da esperança é nossa,
Ecoa melodicamente
em um sonho
real e fiel
O sonho da derrota
Da pobreza absoluta
Das vozes que lutam
Em um punho só.
A voz da esperança
É do amigo confiante
De cada categoria e continente
que de repente
ressoa na mente sonambulante
reaquece no deserto da alma
e declama:
“Irmão, dá a mão ao teu irmão e…
O teu irmão, a mão ao seu irmão”
Juntos gritaremos a vitória
Celebrando a nossa união.
Emidio Joao Carlos Macuàcua
La voce della speranza
La voce della speranza è nostra,
rimbomba melodicamente
in un sogno
reale e fedele
Il sogno della sconfitta
della povertà assoluta
delle voci che lottano
in un solo pugno.
La voce della speranza
è dell’amico confidente
di ogni categoria e continente
che improvvisamente
risuona nella mente sonnabulante
riscalda nel deserto dell’anima
e reclama:
“Fratello, da la mano al tuo fratello, e…
Tuo fratello, la mano al suo fratello”
Insieme grideremo alla vittoria
Celebrando la nostra unione.
Emidio Joao Carlos Macuàcua
Poesias sobre o homem
Mascarado
Sempre pensei!
Que o mundo era belo
que a vida era um castelo
com sabor de caramelo.
sei que errei!
Olhar o teu rosto
e sentir o gosto
disfarçado de monstro.
Agora eu sei!
Que és um impostor
com dentes de elefante
e raiva de um gigante.
Agora eu sei!
O teu efeito é malicioso,
o teu destino é tenebroso,
o teu nome é Droga
Abdalah Bin Ali Wafa
Poesie sull’uomo
Mascherato
Ho sempre pensato!
Che il mondo era bello
che la vita era un castello
con sapor di caramello.
So che ho sbagliato!
Guardare il tuo viso
e sentire il gusto
truccato da mostro.
Ora io so!
Che sei un impostore
con denti di elefante
e rabbia di un gigante.
Ora io so!
Il tuo effetto e’malizioso,
il tuo destino e’ tenebroso,
Il tuo nome e’ Droga
Abdalah Bin Ali Wafa
Anormal
Ser anormal é ver o além
Ver o que está por detrás das trevas
Ser anormal é tornar o incomum em comum
Ser anormal é acreditar mas do que se vê
É bom ser anormal porque só o anormal
Materializa o impossível
Hermenegildo António Tinga
Anormale
Essere anormale è vedere aldilà
Vedere ciò che esiste dietro le tenebre
Essere anormale è cambiare l’incomune in comune
Essere anormale è credere più che vedere
È bello essere anormale perchè solo l’anormale
Materializza l’impossibile
Hermenegildo Antonio Tinga
Conforto fraterno
Se o mundo é como é
se te pisam com o pé,
cheio de raiva,
a culpa não é tua!
Se o mundo te recusa,
se a fome te tormenta,
cheia de amor e experta,
a culpa não é tua!
se os teus pais,
(quem sabe se os tens)
Por ti nada fazem,
a culpa não é tua!
Saiba que:
a luz, tem valor na escuridão,
a paciência, persiste na dor,
E o amore só tem um coração.
Saiba que:
se és pisado, existes,
se o teu corpo é danificado, persistes,
se a tua voz, não ouvem, não fique triste
por que, o bem, só o sabe quem o tem.
escuta esta mensagem
para não ficar sozinho na viagem
e presta atenção,
pensa em dar o teu amor
por que Deus te leva no coração
Yolanda Aurora Cuamba
Conforto fraterno
Se il mondo è come è
se ti calpestano col pié,
inzuppato di rabbia,
La colpa non è tua!
Se il mondo ti rifiuta,
se la fame ti tormenta,
piena di amore e esperta,
La colpa non è tua!
Se i tuoi genitori,
(chissà se li hai)
per te nulla fanno,
La colpa non è tua!
Sappi che:
la luce, ha valore nell'oscurità,
la pazienza, persiste nel dolore,
E l'amore ha solamente un cuore.
Sappi che:
se sei calpestato, esisti,
se il tuo corpo è danneggiato, persisti,
se la tua voce, non sentono, non stare triste
perché, il bene, solo lo sa chi ce l`ha.
Ascolta questo messaggio
per non restare solo in viaggio
e fai attenzione,
pensa a dare il tuo amore
perchè Dio ti porta nel cuore
Yolanda Aurora Cuamba
Homem povo
Voz quase muda
Olhar profundo e sentido
Corpo castigado pela vida
E mãos calejadas pelo destino maldito
Como pensas que me sinto?
Ao ver-te sofrer humilhado!
Sufocado pelo espírito
Maltratado pelo pecado
Ah se eu pudesse
Não mais ver tuas lágrimas
Escondidas no silêncio
Do teu rosto enrugado
Ah homem!
Que também é de Deus
Como os ditos deuses.
Que também foi criança
Como eu, como esperança
Porque assim tens que viver?
Porque para comer tens que sofrer?
Ah! Que pergunta!
Mas, é nela que medito
Sempre que penso em ti, em mim e em nós.
Neyde Albertina Samuel Pires
Uomo popolo
Voce quasi muta,
sguardo profondo e sentito
corpo castigato dalla vita
e mani callose per il destino malvagio
Come pensi che mi sento?
Al vederti soffrire?
Umiliato!
Soffocato dallo spirito
maltrattato dal peccato
Ah! Se io potessi
non veder più le tue lacrime
nascoste nel silenzio
del tuo viso grinzoso
Ah!Uomo!
Che sei anche di Dio
che fosti anche bambino
Come io, con speranza
Perchè devi vivere così?
Perchè devi soffrire per mangiare
Ai!!Che domanda!...
Ma, è a lei che medito
ogni volta che penso a te, a me e a noi.
Neyde Albertina Samuel Pires
Saudade de casa
Que saudade da minha casa
da minha gente simples e persistente
do meu povo humilde e resistente
da minha vida anteriormente.
A minha terra ensanguinhada
pela guerra ultrapassada,
vencida com hegemonia
com suor, sem harmonia.
Oh minha terra, minha terra...
Me viste crescer e desenvolver
Com os pés nus, embarrados na infância
Em uma luta eterna para governar
A minha vida, deixada atrás
Com o vento que leva a chama
no futuro distante e infinito
atravessado pela esperança
de rever a minha terra santa.
Saudade da minha infância....
Que saudade da minha casa!...
Sergio Alfredo Artur
Nostalgia del lontano
Che nostalgia di casa mia
della mia gente semplice e persistente
del mio popolo umile e resistente
della mia vita precedentemente.
La mia terra insanguinata
per la guerra ultrapassata,
vinta con egemonia
con sudore, senza armonia.
Oh terra mia, terra mia...
Mi hai visto crescere e sviluppare
a piedi nudi , infangati nell'infanzia
in una lotta eterna per governare
La mia vita, lasciata indietro
col vento che porta la fiamma
nel futuro distante e infinito
attraversato dalla speranza
di rivedere la mia terra santa.
Mancanza della mia infanzia....
Che nostalgia di casa mia!...
Sergio Alfredo Artur
A minha expressão
Porquê?
Porque não encontro mais a minha expressão?
E procuro tanto!
Mas não a encontro.
Será que
quando oiço um outro
direi
sem mais nem menos
sim, será assim?
Oh, a minha palavra escravizaram,
a minha musica proibiram,
o meu livro censuraram,
e dançar…?
Não sei.
Mas preciso de atenção
de ti, meu pai
de ti, minha mãe
de ti, meu irmão
e de ti por que és
não, por que sou o teu menino.
Mas sempre,
sou eu que oiço
Ah pobre de mim!
Será que me livrarei
Desta privação que è a minha vida?
Timóteo Boaze Matosse
La mia espressione
Perché?
Perché non trovo la mia espressione?
E cerco tanto!
Ma non la trovo.
Sarà che
quando sento un altro
dirò
senza più né meno
si, sarà cosi?
Oh, la mia parola schiavizzarono,
la mia musica proibirono,
il mio libro censurarono,
e danzare…?
Non so.
Ma ho bisogno di attenzione
di te, padre mio
di te, madre mia
di te, fratello mio
e di te perché sei
no, perché sono il tuo ragazzo.
Ma sempre,
sono io che sento
Ahi povero me!
Sarà che mi libererò
di questa privazione che è la mia vita?
Timoteo Boaze Matosse
Poesias sobre os 150 anos da unidade da Itália (2011)
Parabéns Itália
Por muitas vezes
O sol brilhou
e fez sorrir as rosas
Por muitas vezes
Os teus filhos emigraram
Mas te levam no coração
Por muitas vezes
A neve caiu
e não congelou
o sonho de uma nação
que caminha com a razão
Sempre
Todos dançarão
Ao som da tua música
Sempre
O estomago do mundo
Rugirá ao sabor da tua comida
Sempre
O sol sorrirá
Feliz pela tua unidade
E agora?
Os canarins cantam dizendo:
Parabéns Itália!
Fernando Miguel
(Primeiro premio 2011)
Poesie sul 150º anniversario dell’Unità d’Italia (2011)
Complimenti Italia!
Per molte volte
il sole ha brillato
e ha fatto sorridere le rose
Per molte volte
i tuoi figli sono emigrati
ma ti portano nel cuore
Per molte volte
la neve è caduta
e non ha congelato
il sogno di una nazione
che cammina con la ragione
Sempre
tutti balleranno
al suono della tua musica
Sempre
lo stomaco del mondo
ruggirà al sapore del tuo cibo
Sempre
il sole sorriderà
felice per la tua unità
E adesso?
I canarini cantano dicendo:
Complimenti Italia!
Fernando Miguel
(Vincitore primo premio 2011)
Feliz Aniversário Itália
Pais de grandes cientistas
Pais de cozinha e arte
O berço do Renascimento!
Pais responsável pela paz de potências em conflito
Feliz aniversário Itália!
Pais do Papa responsável pela fé
Pais da livre saúde pública
Pais seguro, sem discriminação
Pais sem conflitos
Feliz aniversário Itália!
Pais de justiça
Pais de paz
Pais de amor
Feliz aniversário Itália!
Paulino Venâncio Josine
Buon compleanno Italia!
Paese di grandi scienziati
paese di cucina e arte
La culla del Rinascimento!
Paese responsabile per la pace di potenze in conflitto
Buon compleanno Italia!
Paese del Papa responsabile per la fede
paese dalla libera salute pubblica
paese sicuro, senza discriminazione
paese senza conflitti
Buon compleanno Italia!
Paese di giustizia
paese di pace
paese d`amore
Buon compleanno Italia!
Paulino Venâncio Josine
A voz da Itália
Não sei
Sou negro ou branco
Misto ou índio
verdade acredito
feliz me sinto
Os anos passam
Amizade procuro
vaidade perco
identidade no escuro
Hoje um ano completo
O povo respeito
Sabedoria..
enorme defeito
Ao povo estou acreditando
Em mim discordando
Conhecimento desenvolvendo
Agora sei…
Sou Itália!
Hemilton Raul Novela
La voce dell`Italia
Non so
sono nero o bianco
misto o indio
verità credo
felice mi sento
Gli anni passano
amicizia cerco
vanità perdo
identità nel buio
Oggi un anno completo
il popolo rispetto
Sapienza..
enorme difetto
Al popolo sto credendo
in me discordando
conoscenza sviluppando
Adesso so…
Sono Italia!
Hemilton Raul Novela
150 Anos
Itália, nascida do ventre dos reinos
Os inimigos ficaram tristes da união
Mas os anjos cantaram de alegria
Por que a Itália nasceu!
Anjos de asas transparentes,
Anjos sorridentes
juntos cantavam e celebravam
os cento e cinquenta anos da unidade!
A falta da unidade doía
Os irmãos se amotinavam
Até quando um anjo te uniu, Itália
e te deu a luz do ventre dos reinos
Abençoada sejas, Itália!
A união è bem-vinda
Grita bem alto e festeja, Itália
Os teus cento e cinquenta anos!
Fiorentino Rogério Duce
Centocinquant`anni
Italia, nata dal ventre dei regni
I nemici rimasero tristi dell`unione
Ma, angeli cantarono di allegria
perchè l`Italia è nata!
Angeli con ali trasparenti,
angeli sorridenti
insieme cantavano e celebravano
i centocinquant`anni dell`unità!
La mancanza di unità doleva
I fratelli si ammutinavano
fin quando un angelo ti uní, Italia
e ti dette alla luce dal ventre dei regni
Benedetta sia Italia!
L`unione è benvenuta
Grida ben alto e festeggia Italia
I tuoi centocinquant`anni
Fiorentino Rogério Duce
Mãe Itália
Minha mãe
Aos teus olhos nasci,
aos teus olhos vivo.
Minha mãe
em ti procuro a luz
em ti procuro a paz
Minha mãe
contemplando o mar vejo você,
contemplando as estrelas vejo você
Oh mãe!
Que mistério é este?
Me diga mãe, me diga!
Os meus passos se refletem em ti,
a minha inspiração...
Oh mãe!
Vivo em ti
Por que em ti eu nasci
e contigo ficarei
Te amo, mãe Itália.
Kátia Isaura Libombo
Madre Italia
Madre mia
ai tuoi occhi sono nata,
ai tuoi occhi vivo.
Madre mia
in te cerco la luce
in te cerco la pace
Madre mia
contemplando il mare vedo te,
contemplando le stelle vedo te
Oh madre!
Che mistero è questo?
Dimmi madre, dimmi!
I miei passi si riflettono in te,
la mia ispirazione...
Oh madre!
Vivo in te
perchè in te sono nata
e con te resterò
Ti amo, Madre Italia.
Kátia Isaura Libombo
A festa da Itália
150 anos de paz nesta terra,
De esperança e luta.
150 anos de gente toda junta
Oh Itália, festeja por que não há guerra.
A margarida te está alimentando,
O tinto do vinho a sede alimentando
Ao ritmo da pizzica dançando
Oh bela Itália
Vegetação, sangue e paz é a tua bandeira!
Itália, dança, alegra-te e joga.
Feliz aniversário por esta terra famosa
Que cada província festeja a própria maneira
150 anos de união de Palermo a Torino
Oh Itália, pais diverso, que belo destino
Dércio Tivane
La festa dell`Italia
150 anni di pace in questa terra,
Di speranza e lotta.
150 anni di gente tutta insieme
Oh Italia, festeggia perchè non c`è guerra.
La margherita ti sta alimentando,
Il rosso del vino la sete uccidendo
Al ritmo della pizzica ballando
Oh bella Italia
Vegetazione, sangue e pace è la tua bandiera!
Italia, balla, allegrati e gioca.
Buon compleanno per questa terra famosa
Che ogni regione festeggi alla sua maniera
150 anni di unione da Palermo a Torino
Oh Italia, paese diverso, che bel destino.
Dércio Tivane
Felicidade Italia!
Itália
terra de caridade
gente humilde
com personalidade
País único
gente acolhedora e harmoniosa
cozinha especial
tudo é surreal
Em cada dia a paz te acompanha
Dia apos dia
Cada província è rica de história
arte e natureza
Itália acorda!
O galo está cantando
O pássaro está voando
E te deseja um outro aniversário
Felicidade, Itália
Naércia Maria Eduardo
(sexto premio 2011)
Felicità Italia
Italia
terra di carità
gente umile
con personalità
Paese unico
gente accogliente e armoniosa
cucina speciale
tutto è surreale
Ogni giorno la pace ti accompagna
giorno dopo giorno
ogni regione è ricca di storia
arte e natura
Italia svegliati
Il gallo sta cantando
L`uccello sta volando
E ti augura un altro compleanno
Felicità, Italia
Naércia Maria Eduardo
(Vincitrice sesto premio 2011)
A luz e a paz
Oh Itália
O meu espelho
A minha reflexão
A minha inspiração
Revelas a minha vida
Refletes vários povos
Olho e vejo-te no universo da paz
Oh Itália
Cheia de segredos
E atrás dos segredos
Tem luz e paz
Que luz?
Somente tu conheces a verdade
Pelos 150 anos de vida
Parabéns, Itália
Verónica Cecílio Chiundila
La luce e la pace
Oh, Italia
Il mio specchio
la mia riflessione
la mia ispirazione
Riveli la mia vita
rifletti vari popoli
ti guardo e vedo nell`universo della pace
Oh! Italia …
Piena di segreti
e dietro ai segreti
c`è luce e pace
Che luce?
Solo tu sai la verità
Per i 150 anni di vita
Auguri, Italia.
Veronica Cecilio Chiundila
O professor Roberto Paolo Vico com alguns estudantes e autores das poesias
Portuguese: DISSERTAÇÃO DE MESTRADO General field: Social Sciences Detailed field: Social Science, Sociology, Ethics, etc.
Source text - Portuguese
Mestrado em Turismo
Especialização em Gestão Estratégica de Destinos Turísticos
Roberto Paolo Vico
Os megaeventos desportivos na perceção da comunidade local:
O caso do Mundial de Futebol do Brasil 2014 pelos moradores de Itaquera em São Paulo
Outubro
2015
Escola Superior de Hotelaria e Turismo do Estoril
Mestrado em Turismo
Especialização em Gestão Estratégica de Destinos Turísticos
Roberto Paolo Vico
Os megaeventos desportivos na perceção da comunidade local:
O caso do Mundial de Futebol do Brasil 2014 pelos moradores de Itaquera em São Paulo
Dissertação apresentada à Escola Superior de Hotelaria e Turismo do Estoril (ESHTE) para a obtenção do grau de Mestre em Turismo, Especialização em Gestão Estratégica de Destinos Turísticos, realizada sob a orientação científica do Professor Doutor Nuno Gustavo (ESHTE) e sob a co-orientação do Professor Doutor Ricardo Ricci Uvinha (Universidade de São Paulo).
Outubro
2015
AGRADECIMENTOS
Quero agradecer a todas as pessoas que de uma maneira direta ou indireta contribuíram na realização desta dissertação.
Em particular congratulo o meu orientador, professor Doutor Nuno Gustavo pela orientação, amizade e espírito crítico que sempre demonstrou ao longo das diversas reuniões.
Felicito o meu co-orientador, professor Doutor Ricardo Ricci Uvinha pela nossa amizade e pelos conhecimentos transmitidos ao longo deste percurso.
Quero agradecer à Fundação Calouste Gulbenkian pela atribuição de uma bolsa de estudos bem como à Escola Superior de Hotelaria e Turismo do Estoril e à Escola Superior de Hotelaria e Turismo de Inhambane, o que me permitiu avançar nos estudos e adquirir mais conhecimentos em Turismo.
Reconheço ainda o auxílio prestado pelo Grupo Interdisciplinar de pesquisa em Estudos do Lazer da Universidade de São Paulo, pela cedência de elementos fotográficos, alguns elementos de projeto, esclarecimentos detalhados e cedência de revistas científicas.
Agradeço ao meu amigo Nelson Martins pela revisão do texto.
Um obrigado ao Professor Orlando Alcobia, colega do mestrado e grande amigo em Inhambane, pelo intercâmbio de ideias e espírito de ajuda demonstrado.
À minha namorada pelo companheirismo ao longo destes anos.
Agradeço também ao grupo de amigos brasileiros de São Paulo que me ajudaram durante toda a minha permanência no Brasil e não só.
Um agradecimento muito especial aos meus pais, Michele e Silvana, às minhas irmãs, Gabriella, Carmen e Ester, pela amizade e apoio incondicional em todos os momentos da minha vida.
Finalmente concluo agradecendo a Deus por tudo.
“A vida é a arte do encontro”
Vinícius de Moraes (1967)
RESUMO
Hoje em dia, a cidade contemporânea está inserida num cenário mundial cada vez mais influenciado pelo fenómeno da globalização, sendo caraterizada por uma crescente competição urbana internacional. Deste modo, as cidades promovem consistentes transformações dos próprios sistemas físicos, económicos e sociais, quer dizer da própria imagem. Trata-se de mudanças que impõem um planeamento e grandes investimentos económicos. As recentes proliferações de tais ocasiões extraordinárias de transformação urbana tornaram mais evidentes as questões da sustentabilidade do desenvolvimento. Embora estas ações sejam promovidas com o objetivo de melhoria da qualidade urbana e ambiental, bem como do desenvolvimento económico e social, em muitos casos os êxitos ficam aquém das expetativas. Frequentemente, as exigências de mercado ultrapassam os interesses locais, e os objetivos da sustentabilidade ambiental e social correm o perigo de ficar num simples pretexto hipotético: uma práxis sempre mais frequente também no âmbito dos megaeventos, cuja importância no desenvolvimento das cidades cresceu de forma exponencial a partir dos anos ’90 do século passado.
O trabalho aqui apresentado tem como campo de estudo o fenómeno dos megaeventos desportivos, com ênfase nos Campeonatos do Mundo de Futebol, como instrumentos para a criação de valor do território em termos de herança e de benefícios futuros a longo prazo. De fato, na maior parte dos casos, estes megaeventos comportam investimentos consideráveis e um envolvimento importante do tecido urbano das cidades anfitriãs; por este motivo as problemáticas que caraterizam os megaeventos desportivos estão em estreita relação com os processos de transformação da cidade. Na ótica do marketing territorial, os megaeventos desportivos, nomeadamente os Campeonatos do Mundo de Futebol, são acontecimentos com a capacidade de melhorar ou relançar a imagem do território, atrair fluxos turísticos, valorizar os recursos e ativar processos de desenvolvimento.
Esta dissertação avalia os impactes socioterritoriais mais significativos que o Campeonato do Mundo de Futebol de 2014 no Brasil contribuiu a desenvolver em termos de turismo, emprego, requalificação urbana, benefícios socioeconómicos e culturais. Em particular, analisaram-se as perceções dos moradores de Itaquera, distrito da Zona Leste de São Paulo, relativamente às transformações do tecido urbano provocadas pela construção do estádio de futebol “Arena Corinthians”, pela construção de novas infraestruturas, de áreas e sistemas de mobilidade urbana, bem como a criação de novos empregos e as outras mudanças no contexto socioterritorial desta região de São Paulo, após a realização do Mundial de Futebol FIFA 2014.
Palavras-chave: Megaevento, turismo, legado, comunidade local, Mundial de Futebol FIFA 2014.
ABSTRACT
Today, the contemporary city is set in a world stage increasingly influenced by the phenomenon of globalization, characterized by a growing international urban competition. Thus, cities promote consistent transformations of their own physical, economic and social systems, that is the image itself. These are changes that require planning and enormous economic investments. The recent proliferation of such unusual opportunities for urban transformation became more evident the issues of sustainability of development. Although these actions are promoted in order to improve the urban and environmental quality, and economic and social development and, in many cases the successes fall short of expectations. Often, market demands beyond the local interests and the objectives of environmental and social sustainability are in danger of getting a simple hypothetical pretext: an increasingly common practice also in the context of mega-events, whose significance in the development of cities probably grew so exponential from the 90s of the last century.
The work presented here has as field of study the phenomenon of sports mega-events, emphasizing the Football World Championships, as tools for creating value of the territory in terms of heritage and long-term future benefits. In fact, in most cases, these involve considerable investment megaevents and important involvement of host city urban landscape; for this reason the problems that characterize the sports mega-events are closely linked to the city's transformation processes. In the view of territorial marketing, sports mega-events, including the FIFA Football World Championships are events with the ability to improve or boost the area's image, attract tourist flows, enhance the features and enable development processes.
This dissertation evaluates the most significant socioterritorial impact that the 2014 FIFA Football World Cup in Brazil contributed to develop in terms of tourism, employment, urban renewal, socioeconomic and cultural benefits. In particular, they analyzed the perceptions of residents of Itaquera, East Side neighbourhood of São Paulo, for the transformation of the urban landscape caused by the construction of the football stadium "Arena Corinthians," the construction of new infrastructures, areas and systems urban mobility, as well as creating new jobs and other changes in social and territorial context of the region of Sao Paulo, after the Football World Cup 2014 FIFA.
Keywords: Megaevent, tourism, legacy, local community, World Cup Football FIFA 2014.
LISTA DE ABREVIATURAS
ABC (paulista): Municípios deSanto André, São Bernardo e São Caetano
ANC:Congresso Nacional Africano
BNDES: Banco Nacional de Desenvolvimento Económico e Social
BRICS: Brasil, Rússia, Índia, China, África do Sul
BRT:Via Rápida para Autocarros
BWI:Trabalhadores Interncionais de Construções em Madeira
CAF: Confederação Africana de Futebol
CEPAC: Certificados de Potencial Adicional de Construção
CIDs: Certificados de Incentivo de Desenvolvimento
COFINS: Contribuição Social para o Financiamento da Seguridade Social
COHAB: Conjunto Habitacional
COI: Comité Olímpico Internacional
CONMEBOL: Confederação Sul-americana de Futebol
CPTM:Companhia Paulista de Trem Metropolitano
EACH: Escola de Artes, Ciências e Humanidades
ESHTI: Escola Superior de Hotelaria e Turismo de Inhambane
FIA: Federação Internacional Automobilística
FIFA: Federação Internacional de Futebol
GECOPA: Grupo Executivo da Copa do Mundo FIFA 2014
GIEL: Grupo Interdisciplinar de pesquisa em Estudos do Lazer
ICMS: Imposto sobre a Circulação de Mercadorias e Serviços
IDH: Índice de Desenvolvimento Humano
INE: Instituto Nacional de Estatísticas
IPTU: Imposto Predial e Territorial Urbano
ISS: Imposto sobre Serviços
ITBI: Imposto sobre Transmissão de Bens e Imóveis
MICE:Encontros, Incentivos, Convenções and Exposições
MTST: Movimento dos Trabalhadores sem Teto
OCDE:Organização de Cooperação e de Desenvolvimento Económico
PAC: Programas de Aceleração do Crescimento
PIB: Produto Interno Bruto
PIS: Programa de Integração Social
PMSP: Plano Estratégico da Prefeitura de São Paulo
PNL: Plano Nacional de Logística
PSDB: Partido Social Democrata Brasileiro
PT: Partido dos Trabalhadores
QPMIMMFB: Questionário - Percepção dos Moradores de Itaquera sobre o megaevento Mundial de Futebol do Brasil
SECOVI-SP: Sindicato da Habitação de São Paulo
SENAI: Serviço Nacional de Aprendizagem Comercial
SESC:Serviço Social do Comércio
SET:Teoria do Intercâmbio Social
UEFA:União das Associações do Futebol Europeu
UPP: Unidades de Policia Pacificadoras
USP: Universidade de São Paulo
VLT:Veículo Leve sobreTrilhos
ÍNDICE GERAL
AGRADECIMENTOS ii
RESUMO iii
ABSTRACT iv
LISTA DE ABREVIATURAS v
ÍNDICE DE FIGURAS ix
ÍNDICE DE TABELAS ix
ÍNDICE DE GRÁFICOS x
INTRODUÇÃO 1
Capítulo I – METODOLOGIA DA INVESTIGAÇÃO 6
1.1 Âmbito, tema e justificativa 6
1.2 Problemática 7
1.3 Objetivos 8
1.4 Metodologia de pesquisa 8
1.5 As fontes utilizadas 12
Capítulo II – OS EVENTOS: UMA REFLEXÃO CONCEPTUAL 13
2.1 A progressiva importância dos eventos 13
2.2 Fatores concetuais: definições, tipologias e caráteristicas dos eventos 15
2.3 Eventos especiais, festivais e hallmark events 19
2.4 Megaeventos 21
2.5 Os eventos e as suas dimensões 23
Capítulo III – TERRITÓRIO, COMPETIVIDADE E TURISMO DE EVENTOS 26
3.1 A competitividade internacional entre as cidades 26
3.2 Os megaeventos como instrumentos competitivos territoriais 28
3.3 O turismo de eventos desportivos 29
Capítulo IV – OS MEGAEVENTOS: IMPACTES E LEGADOS 32
4.1 Tipologias de megaeventos 32
4.2 O planeamento e a organização de megaeventos 34
4.3 Os impactes dos megaeventos 36
4.4 Categorização dos impactes 37
4.5 Os legados dos megaeventos 46
4.6 O impacte dos megaeventos no turismo 51
4.7 Aspetos sociais dos megaeventos desportivos – Benefícios para quem? 54
4.8 Megaeventos e países emergentes 58
4.9 A análise da perceção dos moradores sobre turismo e megaeventos 60
Capítulo V – CASO DE ESTUDO 64
5.1 Os Mundiais de Futebol 64
5.2 Mundial da África do Sul 2010 66
5.2.1 Considerações iniciais 66
5.2.2 Benefícios e custos 67
5.2.3 Benchmarking entre África do Sul 2010 e Brasil 2014 68
5.3 História recente – Contexto político, económico e social do Brasil 71
5.4 O Brasil entre megaeventos e contra reforma urbana 71
5.5 Os recentes megaeventos desportivos no Brasil 72
5.6 O Mundial de Futebol 2014 no Brasil 73
5.7 Caso de estudo: O Mundial de Futebol FIFA 2014 no distrito de Itaquera 75
5.7.1 A cidade de São Paulo e a sua continua regeneração 75
5.7.2 O distrito de Itaquera 79
5.7.3 A Arena Corinthians 82
5.7.4 Ações de melhoria da mobilidade urbana graças ao Mundial 83
5.8 Apresentação e discussão dos resultados 84
5.9 O Mundial de Futebol: mais prejuizos que benefícios para Itaquera? 94
5.10 Uma análise dos resultados por relação à percepção do Governo e das Entidades Administrativas envolvidas na organização do Evento 97
Capítulo VI – CONSIDERAÇÕES FINAIS 102
6.1 Conclusões 102
6.2 Limitações da Investigação 106
6.3 Futuras linhas de investigação 107
BIBLIOGRAFIA 109
ANEXOS 119
ÍNDICE DE ANEXOS 120
ÍNDICE DE FIGURAS
FIGURA 1: AS ETAPAS DO PROCEDIMENTO DA INVESTIGAÇÃO CIENTÍFICA NAS CIÊNCIAS SOCIAIS 9
FIGURA 2: AS DIFERENTES FASES DE UM ESTUDO POR SONDAGEM 11
FIGURA 3: MODELO DE ANÁLISE PARA MEGAEVENTOS PROPOSTO POR GURSOY (2006) 61
FIGURA 4: MAPA DA CIDADE DE SÃO PAULO COM A LOCALIZAÇÃO DO DISTRITO DE ITAQUERA NA ZONA LESTE 79
FIGURA 5: ITAQUERA E SEUS DISTRITOS CIRCUNDANTES 80
ÍNDICE DE TABELAS
TABELA 1: CLASSIFICAÇÃO DOS EVENTOS SEGUNDO OS DIFERENTES CRITÉRIOS 16
TABELA 2: TIPOS DE HALLMARK EVENTS 18
TABELA 3: TIPOLOGIAS DE MEGAEVENTOS SEGUNDO A SUA PERIODICIDADE 22
TABELA 4: OS EVENTOS E AS SUAS DIMENSÕES 23
TABELA 5: TIPOLOGIAS DE GRANDES EVENTOS 24
TABELA 6: DIMENSÕES DE ALGUNS GRANDES EVENTOS 25
TABELA 7: REQUISITOS NECESSÁRIOS BÁSICOS PARA PODER ACOLHER UM MEGAEVENTO 33
TABELA 8: OS POSSÍVEIS IMPACTES POSITIVOS/NEGATIVOS E A CURTO/LONGO PRAZO DOS MEGAEVENTOS 38
TABELA 9: POSSÍVEIS LEGADOS POSITIVOS/NEGATIVOS E TANGÍVEIS/INTANGÍVEIS DE UM MEGAEVENTO 48
TABELA 10: O LEGADO VISÍVEL/INVISÍVEL E A CURTO PRAZO/A LONGO PRAZO 51
TABELA 11: INTERESSES DOS VÁRIOS STAKEHOLDERS NUM EVENTO TURÍSTICO 52
TABELA 12: ATITUDES DE TURISTAS E MORADORES NUMA CIDADE-SEDE DURANTE O EVENTO 53
TABELA 13: ESTÁDIOS DO MUNDIAL DE FUTEBOL DA ÁFRICA DO SUL 2010 69
TABELA 14: COMPARAÇÃO DOS ESTÁDIOS ENTRE ÁFRICA DO SUL E BRASIL 70
TABELA 15: INVESTIMENTO NO SISTEMA DE TRANSPORTE DA ÁFRICA DO SUL E DO BRASIL 70
TABELA 16: ESTÁDIOS DO MUNDIAL DE FUTEBOL DO BRASIL FIFA 2014 74
TABELA 17: PROJETOS EM SÃO PAULO PARA O MUNDIAL DE FUTEBOL 2014 E OS RELATIVOS BENEFÍCIOS 77
TABELA 18: PRINCIPAIS MEGA PROJETOS URBANOS JÁ EXECUTADOS E/OU FUTUROS EM SÃO PAULO 77
TABELA 19: RENDA FAMILIAR DE ITAQUERA 80
TABELA 20: PROJETOS E OBRAS NO DISTRITO DE ITAQUERA DURANTE OS ÚLTIMOS 15 ANOS 82
TABELA 21: OBRAS DE MOBILIDADE URBANA NAS PRINCIPAIS CIDADES-SEDE DO MUNDIAL DE FUTEBOL 2014 100
TABELA 22: INVESTIMENTOS NO SISTEMA DO TRANSPORTE BRASILEIRO 101
ÍNDICE DE GRÁFICOS
GRÁFICO 1: RENDA FAMILIAR DA POPULAÇÃO DE ITAQUERA ENTREVISTADA DURANTE O TRABALHO DE CAMPO 81
GRÁFICO 2: OPINIÃO DOS INQUIRIDOS SOBRE RENOVAÇÃO DA IMAGEM E MAIOR VISIBILIDADE DO DISTRITO DE ITAQUERA NO CONTEXTO DO MUNDIAL DE FUTEBOL 2014 84
GRÁFICO 3: OPINIÃO DOS INQUIRIDOS SOBRE OS BENEFÍCIOS DO MUNDIAL DE FUTEBOL 2014 PARA O DISTRITO DE ITAQUERA 85
GRÁFICO 4: NÍVEL DE SATISFAÇÃO COM A REALIZAÇÃO DO MUNDIAL DE FUTEBOL DOS MORADORES DE ITAQUERA 85
GRÁFICO 5: OPINIÃO DOS INQUIRIDOS SOBRE OS BENEFÍCIOS DERIVANTES DOS INVESTIMENTOS DO MUNDIAL DE FUTEBOL PARA A POPULAÇÃO DE ITAQUERA 86
GRÁFICO 6: OPINIÃO DOS INQUIRIDOS SOBRE A MELHORIA DA QUALIDADE DE VIDA DOS MORADORES DO DISTRITO DE ITAQUERA APÓS O MUNDIAL DE FUTEBOL 86
GRÁFICO 7: OPINIÃO DOS INQUIRIDOS SOBRE O VERIFICAR-SE DE EXPROPRIAÇÕES DE MORADORES EM ITAQUERA COMO RESULTADO DO MUNDIAL DE FUTEBOL 86
GRÁFICO 8: OPINIÃO DOS INQUERIDOS SOBRE A AÇÃO DE EXPROPRIAÇÕES DE MORADORES EM ITAQUERA 87
GRÁFICO 9: OPINIÃO DOS INQUERIDOS SOBRE O CRESCER OU NÃO DO COMÉRCIO E DA ATIVIDADE ECONÓMICA EM ITAQUERA DURANTE E APÓS O MUNDIAL 88
GRÁFICO 10: OPINIÃO DOS INQUERIDOS SOBRE O PRINCIPAL LEGADO PARA ITAQUERA DERIVANTE DOS INVESTIMENTOS PARA O MUNDIAL DE FUTEBOL DE 2014 89
GRÁFICO 11: OPINIÃO DOS INQUIRIDOS SOBRE A NECESSARIEDADE DA CONSTRUÇÃO DO ESTÁDIO “ARENA CORINTHIANS” 89
GRÁFICO 12: OPINIÃO DOS INQUERIDOS SOBRE O AUMENTO OU NÃO DO INTERESSE DO TURISMO PARA O DISTRITO DE ITAQUERA DEPOIS DA CONSTRUÇÃO DO NOVO ESTÁDIO 89
GRÁFICO 13: OPINIÃO DOS INQUERIDOS SOBRE A MELHORIA OU NÃO NA QUALIDADE DA MÃO DE OBRA NO SETOR DA CONSTRUÇÃO CIVIL 90
GRÁFICO 14: OPINIÃO DOS INQUERIDOS SOBRE O FATO SE AS MELHORIAS PARA O MUNDIAL DE FUTEBOL TROUXERAM OU NÃO MAIS EMPREGO PARA ITAQUERA 91
GRÁFICO 15: OPINIÃO DOS INQUERIDOS SOBRE O FATO DOS EMPREGOS DERIVANTES DO MUNDIAL DE FUTEBOL SEREM TEMPORÁRIOS OU PERMANENTES 91
GRÁFICO 16: OPINIÃO DOS INQUERIDOS SOBRE O FATO DOS EMPREGOS DERIVANTES DO MUNDIAL DE FUTEBOL SER FORMAIS OU INFORMAIS 91
GRÁFICO 17: OPINIÃO DOS INQUERIDOS SOBRE O FATO DE TER HAVIDO AUMENTO OU NÃO NO VALOR PARA ADQUISIÇÃO DOS IMÓVEIS (COMPRA) NO DISTRITO DE ITAQUERA 92
GRÁFICO 18: OPINIÃO DOS INQUERIDOS SOBRE O FATO DE TER HAVIDO AUMENTO OU NÃO NO VALOR PARA ALUGUER DE IMÓVEIS (CASAS, LOJAS ETC.) NO DISTRITO DE ITAQUERA 93
GRÁFICO 19: OPINIÃO DOS INQUERIDOS SOBRE O SETOR QUE AINDA PRECISA DE MAIS INVESTIMENTOS EM ITAQUERA 93
GRÁFICO 20: OPINIÃO DOS INQUERIDOS SOBRE O SEU GOSTO PELO FUTEBOL OU NÃO 94
GRÁFICO 21: OPINIÃO DOS INQUERIDOS SOBRE A MELHORIA DO NÍVEL DE SEGURANÇA NO DISTRITO DE ITAQUERA APÓS O MUNDIAL DE FUTEBOL 2014 94
GRÁFICO 22: OPINIÃO DOS INQUERIDOS SOBRE O AUMENTO OU NÃO DA PRÓPRIA AUTOESTIMA APÓS A REALIZAÇÃO DO MUNDIAL DE FUTEBOL 96
INTRODUÇÃO
A sociedade tem criado ao longo dos tempos formas de eternizar um acontecimento através da celebração do seu significado.
Desde os primitivos rituais tribais, passando pelas Feiras Medievais, sem esquecer os majestosos Jogos Olímpicos, as Exposições Universais e os Mundiais de Futebol, hoje em dia, falar de eventos é falar de uma atividade entregue a profissionais especializados pelo seu desenvolvimento. Como ser social, o homem busca incessantemente formas de interacção entre seus pares, entre os instrumentos de maior utilização para atingir sua sociabilidade está o Universo dos Eventos.
Nos últimos vinte anos, tanto as empresas como os organizadores de eventos se multiplicaram. As empresas e a comunidade em geral investem cada vez mais na realização e promoção de eventos. Estamos aprendendo a viver e nos relacionarmos através dos eventos e estamos próximos de uma “sociedade de eventos”. Atualmente os eventos são mais essenciais à nossa cultura do que jamais foram. O maior tempo de lazer e a maneira mais cuidadosa de gastar dinheiro levaram à proliferação de eventos públicos, celebrações e entretenimento. Os governos apoiam e promovem os eventos como parte de suas estratégias para o desenvolvimento económico, crescimento da nação e marketing de destino. As corporações/organizações adotam os eventos como elementos essenciais em suas estratégias de marketing e de promoção da imagem. O entusiasmo dos grupos comunitários e indivíduos por seus próprios interesses motiva o surgimento de vários tipos de eventos, em que se abordam todos assuntos e temas. Os eventos transbordaram dos nossos jornais e telas de televisão, ocupam muito do nossos tempo e enriquecem nossas vidas (Allen et al., 2003).
De acordo com Gallina (2008), a produção de eventos é uma atividade que cresce anualmente em números, proporções e grau de sofisticação, movimentando grandes capitais em negócios no mercado internacional. Os eventos são cada vez mais essenciais à imagem e à vida económica das empresas e das cidades. Existe cada vez mais um grande interesse pelos megaeventos tais como as Expo(s), os Mundiais de Futebol, os Jogos Olímpicos, mas o maior interesse deriva do grande contributo que eles trazem ao turismo (Green & Chalip,1998; Lee, Lee, & Wicks, 2004). Os impactes dos megaeventos sobre as nações anfitriãs fomentam um aumento de receitas turísticas, turismo recetor, empregos, receitas do estado e um despertar da consciência cultural da cidade/país, fomentando ainda mais a imagem da cidade/país (Lee, Lee, & Lee, 2005).
Segundo Kotler (2007), os eventos de todo tipo, sejam eles culturais, artísticos ou desportivos, constituem uma grande oportunidade para o desenvolvimento socioeconómico local, contribuindo à criação de empregos, assim como à criação e melhoria das infraestruturas (estradas, instalações, hotéis, restaurantes, comércio, etc.), beneficiando não só os turistas, mas também a população local.
Em algumas ocasiões, a celebração dos eventos nas épocas de menor afluência turística tem contribuído a mitigar a sazonalidade da procura turística, uma das grandes fraquezas do setor turístico, gerando, como aconteceu em muitas ocasiões, um impacte direto na imagem e notoriedade das cidades-sede dos mesmos, promovendo-as como destinos turísticos. A criação de eventos pode servir para mitigar a sazonalidade de fluxos turísticos críticos, potenciando os serviços e as infraestruturas existentes ou mesmo, criar novas estruturas, o que aumenta a competitividade do território interessado, em nível nacional ou mesmo em nível internacional.
São muitos os eventos desportivos em todos os níveis, tanto em pequena como em grande escala, que se celebram cada ano em países, regiões e localidades de todo o mundo, destacando-se alguns megaeventos recentes como o Mundial de Futebol do Brasil 2014 e os Jogos Olímpicos de Rio de Janeiro em 2016.
O megaevento tornou-se um instrumento de marketing fundamental, pois é capaz de incrementar as chegadas turísticas na área interessada, melhorar a imagem da cidade e a sua notoriedade, sem contar que traz também para a cidade anfitriã a oportunidade de melhorar a disposição urbanística, os serviços, as estruturas recetoras e as vias de comunicação, obras que normalmente são feitas ocasionalmente, ou seja, em ocasiões de grandes manifestações. Por isso representa uma ocasião imperdível, sobretudo por aquelas cidades e áreas pouco reconhecidas, que desejam reconverter a própria imagem, tanto em nível nacional como em nível internacional. Os megaeventos são, normalmente, fenómenos citadinos, que requerem serviços e infraestruturas bem organizadas e estruturadas. De todas as formas, estar ao centro do mundo, mesmo somente por poucos dias, organizando uma manifestação de sucesso, constitui uma oportunidade única não só em termos de visibilidade mundial, mas também para promover os desenvolvimentos tecnológicos, a criatividade e a habilidade das empresas locais.
Uma simples análise financeira, não é suficiente para avaliar o sucesso de um evento, porque estão envolvidas inúmeras variáveis não quantificáveis, como a restruturação da cidade, a melhoria da própria imagem, o maior nível de atratividade,a visibilidade, (ligadas ao sucesso da manifestação) e também o nível de satisfação dos moradores.
Grande parte desta dissertação foi dedicada ao evento como instrumento de marketing territorial, e como recurso turístico, analisando os impactes socioterritoriais em cada tonalidade. A organização de um evento comporta consideráveis investimentos e, de consequência, o envolvimento de diferentes sujeitos económicos, os quais podem ser públicos ou privados, e muitas vezes é de fundamental importância a colaboração entre os diferentes stakeholders e atores envolvidos no processo para o sucesso do evento, sem esquecer o ponto de vista dos moradores e da comunidade local.
Existem na literatura, muitos trabalhos tendo como estudo os megaeventos desportivos, os quais resultam ser demasiado centrados no aspeto económico, certamente importante, mas avaliando fracamente os outros setores envolvidos como, só para citar alguns, a sociologia, o marketing, a arquitetura e a urbanística. Hoje em dia é muito difícil encontrar um evento original porque, tanto as imagens da cidade quanto as manifestações, resultam ser homogéneas entre elas, não conseguindo-se colher as especificidades sobre as quais apostar para diferenciar-se dos concorrentes.
O trabalho que aqui se apresenta examina os megaeventos na qualidade de promotores e como ferramentas de transformações territoriais com o escopo de adquirir uma maior competitividade internacional. Na atual conjuntura global os sistemas territoriais, numa perspetiva de competição internacional, são sempre mais chamados a elevar as próprias dotações estruturais e infraestruturais (tangíveis e intangíveis). E é neste cenário que os megaeventos podem desenvolver um importante papel como catalisadores de mudanças territoriais e sociais.
Nas últimas décadas, muitos investigadores e a comunidade científica internacional têm mostrado um crescente interesse e uma maior atenção para estudos sobre os eventos. A literatura, sobretudo anglo-saxónica, concentra-se sobre algumas tipologias de eventos sem nunca chegar a uma classificação unívoca e coesa. A temática é complexa e as dúvidas que provoca são numerosas. Com este trabalho quer-se focalizar a atenção sobre algumas perguntas chave e, através de exemplos e argumentações, procura-se dar possíveis respostas e interpretações. Portanto questionemo-nos, entre as várias questões que os megaeventos podem suscitar: se os eventos e, mais concretamente os megaeventos, sejam necessários para as cidades ou se as próprias cidades, com as suas dotações de infraestruturas e serviços, sejam necessárias para as suas realizações; quais são os principais objetivos que um território se propõe quando compete para acolher um megaevento; quais são os impactes e,quais foram os impactes socioterritoriais de um megaevento desportivo como o Campeonato do Mundo de Futebol de 2014 no distrito de Itaquera na cidade de São Paulo considerando sobretudo a perceção dos moradores.
Desenvolveu-se para o efeito, uma análise e estudo dos autores, cientistas e especialistas sobre a matéria focalizando a atenção sobre aspetos que concernem por perto a relação entre cidades e megaeventos. Os eventos (e especialmente os megaeventos) são vistos sobretudo pelas entidades e pelas administrações proponentes bem como pelos outros portadoresde interesse, como únicos, cuja participação não comporta repercussões negativas nos territórios interessados ou, no máximo, terá impactes negativos mínimos e, algumas vezes, eles estão errados.
Constatou-se que as motivações pelas quais as cidades lutam para acolher os megaeventos são as mais diversas. Segundo Clark (2008), as cidades de projeção e reconhecimento global têm a necessidade ou a vontade de utilizar e aproveitar tais eventos para requalificar uma determinada área ou para dotar-se de novas infraestruturas, enquanto os países em vias de desenvolvimento económico e os países de nova industrialização estão mais interessados em elevar o seu status internacional. As motivações que levam os diferentes atores (locais, nacionais e internacionais) em promover a participação, a candidatura, a organização e a celebração de um megaeventosão inúmeros. Assim como são muitos os possíveis impactes que do mesmo podem derivar. As variedades dos impactes mudam em base na dimensão ou escala, no momento em que se apresentam e na própria qualidade do impacte considerado. Em particular, podem-se distinguir tipologias de impactes económicos, físico-ambientais, sociais e culturais, turísticos e comerciais, psicológicos, político-administrativos (Ritchie, 1984).
A presente dissertação foi organizada em seis capítulos, em particular:
No primeiro capítulo (Metodologia da Investigação)ilustra-se o âmbito, a problemática, a metodologia de trabalho e os objetivos que nos proponhamos de alcançar. Particular atenção foi endereçada às fontes e às modalidades de recolha das informações e dos dados. Além disso são indicadas as motivações que levaram à escolha do caso de estudo, que completa e enriquece o trabalho de pesquisa e de síntese da literatura existente.
No segundo capítulo (Os eventos: uma reflexão conceptual) tentou-se definir o que é um evento e, em particular, de dar uma definição de megaeventoque possa encontrar amplo confronto também em comparação às contribuições dos autores citados. No decorrer da discussão, todavia, se tentará aprofundar e diferenciar as tipologias de evento que os autores citam e que se sobrepõem à própria definição de megaevento.
No terceiro capítulo (Território, competitividade e turismo de eventos) apresenta-se o território e as bases teóricas da sua organização e do seu estudo. Neste contexto, a cidade e os sistemas territoriais urbanos entram num processo de competição internacional. Apurou-se portanto que os megaeventos, se integrados no processo e na visão de desenvolvimento dos sistemas territoriais, podem ser instrumentos de promoção dos contextos territoriais onde se verificam. Também se destacaram as novas dinâmicas das cidades, se examinaram as peculiaridades dos megaeventos e por último se abordou o turismo de eventos desportivos.
No quarto capítulo (Os megaeventos: impactes e legados) enumeram-sealguns exemplos de tipologias mais significativas de megaeventos, sobretudo desportivos, ao fim de evidenciar as caraterísticas em termos de oportunidades de desenvolvimento, de ocasiões a poder colher, de objetivos e estratégias organizativas para a sua gestão. Conferiu-se igualmente amplo espaço aoMundial de Futebol como megaevento desportivo por excelência. A questão, bastante debatida, dos impactes dos megaeventosé tratada, no mais adiante, com vários exemplos. É apresentada uma proposta de classificação baseada no perdurar dos efeitos de tais impactes sobre os territórios de referência e sobre diferentes tipologias de impactes que se podem distinguir. É também discutido o tema das heranças que os eventos deixam no território. Depois de ter reportado os termos do debate atual sobre os impactes, propõe-se uma síntese que sublinha as caraterísticas e as problemáticas ligadas às heranças e aos legados dos eventos. As avaliações do impacte servem para quantificar os efeitos queridos e também os indesejados, por isso representam um importante suporte para as decisões, deixando a faculdade de escolher aos organizadores do evento. Se aborda sobretudo o impactesocioterritorial, analisando tanto os aspetos positivos como os negativos. Entre os primeiros encontramos: o orgulho cívico dos cidadãos, um maior nível de satisfação dos mesmos, o aumento da notoriedade e visibilidade da cidade e do próprio distrito, a melhoria da capacidade de acolhimento dos visitantes e do know how na organização de eventos por parte dos operadores locais e dos próprios cidadãos; enquanto entre os aspetos negativos existe uma atitude de hostilidade, para o evento em si e para os turistas: a mudança ou a perda de identidade de valores indígenas, as expropriações dos moradores, o aumento do trânsito na cidade, os prejuízos no comércio, os comportamentos maus e danosos dos turistas ou a falta de experiências valiosas e enriquecedoras. Todos estes efeitos negativos poderiam ser afastados através da colaboração entre organizadores, patrocinadores e empresas com as entidades locais e através de um maior envolvimento dos residentes. Ressalta-se também a importância da análise da perceção da comunidade local sobre os megaeventos e o turismo que representa o foco principal do trabalho de campo. São consideradas as variáveis intrínsecas e extrínsecas da população anfitriã e a importância da análise da perceção e do ponto de vista dos moradores sobre o megaevento. Numa realidade onde é preeminente o aspeto económico e onde a atividade desportiva se junta com a iniciativa económica, tanto privada como pública, realizar e perseguir ao melhor o objetivo económico não deve deixar em segundo plano as virtudes da atividade desportiva e o aspeto ético e moral. Não há dúvidas acerca da criação de valor adicional por parte destes eventos, tanto a nível local como nacional. Mas este valor adicional seguramente deve incluir um envolvimento da população local.
No capítulo cinco (Caso de Estudo), confere-se amplo espaço ao estudo de caso do Mundial de Futebol do Brasil em 2014 e às relativas influências e impactes para a cidade de São Paulo analisando em particular a perceção sobre o megaevento dos moradores do distrito de Itaquera na Zona Leste da cidade. Também se efetou uma pequena comparação e benchmarking com o Mundial da África do Sul de 2010.
No sexto e último capítulo (Considerações finais), para além de uma conclusão geral sobre o inteiro trabalho de investigação realizado, também se mencionam as dificuldades encontradas e a maneira como foram ultrapassadas. Além disso, se propõem algumas linhas orientadoras para futuras investigaçõese para os interessados na área da organização e do planeamento demegaeventos bem como no setor do turismo desportivo e do lazer.
Capítulo I –METODOLOGIA DA INVESTIGAÇÃO
1.1 Âmbito, tema e justificativa
O presente trabalho tem como foco principal a temática dos megaeventos e como estas grandes manifestações podem mudar a imagem de uma cidade, regenerando-a urbanisticamente e conferindo-lhe mais visibilidade a nível internacional.
No decorrer do trabalho pretendeu-se abordar sobretudo a questão da sustentabilidade social destes megaeventos, em particular, o Mundial de Futebol do Brasil no distrito de Itaquera na cidade de São Paulo, tentando analisar os benefícios e os malefícios que este grande evento gerou e está gerando a nível dos moradores deste distrito.
Relativamente às razões pessoais que me induziram a abordar este tema, devem-se ao fato de ser docente da disciplina de Planeamento e Organização de Eventos na Universidade Eduardo Mondlane em Moçambique, por já ter desenvolvido pesquisas nesta área. Como também já tive a oportunidade de publicar alguns artigos científicos neste âmbito.
A decisão de querer abordar o tema dos megaeventos surge do fato de ter participado como espetadordos Campeonatos Mundiais de Futebol de Itália 1990, Alemanha 2006, África do Sul 2010 e Jogos Africanos de Maputo 2011. Além disso durante três meses (de Novembro de 2014 até Fevereiro de 2015), fiz parte de um grupo de investigadores que analisam vários aspetos relacionados com o Mundial de Futebol do Brasil 2014 – o Grupo Interdisciplinar de pesquisa em Estudos do Lazer da Universidade de São Paulo (USP) . Na minha permanência em São Paulo com a USP foi possível constatar in loco a realidade do impacte de um megaevento.Além disso, tive a honra e a grande oportunidade de conversar e debater ideias com professores,organizadores, patrocinadores, administradores de empresas e especialistas do tema, como o Prof. Ricardo Ricci Uvinha. No seguimento do meu trabalho de campo, também pude trocar ideias com os moradores da cidade de São Paulo, em particular do distrito de Itaquera.
Outro motivo fundamental consistiu em sair um pouco do contexto moçambicano, abordando um tema que pudesse ser mais desenvolvido no futuro, no âmbito de um doutoramento, analisando futuros megaeventos como por exemplo: Expo Milão 2015, Jogos Olímpicos do Rio de Janeiro de 2016, Mundial de Futebol da Rússia de 2018 e Mundial de Futebol do Qatar em 2022 que será também o primeiro a ser disputado nos meses de Novembro e Dezembro por causa das elevadas temperaturas deste país (EuroNews, 2015).
“Um caso estudo é uma pesquisa empírica que investiga um fenómeno atual no interno do seu contexto real, especialmente quando os limites entre o fenómeno e o contexto não são bastante evidentes” (Yin, 2003:13). A escolha dos casos de estudo mexeu-se sobre duas linhas principais: por um lado sobre a identificação da tipologia de evento que melhor permitia uma análise da temática nas diferentes escalas; por outro lado sobre a individuação das cidades ou dos territórios, que acolheram um megaevento, que melhor teriam podido ser exemplificativas pela descrição e a compreensão dos atuais processos. Depois de uma primeira análise da literatura, a escolha focou-seno Campeonato do Mundo de Futebol, organizado pela Fédération International de Football Association (FIFA) .
Para além do caso de estudo principal (o Mundial de Futebol do Brasil de 2014), também se realizou uma comparação com o Mundial de Futebolrealizado da África do Sul em 2010e com outros casos de megaeventos desportivos. Segundo Yin(2003) a técnica de utilizar um ou mais casos de estudo para aprofundar um fenómeno, resulta particularmente útil quando é necessário compreender algum problema ou situação em grande profundidade e quando é possível identificar casos ricos de informações.
1.2 Problemática
O que é um megaevento? Porque cada cidade do mundo não deixa escapar a ocasião de acolher um megaevento? Quais têm sido as condicionantes que levaram o megaevento ser um instrumento cada vez mais utilizado por muitas cidades? Quais são os impactes causados no território que o acolhe? Quais são os benefícios e as desvantagens relacionados com este tipo de eventos segundo os vários intervenientes, mas sobretudo segundo a perceção da comunidade local?
Esta dissertação tenta respondera tais perguntas procurando fundamentalmente dar a resposta de como a comunidade da cidade anfitriã reage (após a realização de um megaevento), como um Campeonato Mundial de Futebol.
O evento tornou-se um instrumento de marketing capaz de transformar e reposicionar, mesmo no mercado internacional, áreas e cidades até então, pouco conhecidas ou pouco importantes sob o ponto de vista turístico. Nesta dissertação, tomou-se em consideração principalmente a componente socioterritorial, sem excluir completamente as componentes económica, política e cultural, sem as quais considera-se impossível efetuar uma análise exaustiva.
Este trabalho tem com ponto de partida a constatação que cada vez mais cidades competem nas diferentes escalas, para angariar a possibilidade de acolher eventos no geral, mas sobretudo aqueles que são definidos, também na literatura, como megaeventos. Identificadas as perguntas-chave que guiaram a pesquisa, o presente trabalho concentrou-se sobre uma definição de evento quanto mais completa possível e que tivesse sobretudo em conta as diferenças de escala, dos impactes e das múltiplas tipologias.
Procurou-se delinear uma panorâmica sobre o atual cenário e mercado dos eventos a nível global. Enfim, enfrentou-se a temática dos Campeonatos do Mundo de Futebol (ou Mundiais de Futebol), como megaeventos por excelência, através do caso de estudo principal do distrito de Itaquera da cidade de São Paulo no Brasil.
Outras problemáticas paralelas, com as quais nos confrontamos são os efeitos, sobre os sistemas territoriais e sobre a população das políticas dos eventos. Tais temáticas são enfrentadas durante todo o trabalho, procurando fornecer possíveis respostas e momentos de reflexões.
1.3 Objetivos
O presente trabalho é orientado pelos seguintes objetivos:
O objetivo geral é compreender a perceção dos moradores do distrito de Itaquera sobre o Mundial de Futebol do Brasil 2014, na cidade de São Paulo.
Quanto aos objetivos específicos, estes são identificar e analisar os prós e contras ao nívelsocioterritorial,bem como as mudanças advindas na vida quotidiana dos cidadãos do distrito de Itaquera, após a realização do respetivo megaevento.
1.4 Metodologia de pesquisa
A metodologia consistiu fundamentalmente numa recolha e análise de dados estatísticos e informações relativos à perceção da população local da comunidade de Itaquera sobre o megaevento desportivo do Mundial de Futebol do Brasil de 2014. Apesquisa foi do tipo qualitativo-quantitativa e procurou fornecer, além do que um conjunto de dados estatísticos relativos aos megaeventos (típico das pesquisas meramente quantitativas), um panorama de oportunidades e riscos, limites e desvantagens relativos às possibilidades de acolher um megaevento. De fato, segundo Veal (2011), as metodologias que se utilizam para recolher informação qualitativa, incluem a observação, as entrevistas informais, a observação direta e participante.Todas estas técnicas foram implementadas durante o trabalho de campo.
O trabalho desenvolveu-se por fases ou etapas de acordo com a metodologia de investigação realizada por Quivy e Campenhoudt (1995). De fato segundo estes autores, os princípios fundamentais que as investigações deveriam respeitar, podem resumir-se em sete etapas: emcada etapa são descritas as operações efetuadas para alcançar a etapa seguinte e assim progredir.
Figura 1: As Etapas do Procedimento da Investigação Científica nas Ciências Sociais
Rotura
Constução
Verificação
Fonte: Quivy &Campenhoudt(1995), adaptado pelo autor.
Na primeira etapa levantou-se a questão principal desta dissertação: Qual é a perceção dos moradores do distrito de Itaquera em São Paulo, relativamente ao megaevento do Mundial de Futebol do Brasil de 2014?
Na segunda etapa explorou-se através da leitura da bibliografia os megaeventos desportivos, análise de casos de estudos de Mundiais de Futebol e seus impactes a nível social, entre outros. Além disso, efetuou-se umbenchmarking comparando o estudo de caso brasileiro com outros trabalhos e artigos relativos ao Mundial anterior da África do Sul e à perceção da comunidade local sul-africana. Em termos de entrevistas exploratórias, foram desenvolvidas principalmente para os stakeholders ou seja para aqueles que tinham um interesse específico sobre o evento Mundial de Futebol, mesmo sem dispor de um poder formal de decisão. É só pensar aos patrocinadores, aos organizadores ou aos simples apaixonados. Perguntou-se a eles, em qualidade de administradores públicos, exponentes de organizações e de cidadãos, de elencar todas as possíveis criticidades territoriais ligadas ao Mundial. Entre as principais, os atores entrevistados colocaram o acento, por exemplo, sobre a falta de coordenação e de informação com as entidades locais e com a população, sobre a definição do desenvolvimento da cidade, sobre o papel da política.
Foram realizadas também entrevistas não formais com especialistas da área dos megaeventos e do turismo, sociólogos, professores e estudantes da Universidade de São Paulo (USP), arquitetos, colaboradores da empresa de construção Odebrecht, fãsdoclube de futebol Corinthians, educadores e organizadores de eventos do Serviço Social do Comércio (SESC) e com os principais protagonistas do presente estudo: os moradores do distrito de Itaquera.
A terceira fase consistiu no balanço entre as etapas precedentes. Com base na pergunta de partida e nas conclusões alcançadas através das leituras desenvolvidas e entrevistas efetuadas, delinearam-se as linhas orientadoras do projeto de pesquisa. Particularmente estabeleceu-se qual a informação importante para poder desenvolver um plano com os métodos a utilizar para a individuação da perceção dos moradores do distrito de Itaquera em São Paulo relativamente ao megaevento Mundial de Futebol do Brasil de 2014.
A quarta etapa representou a estruturação do modelo de análise em que foram examinados os conceitos e apresentadas hipóteses que levaram à possibilidade de uma constante análise e recolha de dados de experimentação ou observação.
Aquinta fase constituiu na implementação das ferramentas de investigação. Tratando-se de um tipo de investigação nomeadamente social, decidiu-se optar por uma metodologia qualitativa-quantitativa utilizando a etnografia através das ferramentas da observação diretae participante onde o relacionamento humano e social é mais profundo e a Social Exchange Theory (SET) que foi desenvolvida por Gursoy (2006) (será aprofundada no capítulo IV) onde, por meio de um questionário, o próprio participante escrevia as suas resposta eonde nenhum entrevistador foi envolvido.
Segundo Veal (2011), as sondagens com aplicação de questionário constituem talvez a ferramenta mais usada em pesquisas de lazer e turismo. Estas são utilizadas quando se pretendeminformações sobreuma determinada população e quando o relato do próprio inquerido sobre seu comportamento e/ou atitude pode ser aceite como fonte de informação. Em termos de estrutura, o questionário continha 25 perguntas “fechadas” e 3 perguntas de resposta “aberta”. Os tipos de sondagens foram “de rua” e “eletrónica”. A sondagem “de rua” conforme o nome sugere, foi aplicada nas vias públicas do distritode Itaquera, nas lojas comerciais, nos bares / lanchonetes e no Shopping Itaquera, nos quais se esperou encontrar um corte transversal da comunidade. Na sondagem eletrónica, cada pessoa recebeu por e-mail ou pelas redes sociais umahiperligação (link) que, uma vez aberto, mostrava o questionário para preencher on-line. Assim houve a vantagem de os dados ser compilados no formato eletrónico usando o programa do Google Drive.Uma vez definidoo método, efetou-se um pré-teste para avaliar a aplicabilidade do questionário sobre um número reduzido de inqueridos.
Sucessivamente, o mesmo foi aplicado para o distrito de Itaquera na zona Leste de São Paulo onde, segundo dados da Subprefeitura de Itaquera (2014) , residem 523000 pessoas. Para se conseguir obter um nível de confiança de 95% entrevistaram-se 402 residentes desta área, embora segundo os cálculos doSurvey System, era suficiente um número mínimo de inqueridos de 384.
Conceber e levar à prática um estudo por sondagem é um processo complexo que envolve diversas fases interdependentes. Estas fases podem ser exemplificadas na seguinte figura:
Figura 2: As diferentes fases de um estudo por sondagem
Fonte: Adaptado de Vicente, Reis e Ferrão (1996)
Na sexta etapa, através duma análise ex-post, foram definidas as perceções dos habitantes da comunidade local de Itaquera relativas ao megaevento. Procedeu-se à análise dos dados e da informação recolhida em todas as fases precedentes, comparando esta com as expetativas formadas anteriormente. Desta forma respondeu-se à pergunta de partida, e avançou-se para a realização desta dissertação.
Na sétima e última etapa realizou-se a conclusão de toda a investigação com base nos resultados obtidos.Respondeu-se à pergunta de partida onde se apresentaram as conclusões enfatizando os novos conhecimentos adquiridos.
1.5 As fontes utilizadas
Na realizaçãodo presente trabalho foram utilizados artigos de produção científica de índole internacional, fazendo particular referência aos artigos e às contribuições científicas produzidas porinvestigadores brasileiros, italianos, americanos e anglo-saxáonicos em geral. Obteve-se igualmenteinformaçãoem artigos de jornais, em revistas brasileiras e internacionais, tais com: Folha de São Paulo, Estado de São Paulo, São Paulo Outlook, Carta Capital, Internazionale, Focus, Liberatión e Revista Fórum.
Realizou-se de igual modo, uma procura nosendereços eletrónicos do Governo Federal brasileiro, da Prefeitura de São Paulo, da Subprefeitura de Itaquera, dos Comités Populares do Mundial, das associações desportivas internacionais (FIFA, COI) e blogsdoMundial.
Capítulo II – OS EVENTOS: UMA REFLEXÃO CONCEPTUAL
2.1 A progressiva importância dos eventos
Os eventos não são uma particularidade dos dias de hoje, na verdade eles sempre existiram, pense-se por exemplonos primeiros Jogos Olímpicos da antiguidade que ocorreram em776 a.C. na Grécia. Todavia nos últimos anos é que estes assumiram novas valências para a economia urbana. Nos anos ’80 os eventos tornaram-se objeto de pesquisa académica como componentes do fenómeno turístico, porém, ainda hoje, a atenção é modesta focando-se essencialmente sobre a previsão dos efeitos económicos sobre o território anfitrião.
São várias as razões que explicam a crescente importância dos grandes eventos, porém,estas podem ser condensadas a dois aspetos principais:o primeiro de caráter económico e o segundo relacionado com os modos de conceber a cidade e os territórios.
Relativamente ao primeiro aspeto, este relaciona-se com a própria natureza das transformações económicas, sociais e institucionais (onde se inserem as cidades e regiões dos países com uma economia dita “madura”). A diminuição dos custos de viagem, a maior disponibilidade de tempo livre, a afirmação de uma sociedade mais instruída, o reconhecimento da existência de um capital cultural incorporado no património artístico, arquitetónico e nas tradições da cidade, o aumento da visibilidade e das oportunidades disponíveis (graças também à nova tecnologia), são alguns dos efeitos observáveis de tais transformações que favorecem a realização dos grandes eventos, onde as cidades e regiões têm que alargar as próprias redes de relações sociais.
Deste ponto de vista os grandes eventos são, pela sua natureza, acontecimentos que criam momentos de interação particularmente intensos, em particular:
• Envolvem e atraem um número muito elevado de participantes e/ou visitantes;
• Precisam de infraestruturas (edifícios, vias de comunicação, redes de transporte), que, geralmente, são onerosas;
• Requerem processos organizativos complexos de preparação, os quais comportam o empenho de uma pluralidade de atores e demecanismos que podem influenciar em medida significativa o sistema socioeconómico que os acolhe;
• Representam sob várias formas, momentos densos de significado, de união de indivíduos, mesmo muito diferentes;
• Determinam efeitos diferentes de reverberação das experiências vividas, tanto no seu entorno geográfico mais imediato como naquele mais distante, através daqueles que participaram pessoalmente ou mesmo indiretamente através dos meios de comunicação.
O segundo aspeto foca-se na crescente importância dos grandes eventos e concerne a conceção das cidades como sistemas territoriais abertos, em continua evolução, nos quais as mudanças são, ao mesmo tempo, elementos constitutivos do seu “ser” futuro.
Pensar na cidade em termos dinâmicos quer dizer orientar a atenção aos processos socioeconómicos e territoriais que dão vida à evolução das cidades e, consequentemente, tomar em exame a pluralidade de eventos que são responsáveis e/ou alimentam isso. Eventos e processos, pertencem obviamente à gama de atividades que são desenvolvidas nas cidades e às funções que a cidade rende disponíveis para a coletividade social que vive nela e também para a coletividade global, onde está inserida em virtude do seu pertencer às diferentes redes urbanas, de escala nacional e internacional.
Além disso, eventos e processos são interligados por relações de causa-efeito que, todavia, se desenvolvem com uma variedade de modalidades segundo a escala territorial de observação e a situação da cidade na sua trajectória evolutiva.O fenómeno que os grandes eventos representam, tem adquirido uma dimensão cada vez maior. Os megaeventos tornaram-se elementos de atratividade turística e de entretenimento cada vez mais importantes. O evento em si torna-se ponto de referência, estado descritivo e auto-explicativo da situação de um determinado território ou de uma cidade.
Os megaeventos são eventos importantes e de breve duração, como os Campeonatos do Mundo de Futebol e as Olimpíadas, que normalmente são considerados em termos de impactes turísticos e económicos (Hall, 1992). Nas últimas décadas o fenómeno dos eventos assumiu uma dimensão de grande importância, eles tornando-se elementos de entretenimento e de atratividade turística, isto tem favorecido o nascimento de um verdadeiro management do setor, complexo e polivalente, pois envolve estudos de problemáticas de gestão das empresas dos serviços, de marketing, de turismo, de atividades de lazer e tempo livre, de variáveis socioculturais, antropológicas e históricas. De fato hoje em dia os eventos são considerados instrumentos de marketing territorial, urbano e turístico, pois contribuem ao crescimento do número de visitantes e turistas nas localidades anfitriãs, melhoram a imagem e a notoriedade das mesmas, representam importantes atividades de lazer, melhoram o tecido e a estética urbana e atraem investimentos e financiamentos, criando efeitos económicos multiplicadores importantes.
Segundo Getz (1997), os eventos são acontecimentos que têm uma duração limitada no tempo, nascem com finalidades específicas, envolvendo tanto o setor público como o privado. Devem ser programados com grande antecipação e comportam investimentos consideráveis, até três ou quatro milhões de euros (Preuss, 2004). As implicações de tais eventos envolvem conspicuamente o tecido urbano, por isso são relacionados com os processos de transformação da cidade anfitriã.
2.2 Fatores concetuais: definições, tipologias e caráteristicas dos eventos
Getz (1997), um dos gurus e autores de inúmeras publicações sobre eventos e conceitos correlatos, afirma que um evento pode ser considerado como uma experiência social, cultural e de entretenimento que vai além daquelas tradicionalmente disponíveis.
Mas as definições de evento variam segundo os diferentes dicionários e autores. Pode ser qualquer acontecimento relativamente importante ou reunião social (Dicionário Aurélio s. d. apud Giacaglia, 2006) ou ainda “Qualquer coisa que aconteça, diferentemente de qualquer coisa que exista, (...) uma ocorrência, especialmente de grande importância” (Watt, 2015:15).
Nestas primeiras definições constata-se que o fato acontece, ou seja tem uma data de realização, bem como hora de inicio e fim, além de um local de execução. Os conceitos para evento são muitos, desde as mais simples até as mais complexas citações. Segundo Tenan (2002:13) “Evento é sinónimo de acontecimento não rotineiro; fato que desperta a atenção. Um eclipse, um nascimento, ou uma descoberta são eventos”. Para os profissionais do setor, o termo adquiriu valor semântico próprio, significando acontecimento especial, antecipadamente planeado e organizado, que reúne pessoas ligadas a interesses comuns. Evento tem nome, local determinado e espaço de tempo predefinido.
As palavras-chave são:
• Acontecimento eventual – se for continuamente repetido deixa de ser um evento.
• Pessoas – eventos envolvem um determinado número de pessoas
• Interesses comuns – o público-alvo é decisivo para o sucesso do evento
Conforme Matias (2004:75) evento é: “Acontecimento com a finalidade específica de alterar a história da relação organização-público, em face das necessidades observadas. Caso esse acontecimento não ocorresse, a relação tomaria rumo diferente e, certamente problemático” e é também “componente de mix da comunicação que tem por objetivo minimizar esforços fazendo uso da capacidade de sinergia da qual dispõe o poder expressivo no intuito de engajar pessoas numa ideia ou ação”.
Resumindo, evento é uma atividade dinámica e a sua conceituação tem sido objeto de modificações conforme vai evoluindo. Seguindo a experiência de vários especialistas da área podemos identificar alguns conceitos semelhantes onde os eventos possuem caraterísticas comuns:
• Ação do profissional mediante pesquisa, planeamento, organização, controle e implementação de um projeto, visando atingir seu público-alvo.
• Conjunto de atividades profissionais desenvolvidas com o objetivo de alcançar seu público-alvo pelo lançamento de produtos, apresentação de uma pessoa, empresa ou entidade visando criar o seu conceito ou recuperar a sua imagem.
• Realização de um ato comemorativo, com finalidade mercadológica ou não, visando apresentar, conquistar ou recuperar seu público-alvo.
• Soma de ações previamente planeadas com o objetivo de alcançar resultados definidos perante seu público-alvo.
Os eventos são tão populares não só em diversidade mas também em quantidade. Atingem objetivos de qualquer organização indipendentemente da sua dimensão, dos produtos ou serviços disponíveis que comercializam ou da verba disponível. “Existem diferentes critérios de classificação dos eventos, tais como: finalidade, periodicidade, área de abrangência, âmbito, público-alvo ou nível de participação” (Pedro et al., 2005:17) ou em função do seu porte e escala (Allen et al., 2003) ou segundo objetivo e tipologia (Tenan, 2002; Matias, 2004).
Referiu-se na introdução, que os eventos como ocasiões públicas ou sociais respondem a diferentes finalidades (Getz,1997; 2005; 2008). A este propósito veja-se a seguinte tabela, onde são classificadas as possíveis tipologias de eventos planeados com base nos diferentes critérios que induzem às suas organizações.
Tabela 1: Classificação dos eventos segundo os diferentes critérios
Critério de classificação Tipo de evento Objetivo / descrição
Finalidade Institucionais /
Promocionais Desenvolver, manter ou aperfeiçoar a imagem da empresa / Vender produtos
Periodicidade Esporádicos /
Periódicos /
De oportunidade Sem periodicidade predefinida e quando é do interesse da organização / Periodicidade fixa, uma vez por semana, mês, ano etc.(Jogos Olímpicos) /
Resultantes de ações externas à organização
Área de abrangência Locais /
Regionais /
Nacionais /
Internacionais Feiras gastronómicas locais /
Concurso de canto e dança /
Concurso nacional de canto e dança /
Mundial de Futebol
Zona de ação ou âmbito Internos /
Externos Realizam-se nas instalações da organização ou empresa /
Têm lugar em ambientes mais amplos e fora da sede da organização
Público-alvo Corporativos /
Para o consumidor Realizados para o público interno da organização ou empresa /
Direccionados para o consumidor final de produtos e serviços da organização
Nível de participação Organização própria /
Participar em eventos criados por outras empresas Onde a empresa utiliza seus recursos (financeiros, humanos, materiais, técnicos e tecnológicos) /
Através de apoios ou patrocínios
Porte e escala ou dimensão Grandes eventos ou megaeventos /
Pequenos eventos /
Eventos de marca Afetam economias internas e repercute na mídia global. Atrai milhões de pessoas e maiores empresas mundiais /
Provocam impactos mais restritos, atraem também os patrocinadores. São de baixo custo e suportados por empresas locais /
Tornam-se tão identificados com o espírito ou mentalidade de um povoado, cidade ou região que se tornam sinónimos do nome do local
Tipologia Dialogais /
Sociais /
Competitivos /
Demonstrativos /
De premiação
Concilio, assembleia, conclave, conferência, congresso, convenção, debate, fórum, jornada, palestra, reunião, seminário, simpósio, semana, workshop etc. / Pequeno almoço, almoço, jantar, coquetel, happy hour, sarau, etc. / Campeonato, concurso, copa, gincana, maratona, olimpíada, torneio etc. / Desfile, excursão, exposição, feira, festival, inauguração, lançamento, leilão, mostra, salão, show, visitas etc. / Entrega de premio, viagem de incentivo etc.
Fonte: Tenan (2002), Allen et al.(2003), Pedro et al. (2005)
Dar uma definição unívoca é uma questão bastante intricada. E como sugere Guala (2002b), é difícil predispor uma tipologia universal e completa, que cubra a maior parte dos eventos sem o risco de sobreposições. Na literatura científica analizada, concluiu-se que os autores ao classificar um evento, por vezes, apresentam contradições uns dos outros.
Os autores em particular refletem sobre uma específica qualidade, ou caraterística, mas sem chegar a uma classificação ou a uma definição que possa ser exaustiva ou universal das diferentes tipologias de evento. Como refere ainda Guala,
“Vários estudiosos usam sem diferença de significado termos como megaeventos (mega-events), grandes eventos(big events), eventos de qualidade, ou que merecem um atestado de qualidade (hallmark events), eventos especiais (special events).Os autores, geralmente, referem-se às Olimpíadas, ou a outros acontecimentos desportivos de excelência, ou ainda às exposições e às feiras internacionais (Expo, international exhibitions, fairs) sem que se recorra a um aparado concetual e classificatório mais preciso, que evite sobreposições e esteja em condições de distinguir claramente os eventos”(Guala,2002b:744).
Ao falar de mega-event, special event, hallmark event, major event, festival, local/community event,cada um destes termos deveria descrever uma determinada metodologia fenomenológica de evento. Mas isto não acontece, já as peculiaridades reconhecidas pelos diferentes autores aos eventos especiais, são igualmente reconhecidas a outras tipologias (Jago, 1997). A literatura científica está rica de definições, que são reconduzidas a esta ou a aquela outra tipologia de evento. A título de exemplo enumeram-se algumas definições de específicas tipologias de evento utilizadas por alguns autores:
Segundo Hall (1992), os megaeventos, oshallmark events ou os eventos especiais, são as grandes feiras, os festivais, as exposições e os eventos desportivos que acontecem regularmente ou ocasionalmente.
Roche (2000:1) define os megaeventoscomo “eventos culturais (incluindo os comerciais e desportivos) de grande escala que têm um caráter dramático, um apelo de massa e uma importância internacional”. O próprio Roche no seu livro está interessado sobretudo nos aspetos sociais dos Campeonatos do Mundo de Futebol e das Olimpíadas, colhendo também aqueles que são os impactes em termos de economia e de restruturação urbana das cidades.
Para Getz (1991:44) um evento especial é
“um evento que se verifica uma só vez ou não frequentemente além do normal programa ou das atividades de rotina de um patrocinador ou de um sujeito organizador. Para o consumidor, um evento especial é uma oportunidade para uma experiência de prazer, social ou cultural que não faz parte da série de escolhas ou fora da experiência quotidiana”.
Dentro da categoria hallmark events, Ritchie (1984:2) apresenta a seguinte lista de tipologias de eventos:
Tabela 2: Tipos de hallmark events
Hallmark Events
Eventos desportivos maiores
Carnavais e festivais caraterísticos
Exposições e feiras mundiais
Eventos significativos culturais e religiosos
Etapas históricas
Eventos políticos ligados a personagens importantes
Clássicos eventos comerciais e agrícolas
Fonte: Adaptado de Ritchie (1984:2)
Ritchie (1984:2) relata que os hallmark events são “eventos maiores, periódicos ou que acontecem uma só vez, desenvolvidos para aumentar o conhecimento, a atratividade e olucro de um destino turístico nocurto e/ouno longoprazo”.
Para Jago (1997) esta definição de hallmark events é quase universalmente aceite e partilhada. Todavia a definição não é totalmente reconhecida porque Ritchie (1984) adicionou o termo “maior” que teria outras conotações e significados.
Hall (1992) concorda em grande parte com a definição de Ritchie (1984), ele só sublinha que os hallmark events não devem ser necessariamente considerados eventos de larga escala, e que de todas as formas nos temos que referir “à importância da economia, do marketing, do contexto sociocultural e espacial no interno do qual o evento se desenvolve” (Hall, 1992:4).
A análise da literatura até ao momento colocou em evidência as divergências no uso dos diferentes termos com os quais nos referimos aos grandes eventos. Os termos utilizados pelos autores muitas vezes se sobrepõem nas definições e nas exemplificações qualitativas.Não sendo possível um acordo/esquema geral que defina os termos dentro dos quais é possível falar de grandes eventos, torna-se fulcral analisar de um modo geral, o aspeto dimensional dos eventos, para que se obtenha uma definição que permita analizar as diversas tipologias,permitindo distingui-las e classificá-las.
Nos próximos subcapítulos, irá-se aprofundar de um modo mais detalhado, as quatro tipologias de grandes eventos: evento especial, festival, hallmark event e megaevento.
2.3 Eventos especiais, festivais e hallmark events
O primeiro a falar de special event foi Robert Jani, diretor das relações públicas de Disneyland. Em 1955, para evitar que o parque de diversões, próximoda hora de encerrar ficasse com poucos clientes, inventou a Main Street Electric Parade, uma sugestiva parada musical com os personagens da Disney, iluminada por milhares de luzes. Desde ent�
Translation - Portuguese
Mestrado em Turismo
Especialização em Gestão Estratégica de Destinos Turísticos
Roberto Paolo Vico
Os megaeventos desportivos na perceção da comunidade local:
O caso do Mundial de Futebol do Brasil 2014 pelos moradores de Itaquera em São Paulo
Outubro
2015
Escola Superior de Hotelaria e Turismo do Estoril
Mestrado em Turismo
Especialização em Gestão Estratégica de Destinos Turísticos
Roberto Paolo Vico
Os megaeventos desportivos na perceção da comunidade local:
O caso do Mundial de Futebol do Brasil 2014 pelos moradores de Itaquera em São Paulo
Dissertação apresentada à Escola Superior de Hotelaria e Turismo do Estoril (ESHTE) para a obtenção do grau de Mestre em Turismo, Especialização em Gestão Estratégica de Destinos Turísticos, realizada sob a orientação científica do Professor Doutor Nuno Gustavo (ESHTE) e sob a co-orientação do Professor Doutor Ricardo Ricci Uvinha (Universidade de São Paulo).
Outubro
2015
AGRADECIMENTOS
Quero agradecer a todas as pessoas que de uma maneira direta ou indireta contribuíram na realização desta dissertação.
Em particular congratulo o meu orientador, professor Doutor Nuno Gustavo pela orientação, amizade e espírito crítico que sempre demonstrou ao longo das diversas reuniões.
Felicito o meu co-orientador, professor Doutor Ricardo Ricci Uvinha pela nossa amizade e pelos conhecimentos transmitidos ao longo deste percurso.
Quero agradecer à Fundação Calouste Gulbenkian pela atribuição de uma bolsa de estudos bem como à Escola Superior de Hotelaria e Turismo do Estoril e à Escola Superior de Hotelaria e Turismo de Inhambane, o que me permitiu avançar nos estudos e adquirir mais conhecimentos em Turismo.
Reconheço ainda o auxílio prestado pelo Grupo Interdisciplinar de pesquisa em Estudos do Lazer da Universidade de São Paulo, pela cedência de elementos fotográficos, alguns elementos de projeto, esclarecimentos detalhados e cedência de revistas científicas.
Agradeço ao meu amigo Nelson Martins pela revisão do texto.
Um obrigado ao Professor Orlando Alcobia, colega do mestrado e grande amigo em Inhambane, pelo intercâmbio de ideias e espírito de ajuda demonstrado.
À minha namorada pelo companheirismo ao longo destes anos.
Agradeço também ao grupo de amigos brasileiros de São Paulo que me ajudaram durante toda a minha permanência no Brasil e não só.
Um agradecimento muito especial aos meus pais, Michele e Silvana, às minhas irmãs, Gabriella, Carmen e Ester, pela amizade e apoio incondicional em todos os momentos da minha vida.
Finalmente concluo agradecendo a Deus por tudo.
“A vida é a arte do encontro”
Vinícius de Moraes (1967)
RESUMO
Hoje em dia, a cidade contemporânea está inserida num cenário mundial cada vez mais influenciado pelo fenómeno da globalização, sendo caraterizada por uma crescente competição urbana internacional. Deste modo, as cidades promovem consistentes transformações dos próprios sistemas físicos, económicos e sociais, quer dizer da própria imagem. Trata-se de mudanças que impõem um planeamento e grandes investimentos económicos. As recentes proliferações de tais ocasiões extraordinárias de transformação urbana tornaram mais evidentes as questões da sustentabilidade do desenvolvimento. Embora estas ações sejam promovidas com o objetivo de melhoria da qualidade urbana e ambiental, bem como do desenvolvimento económico e social, em muitos casos os êxitos ficam aquém das expetativas. Frequentemente, as exigências de mercado ultrapassam os interesses locais, e os objetivos da sustentabilidade ambiental e social correm o perigo de ficar num simples pretexto hipotético: uma práxis sempre mais frequente também no âmbito dos megaeventos, cuja importância no desenvolvimento das cidades cresceu de forma exponencial a partir dos anos ’90 do século passado.
O trabalho aqui apresentado tem como campo de estudo o fenómeno dos megaeventos desportivos, com ênfase nos Campeonatos do Mundo de Futebol, como instrumentos para a criação de valor do território em termos de herança e de benefícios futuros a longo prazo. De fato, na maior parte dos casos, estes megaeventos comportam investimentos consideráveis e um envolvimento importante do tecido urbano das cidades anfitriãs; por este motivo as problemáticas que caraterizam os megaeventos desportivos estão em estreita relação com os processos de transformação da cidade. Na ótica do marketing territorial, os megaeventos desportivos, nomeadamente os Campeonatos do Mundo de Futebol, são acontecimentos com a capacidade de melhorar ou relançar a imagem do território, atrair fluxos turísticos, valorizar os recursos e ativar processos de desenvolvimento.
Esta dissertação avalia os impactes socioterritoriais mais significativos que o Campeonato do Mundo de Futebol de 2014 no Brasil contribuiu a desenvolver em termos de turismo, emprego, requalificação urbana, benefícios socioeconómicos e culturais. Em particular, analisaram-se as perceções dos moradores de Itaquera, distrito da Zona Leste de São Paulo, relativamente às transformações do tecido urbano provocadas pela construção do estádio de futebol “Arena Corinthians”, pela construção de novas infraestruturas, de áreas e sistemas de mobilidade urbana, bem como a criação de novos empregos e as outras mudanças no contexto socioterritorial desta região de São Paulo, após a realização do Mundial de Futebol FIFA 2014.
Palavras-chave: Megaevento, turismo, legado, comunidade local, Mundial de Futebol FIFA 2014.
ABSTRACT
Today, the contemporary city is set in a world stage increasingly influenced by the phenomenon of globalization, characterized by a growing international urban competition. Thus, cities promote consistent transformations of their own physical, economic and social systems, that is the image itself. These are changes that require planning and enormous economic investments. The recent proliferation of such unusual opportunities for urban transformation became more evident the issues of sustainability of development. Although these actions are promoted in order to improve the urban and environmental quality, and economic and social development and, in many cases the successes fall short of expectations. Often, market demands beyond the local interests and the objectives of environmental and social sustainability are in danger of getting a simple hypothetical pretext: an increasingly common practice also in the context of mega-events, whose significance in the development of cities probably grew so exponential from the 90s of the last century.
The work presented here has as field of study the phenomenon of sports mega-events, emphasizing the Football World Championships, as tools for creating value of the territory in terms of heritage and long-term future benefits. In fact, in most cases, these involve considerable investment megaevents and important involvement of host city urban landscape; for this reason the problems that characterize the sports mega-events are closely linked to the city's transformation processes. In the view of territorial marketing, sports mega-events, including the FIFA Football World Championships are events with the ability to improve or boost the area's image, attract tourist flows, enhance the features and enable development processes.
This dissertation evaluates the most significant socioterritorial impact that the 2014 FIFA Football World Cup in Brazil contributed to develop in terms of tourism, employment, urban renewal, socioeconomic and cultural benefits. In particular, they analyzed the perceptions of residents of Itaquera, East Side neighbourhood of São Paulo, for the transformation of the urban landscape caused by the construction of the football stadium "Arena Corinthians," the construction of new infrastructures, areas and systems urban mobility, as well as creating new jobs and other changes in social and territorial context of the region of Sao Paulo, after the Football World Cup 2014 FIFA.
Keywords: Megaevent, tourism, legacy, local community, World Cup Football FIFA 2014.
LISTA DE ABREVIATURAS
ABC (paulista): Municípios deSanto André, São Bernardo e São Caetano
ANC:Congresso Nacional Africano
BNDES: Banco Nacional de Desenvolvimento Económico e Social
BRICS: Brasil, Rússia, Índia, China, África do Sul
BRT:Via Rápida para Autocarros
BWI:Trabalhadores Interncionais de Construções em Madeira
CAF: Confederação Africana de Futebol
CEPAC: Certificados de Potencial Adicional de Construção
CIDs: Certificados de Incentivo de Desenvolvimento
COFINS: Contribuição Social para o Financiamento da Seguridade Social
COHAB: Conjunto Habitacional
COI: Comité Olímpico Internacional
CONMEBOL: Confederação Sul-americana de Futebol
CPTM:Companhia Paulista de Trem Metropolitano
EACH: Escola de Artes, Ciências e Humanidades
ESHTI: Escola Superior de Hotelaria e Turismo de Inhambane
FIA: Federação Internacional Automobilística
FIFA: Federação Internacional de Futebol
GECOPA: Grupo Executivo da Copa do Mundo FIFA 2014
GIEL: Grupo Interdisciplinar de pesquisa em Estudos do Lazer
ICMS: Imposto sobre a Circulação de Mercadorias e Serviços
IDH: Índice de Desenvolvimento Humano
INE: Instituto Nacional de Estatísticas
IPTU: Imposto Predial e Territorial Urbano
ISS: Imposto sobre Serviços
ITBI: Imposto sobre Transmissão de Bens e Imóveis
MICE:Encontros, Incentivos, Convenções and Exposições
MTST: Movimento dos Trabalhadores sem Teto
OCDE:Organização de Cooperação e de Desenvolvimento Económico
PAC: Programas de Aceleração do Crescimento
PIB: Produto Interno Bruto
PIS: Programa de Integração Social
PMSP: Plano Estratégico da Prefeitura de São Paulo
PNL: Plano Nacional de Logística
PSDB: Partido Social Democrata Brasileiro
PT: Partido dos Trabalhadores
QPMIMMFB: Questionário - Percepção dos Moradores de Itaquera sobre o megaevento Mundial de Futebol do Brasil
SECOVI-SP: Sindicato da Habitação de São Paulo
SENAI: Serviço Nacional de Aprendizagem Comercial
SESC:Serviço Social do Comércio
SET:Teoria do Intercâmbio Social
UEFA:União das Associações do Futebol Europeu
UPP: Unidades de Policia Pacificadoras
USP: Universidade de São Paulo
VLT:Veículo Leve sobreTrilhos
ÍNDICE GERAL
AGRADECIMENTOS ii
RESUMO iii
ABSTRACT iv
LISTA DE ABREVIATURAS v
ÍNDICE DE FIGURAS ix
ÍNDICE DE TABELAS ix
ÍNDICE DE GRÁFICOS x
INTRODUÇÃO 1
Capítulo I – METODOLOGIA DA INVESTIGAÇÃO 6
1.1 Âmbito, tema e justificativa 6
1.2 Problemática 7
1.3 Objetivos 8
1.4 Metodologia de pesquisa 8
1.5 As fontes utilizadas 12
Capítulo II – OS EVENTOS: UMA REFLEXÃO CONCEPTUAL 13
2.1 A progressiva importância dos eventos 13
2.2 Fatores concetuais: definições, tipologias e caráteristicas dos eventos 15
2.3 Eventos especiais, festivais e hallmark events 19
2.4 Megaeventos 21
2.5 Os eventos e as suas dimensões 23
Capítulo III – TERRITÓRIO, COMPETIVIDADE E TURISMO DE EVENTOS 26
3.1 A competitividade internacional entre as cidades 26
3.2 Os megaeventos como instrumentos competitivos territoriais 28
3.3 O turismo de eventos desportivos 29
Capítulo IV – OS MEGAEVENTOS: IMPACTES E LEGADOS 32
4.1 Tipologias de megaeventos 32
4.2 O planeamento e a organização de megaeventos 34
4.3 Os impactes dos megaeventos 36
4.4 Categorização dos impactes 37
4.5 Os legados dos megaeventos 46
4.6 O impacte dos megaeventos no turismo 51
4.7 Aspetos sociais dos megaeventos desportivos – Benefícios para quem? 54
4.8 Megaeventos e países emergentes 58
4.9 A análise da perceção dos moradores sobre turismo e megaeventos 60
Capítulo V – CASO DE ESTUDO 64
5.1 Os Mundiais de Futebol 64
5.2 Mundial da África do Sul 2010 66
5.2.1 Considerações iniciais 66
5.2.2 Benefícios e custos 67
5.2.3 Benchmarking entre África do Sul 2010 e Brasil 2014 68
5.3 História recente – Contexto político, económico e social do Brasil 71
5.4 O Brasil entre megaeventos e contra reforma urbana 71
5.5 Os recentes megaeventos desportivos no Brasil 72
5.6 O Mundial de Futebol 2014 no Brasil 73
5.7 Caso de estudo: O Mundial de Futebol FIFA 2014 no distrito de Itaquera 75
5.7.1 A cidade de São Paulo e a sua continua regeneração 75
5.7.2 O distrito de Itaquera 79
5.7.3 A Arena Corinthians 82
5.7.4 Ações de melhoria da mobilidade urbana graças ao Mundial 83
5.8 Apresentação e discussão dos resultados 84
5.9 O Mundial de Futebol: mais prejuizos que benefícios para Itaquera? 94
5.10 Uma análise dos resultados por relação à percepção do Governo e das Entidades Administrativas envolvidas na organização do Evento 97
Capítulo VI – CONSIDERAÇÕES FINAIS 102
6.1 Conclusões 102
6.2 Limitações da Investigação 106
6.3 Futuras linhas de investigação 107
BIBLIOGRAFIA 109
ANEXOS 119
ÍNDICE DE ANEXOS 120
ÍNDICE DE FIGURAS
FIGURA 1: AS ETAPAS DO PROCEDIMENTO DA INVESTIGAÇÃO CIENTÍFICA NAS CIÊNCIAS SOCIAIS 9
FIGURA 2: AS DIFERENTES FASES DE UM ESTUDO POR SONDAGEM 11
FIGURA 3: MODELO DE ANÁLISE PARA MEGAEVENTOS PROPOSTO POR GURSOY (2006) 61
FIGURA 4: MAPA DA CIDADE DE SÃO PAULO COM A LOCALIZAÇÃO DO DISTRITO DE ITAQUERA NA ZONA LESTE 79
FIGURA 5: ITAQUERA E SEUS DISTRITOS CIRCUNDANTES 80
ÍNDICE DE TABELAS
TABELA 1: CLASSIFICAÇÃO DOS EVENTOS SEGUNDO OS DIFERENTES CRITÉRIOS 16
TABELA 2: TIPOS DE HALLMARK EVENTS 18
TABELA 3: TIPOLOGIAS DE MEGAEVENTOS SEGUNDO A SUA PERIODICIDADE 22
TABELA 4: OS EVENTOS E AS SUAS DIMENSÕES 23
TABELA 5: TIPOLOGIAS DE GRANDES EVENTOS 24
TABELA 6: DIMENSÕES DE ALGUNS GRANDES EVENTOS 25
TABELA 7: REQUISITOS NECESSÁRIOS BÁSICOS PARA PODER ACOLHER UM MEGAEVENTO 33
TABELA 8: OS POSSÍVEIS IMPACTES POSITIVOS/NEGATIVOS E A CURTO/LONGO PRAZO DOS MEGAEVENTOS 38
TABELA 9: POSSÍVEIS LEGADOS POSITIVOS/NEGATIVOS E TANGÍVEIS/INTANGÍVEIS DE UM MEGAEVENTO 48
TABELA 10: O LEGADO VISÍVEL/INVISÍVEL E A CURTO PRAZO/A LONGO PRAZO 51
TABELA 11: INTERESSES DOS VÁRIOS STAKEHOLDERS NUM EVENTO TURÍSTICO 52
TABELA 12: ATITUDES DE TURISTAS E MORADORES NUMA CIDADE-SEDE DURANTE O EVENTO 53
TABELA 13: ESTÁDIOS DO MUNDIAL DE FUTEBOL DA ÁFRICA DO SUL 2010 69
TABELA 14: COMPARAÇÃO DOS ESTÁDIOS ENTRE ÁFRICA DO SUL E BRASIL 70
TABELA 15: INVESTIMENTO NO SISTEMA DE TRANSPORTE DA ÁFRICA DO SUL E DO BRASIL 70
TABELA 16: ESTÁDIOS DO MUNDIAL DE FUTEBOL DO BRASIL FIFA 2014 74
TABELA 17: PROJETOS EM SÃO PAULO PARA O MUNDIAL DE FUTEBOL 2014 E OS RELATIVOS BENEFÍCIOS 77
TABELA 18: PRINCIPAIS MEGA PROJETOS URBANOS JÁ EXECUTADOS E/OU FUTUROS EM SÃO PAULO 77
TABELA 19: RENDA FAMILIAR DE ITAQUERA 80
TABELA 20: PROJETOS E OBRAS NO DISTRITO DE ITAQUERA DURANTE OS ÚLTIMOS 15 ANOS 82
TABELA 21: OBRAS DE MOBILIDADE URBANA NAS PRINCIPAIS CIDADES-SEDE DO MUNDIAL DE FUTEBOL 2014 100
TABELA 22: INVESTIMENTOS NO SISTEMA DO TRANSPORTE BRASILEIRO 101
ÍNDICE DE GRÁFICOS
GRÁFICO 1: RENDA FAMILIAR DA POPULAÇÃO DE ITAQUERA ENTREVISTADA DURANTE O TRABALHO DE CAMPO 81
GRÁFICO 2: OPINIÃO DOS INQUIRIDOS SOBRE RENOVAÇÃO DA IMAGEM E MAIOR VISIBILIDADE DO DISTRITO DE ITAQUERA NO CONTEXTO DO MUNDIAL DE FUTEBOL 2014 84
GRÁFICO 3: OPINIÃO DOS INQUIRIDOS SOBRE OS BENEFÍCIOS DO MUNDIAL DE FUTEBOL 2014 PARA O DISTRITO DE ITAQUERA 85
GRÁFICO 4: NÍVEL DE SATISFAÇÃO COM A REALIZAÇÃO DO MUNDIAL DE FUTEBOL DOS MORADORES DE ITAQUERA 85
GRÁFICO 5: OPINIÃO DOS INQUIRIDOS SOBRE OS BENEFÍCIOS DERIVANTES DOS INVESTIMENTOS DO MUNDIAL DE FUTEBOL PARA A POPULAÇÃO DE ITAQUERA 86
GRÁFICO 6: OPINIÃO DOS INQUIRIDOS SOBRE A MELHORIA DA QUALIDADE DE VIDA DOS MORADORES DO DISTRITO DE ITAQUERA APÓS O MUNDIAL DE FUTEBOL 86
GRÁFICO 7: OPINIÃO DOS INQUIRIDOS SOBRE O VERIFICAR-SE DE EXPROPRIAÇÕES DE MORADORES EM ITAQUERA COMO RESULTADO DO MUNDIAL DE FUTEBOL 86
GRÁFICO 8: OPINIÃO DOS INQUERIDOS SOBRE A AÇÃO DE EXPROPRIAÇÕES DE MORADORES EM ITAQUERA 87
GRÁFICO 9: OPINIÃO DOS INQUERIDOS SOBRE O CRESCER OU NÃO DO COMÉRCIO E DA ATIVIDADE ECONÓMICA EM ITAQUERA DURANTE E APÓS O MUNDIAL 88
GRÁFICO 10: OPINIÃO DOS INQUERIDOS SOBRE O PRINCIPAL LEGADO PARA ITAQUERA DERIVANTE DOS INVESTIMENTOS PARA O MUNDIAL DE FUTEBOL DE 2014 89
GRÁFICO 11: OPINIÃO DOS INQUIRIDOS SOBRE A NECESSARIEDADE DA CONSTRUÇÃO DO ESTÁDIO “ARENA CORINTHIANS” 89
GRÁFICO 12: OPINIÃO DOS INQUERIDOS SOBRE O AUMENTO OU NÃO DO INTERESSE DO TURISMO PARA O DISTRITO DE ITAQUERA DEPOIS DA CONSTRUÇÃO DO NOVO ESTÁDIO 89
GRÁFICO 13: OPINIÃO DOS INQUERIDOS SOBRE A MELHORIA OU NÃO NA QUALIDADE DA MÃO DE OBRA NO SETOR DA CONSTRUÇÃO CIVIL 90
GRÁFICO 14: OPINIÃO DOS INQUERIDOS SOBRE O FATO SE AS MELHORIAS PARA O MUNDIAL DE FUTEBOL TROUXERAM OU NÃO MAIS EMPREGO PARA ITAQUERA 91
GRÁFICO 15: OPINIÃO DOS INQUERIDOS SOBRE O FATO DOS EMPREGOS DERIVANTES DO MUNDIAL DE FUTEBOL SEREM TEMPORÁRIOS OU PERMANENTES 91
GRÁFICO 16: OPINIÃO DOS INQUERIDOS SOBRE O FATO DOS EMPREGOS DERIVANTES DO MUNDIAL DE FUTEBOL SER FORMAIS OU INFORMAIS 91
GRÁFICO 17: OPINIÃO DOS INQUERIDOS SOBRE O FATO DE TER HAVIDO AUMENTO OU NÃO NO VALOR PARA ADQUISIÇÃO DOS IMÓVEIS (COMPRA) NO DISTRITO DE ITAQUERA 92
GRÁFICO 18: OPINIÃO DOS INQUERIDOS SOBRE O FATO DE TER HAVIDO AUMENTO OU NÃO NO VALOR PARA ALUGUER DE IMÓVEIS (CASAS, LOJAS ETC.) NO DISTRITO DE ITAQUERA 93
GRÁFICO 19: OPINIÃO DOS INQUERIDOS SOBRE O SETOR QUE AINDA PRECISA DE MAIS INVESTIMENTOS EM ITAQUERA 93
GRÁFICO 20: OPINIÃO DOS INQUERIDOS SOBRE O SEU GOSTO PELO FUTEBOL OU NÃO 94
GRÁFICO 21: OPINIÃO DOS INQUERIDOS SOBRE A MELHORIA DO NÍVEL DE SEGURANÇA NO DISTRITO DE ITAQUERA APÓS O MUNDIAL DE FUTEBOL 2014 94
GRÁFICO 22: OPINIÃO DOS INQUERIDOS SOBRE O AUMENTO OU NÃO DA PRÓPRIA AUTOESTIMA APÓS A REALIZAÇÃO DO MUNDIAL DE FUTEBOL 96
INTRODUÇÃO
A sociedade tem criado ao longo dos tempos formas de eternizar um acontecimento através da celebração do seu significado.
Desde os primitivos rituais tribais, passando pelas Feiras Medievais, sem esquecer os majestosos Jogos Olímpicos, as Exposições Universais e os Mundiais de Futebol, hoje em dia, falar de eventos é falar de uma atividade entregue a profissionais especializados pelo seu desenvolvimento. Como ser social, o homem busca incessantemente formas de interacção entre seus pares, entre os instrumentos de maior utilização para atingir sua sociabilidade está o Universo dos Eventos.
Nos últimos vinte anos, tanto as empresas como os organizadores de eventos se multiplicaram. As empresas e a comunidade em geral investem cada vez mais na realização e promoção de eventos. Estamos aprendendo a viver e nos relacionarmos através dos eventos e estamos próximos de uma “sociedade de eventos”. Atualmente os eventos são mais essenciais à nossa cultura do que jamais foram. O maior tempo de lazer e a maneira mais cuidadosa de gastar dinheiro levaram à proliferação de eventos públicos, celebrações e entretenimento. Os governos apoiam e promovem os eventos como parte de suas estratégias para o desenvolvimento económico, crescimento da nação e marketing de destino. As corporações/organizações adotam os eventos como elementos essenciais em suas estratégias de marketing e de promoção da imagem. O entusiasmo dos grupos comunitários e indivíduos por seus próprios interesses motiva o surgimento de vários tipos de eventos, em que se abordam todos assuntos e temas. Os eventos transbordaram dos nossos jornais e telas de televisão, ocupam muito do nossos tempo e enriquecem nossas vidas (Allen et al., 2003).
De acordo com Gallina (2008), a produção de eventos é uma atividade que cresce anualmente em números, proporções e grau de sofisticação, movimentando grandes capitais em negócios no mercado internacional. Os eventos são cada vez mais essenciais à imagem e à vida económica das empresas e das cidades. Existe cada vez mais um grande interesse pelos megaeventos tais como as Expo(s), os Mundiais de Futebol, os Jogos Olímpicos, mas o maior interesse deriva do grande contributo que eles trazem ao turismo (Green & Chalip,1998; Lee, Lee, & Wicks, 2004). Os impactes dos megaeventos sobre as nações anfitriãs fomentam um aumento de receitas turísticas, turismo recetor, empregos, receitas do estado e um despertar da consciência cultural da cidade/país, fomentando ainda mais a imagem da cidade/país (Lee, Lee, & Lee, 2005).
Segundo Kotler (2007), os eventos de todo tipo, sejam eles culturais, artísticos ou desportivos, constituem uma grande oportunidade para o desenvolvimento socioeconómico local, contribuindo à criação de empregos, assim como à criação e melhoria das infraestruturas (estradas, instalações, hotéis, restaurantes, comércio, etc.), beneficiando não só os turistas, mas também a população local.
Em algumas ocasiões, a celebração dos eventos nas épocas de menor afluência turística tem contribuído a mitigar a sazonalidade da procura turística, uma das grandes fraquezas do setor turístico, gerando, como aconteceu em muitas ocasiões, um impacte direto na imagem e notoriedade das cidades-sede dos mesmos, promovendo-as como destinos turísticos. A criação de eventos pode servir para mitigar a sazonalidade de fluxos turísticos críticos, potenciando os serviços e as infraestruturas existentes ou mesmo, criar novas estruturas, o que aumenta a competitividade do território interessado, em nível nacional ou mesmo em nível internacional.
São muitos os eventos desportivos em todos os níveis, tanto em pequena como em grande escala, que se celebram cada ano em países, regiões e localidades de todo o mundo, destacando-se alguns megaeventos recentes como o Mundial de Futebol do Brasil 2014 e os Jogos Olímpicos de Rio de Janeiro em 2016.
O megaevento tornou-se um instrumento de marketing fundamental, pois é capaz de incrementar as chegadas turísticas na área interessada, melhorar a imagem da cidade e a sua notoriedade, sem contar que traz também para a cidade anfitriã a oportunidade de melhorar a disposição urbanística, os serviços, as estruturas recetoras e as vias de comunicação, obras que normalmente são feitas ocasionalmente, ou seja, em ocasiões de grandes manifestações. Por isso representa uma ocasião imperdível, sobretudo por aquelas cidades e áreas pouco reconhecidas, que desejam reconverter a própria imagem, tanto em nível nacional como em nível internacional. Os megaeventos são, normalmente, fenómenos citadinos, que requerem serviços e infraestruturas bem organizadas e estruturadas. De todas as formas, estar ao centro do mundo, mesmo somente por poucos dias, organizando uma manifestação de sucesso, constitui uma oportunidade única não só em termos de visibilidade mundial, mas também para promover os desenvolvimentos tecnológicos, a criatividade e a habilidade das empresas locais.
Uma simples análise financeira, não é suficiente para avaliar o sucesso de um evento, porque estão envolvidas inúmeras variáveis não quantificáveis, como a restruturação da cidade, a melhoria da própria imagem, o maior nível de atratividade,a visibilidade, (ligadas ao sucesso da manifestação) e também o nível de satisfação dos moradores.
Grande parte desta dissertação foi dedicada ao evento como instrumento de marketing territorial, e como recurso turístico, analisando os impactes socioterritoriais em cada tonalidade. A organização de um evento comporta consideráveis investimentos e, de consequência, o envolvimento de diferentes sujeitos económicos, os quais podem ser públicos ou privados, e muitas vezes é de fundamental importância a colaboração entre os diferentes stakeholders e atores envolvidos no processo para o sucesso do evento, sem esquecer o ponto de vista dos moradores e da comunidade local.
Existem na literatura, muitos trabalhos tendo como estudo os megaeventos desportivos, os quais resultam ser demasiado centrados no aspeto económico, certamente importante, mas avaliando fracamente os outros setores envolvidos como, só para citar alguns, a sociologia, o marketing, a arquitetura e a urbanística. Hoje em dia é muito difícil encontrar um evento original porque, tanto as imagens da cidade quanto as manifestações, resultam ser homogéneas entre elas, não conseguindo-se colher as especificidades sobre as quais apostar para diferenciar-se dos concorrentes.
O trabalho que aqui se apresenta examina os megaeventos na qualidade de promotores e como ferramentas de transformações territoriais com o escopo de adquirir uma maior competitividade internacional. Na atual conjuntura global os sistemas territoriais, numa perspetiva de competição internacional, são sempre mais chamados a elevar as próprias dotações estruturais e infraestruturais (tangíveis e intangíveis). E é neste cenário que os megaeventos podem desenvolver um importante papel como catalisadores de mudanças territoriais e sociais.
Nas últimas décadas, muitos investigadores e a comunidade científica internacional têm mostrado um crescente interesse e uma maior atenção para estudos sobre os eventos. A literatura, sobretudo anglo-saxónica, concentra-se sobre algumas tipologias de eventos sem nunca chegar a uma classificação unívoca e coesa. A temática é complexa e as dúvidas que provoca são numerosas. Com este trabalho quer-se focalizar a atenção sobre algumas perguntas chave e, através de exemplos e argumentações, procura-se dar possíveis respostas e interpretações. Portanto questionemo-nos, entre as várias questões que os megaeventos podem suscitar: se os eventos e, mais concretamente os megaeventos, sejam necessários para as cidades ou se as próprias cidades, com as suas dotações de infraestruturas e serviços, sejam necessárias para as suas realizações; quais são os principais objetivos que um território se propõe quando compete para acolher um megaevento; quais são os impactes e,quais foram os impactes socioterritoriais de um megaevento desportivo como o Campeonato do Mundo de Futebol de 2014 no distrito de Itaquera na cidade de São Paulo considerando sobretudo a perceção dos moradores.
Desenvolveu-se para o efeito, uma análise e estudo dos autores, cientistas e especialistas sobre a matéria focalizando a atenção sobre aspetos que concernem por perto a relação entre cidades e megaeventos. Os eventos (e especialmente os megaeventos) são vistos sobretudo pelas entidades e pelas administrações proponentes bem como pelos outros portadoresde interesse, como únicos, cuja participação não comporta repercussões negativas nos territórios interessados ou, no máximo, terá impactes negativos mínimos e, algumas vezes, eles estão errados.
Constatou-se que as motivações pelas quais as cidades lutam para acolher os megaeventos são as mais diversas. Segundo Clark (2008), as cidades de projeção e reconhecimento global têm a necessidade ou a vontade de utilizar e aproveitar tais eventos para requalificar uma determinada área ou para dotar-se de novas infraestruturas, enquanto os países em vias de desenvolvimento económico e os países de nova industrialização estão mais interessados em elevar o seu status internacional. As motivações que levam os diferentes atores (locais, nacionais e internacionais) em promover a participação, a candidatura, a organização e a celebração de um megaeventosão inúmeros. Assim como são muitos os possíveis impactes que do mesmo podem derivar. As variedades dos impactes mudam em base na dimensão ou escala, no momento em que se apresentam e na própria qualidade do impacte considerado. Em particular, podem-se distinguir tipologias de impactes económicos, físico-ambientais, sociais e culturais, turísticos e comerciais, psicológicos, político-administrativos (Ritchie, 1984).
A presente dissertação foi organizada em seis capítulos, em particular:
No primeiro capítulo (Metodologia da Investigação)ilustra-se o âmbito, a problemática, a metodologia de trabalho e os objetivos que nos proponhamos de alcançar. Particular atenção foi endereçada às fontes e às modalidades de recolha das informações e dos dados. Além disso são indicadas as motivações que levaram à escolha do caso de estudo, que completa e enriquece o trabalho de pesquisa e de síntese da literatura existente.
No segundo capítulo (Os eventos: uma reflexão conceptual) tentou-se definir o que é um evento e, em particular, de dar uma definição de megaeventoque possa encontrar amplo confronto também em comparação às contribuições dos autores citados. No decorrer da discussão, todavia, se tentará aprofundar e diferenciar as tipologias de evento que os autores citam e que se sobrepõem à própria definição de megaevento.
No terceiro capítulo (Território, competitividade e turismo de eventos) apresenta-se o território e as bases teóricas da sua organização e do seu estudo. Neste contexto, a cidade e os sistemas territoriais urbanos entram num processo de competição internacional. Apurou-se portanto que os megaeventos, se integrados no processo e na visão de desenvolvimento dos sistemas territoriais, podem ser instrumentos de promoção dos contextos territoriais onde se verificam. Também se destacaram as novas dinâmicas das cidades, se examinaram as peculiaridades dos megaeventos e por último se abordou o turismo de eventos desportivos.
No quarto capítulo (Os megaeventos: impactes e legados) enumeram-sealguns exemplos de tipologias mais significativas de megaeventos, sobretudo desportivos, ao fim de evidenciar as caraterísticas em termos de oportunidades de desenvolvimento, de ocasiões a poder colher, de objetivos e estratégias organizativas para a sua gestão. Conferiu-se igualmente amplo espaço aoMundial de Futebol como megaevento desportivo por excelência. A questão, bastante debatida, dos impactes dos megaeventosé tratada, no mais adiante, com vários exemplos. É apresentada uma proposta de classificação baseada no perdurar dos efeitos de tais impactes sobre os territórios de referência e sobre diferentes tipologias de impactes que se podem distinguir. É também discutido o tema das heranças que os eventos deixam no território. Depois de ter reportado os termos do debate atual sobre os impactes, propõe-se uma síntese que sublinha as caraterísticas e as problemáticas ligadas às heranças e aos legados dos eventos. As avaliações do impacte servem para quantificar os efeitos queridos e também os indesejados, por isso representam um importante suporte para as decisões, deixando a faculdade de escolher aos organizadores do evento. Se aborda sobretudo o impactesocioterritorial, analisando tanto os aspetos positivos como os negativos. Entre os primeiros encontramos: o orgulho cívico dos cidadãos, um maior nível de satisfação dos mesmos, o aumento da notoriedade e visibilidade da cidade e do próprio distrito, a melhoria da capacidade de acolhimento dos visitantes e do know how na organização de eventos por parte dos operadores locais e dos próprios cidadãos; enquanto entre os aspetos negativos existe uma atitude de hostilidade, para o evento em si e para os turistas: a mudança ou a perda de identidade de valores indígenas, as expropriações dos moradores, o aumento do trânsito na cidade, os prejuízos no comércio, os comportamentos maus e danosos dos turistas ou a falta de experiências valiosas e enriquecedoras. Todos estes efeitos negativos poderiam ser afastados através da colaboração entre organizadores, patrocinadores e empresas com as entidades locais e através de um maior envolvimento dos residentes. Ressalta-se também a importância da análise da perceção da comunidade local sobre os megaeventos e o turismo que representa o foco principal do trabalho de campo. São consideradas as variáveis intrínsecas e extrínsecas da população anfitriã e a importância da análise da perceção e do ponto de vista dos moradores sobre o megaevento. Numa realidade onde é preeminente o aspeto económico e onde a atividade desportiva se junta com a iniciativa económica, tanto privada como pública, realizar e perseguir ao melhor o objetivo económico não deve deixar em segundo plano as virtudes da atividade desportiva e o aspeto ético e moral. Não há dúvidas acerca da criação de valor adicional por parte destes eventos, tanto a nível local como nacional. Mas este valor adicional seguramente deve incluir um envolvimento da população local.
No capítulo cinco (Caso de Estudo), confere-se amplo espaço ao estudo de caso do Mundial de Futebol do Brasil em 2014 e às relativas influências e impactes para a cidade de São Paulo analisando em particular a perceção sobre o megaevento dos moradores do distrito de Itaquera na Zona Leste da cidade. Também se efetou uma pequena comparação e benchmarking com o Mundial da África do Sul de 2010.
No sexto e último capítulo (Considerações finais), para além de uma conclusão geral sobre o inteiro trabalho de investigação realizado, também se mencionam as dificuldades encontradas e a maneira como foram ultrapassadas. Além disso, se propõem algumas linhas orientadoras para futuras investigaçõese para os interessados na área da organização e do planeamento demegaeventos bem como no setor do turismo desportivo e do lazer.
Capítulo I –METODOLOGIA DA INVESTIGAÇÃO
1.1 Âmbito, tema e justificativa
O presente trabalho tem como foco principal a temática dos megaeventos e como estas grandes manifestações podem mudar a imagem de uma cidade, regenerando-a urbanisticamente e conferindo-lhe mais visibilidade a nível internacional.
No decorrer do trabalho pretendeu-se abordar sobretudo a questão da sustentabilidade social destes megaeventos, em particular, o Mundial de Futebol do Brasil no distrito de Itaquera na cidade de São Paulo, tentando analisar os benefícios e os malefícios que este grande evento gerou e está gerando a nível dos moradores deste distrito.
Relativamente às razões pessoais que me induziram a abordar este tema, devem-se ao fato de ser docente da disciplina de Planeamento e Organização de Eventos na Universidade Eduardo Mondlane em Moçambique, por já ter desenvolvido pesquisas nesta área. Como também já tive a oportunidade de publicar alguns artigos científicos neste âmbito.
A decisão de querer abordar o tema dos megaeventos surge do fato de ter participado como espetadordos Campeonatos Mundiais de Futebol de Itália 1990, Alemanha 2006, África do Sul 2010 e Jogos Africanos de Maputo 2011. Além disso durante três meses (de Novembro de 2014 até Fevereiro de 2015), fiz parte de um grupo de investigadores que analisam vários aspetos relacionados com o Mundial de Futebol do Brasil 2014 – o Grupo Interdisciplinar de pesquisa em Estudos do Lazer da Universidade de São Paulo (USP) . Na minha permanência em São Paulo com a USP foi possível constatar in loco a realidade do impacte de um megaevento.Além disso, tive a honra e a grande oportunidade de conversar e debater ideias com professores,organizadores, patrocinadores, administradores de empresas e especialistas do tema, como o Prof. Ricardo Ricci Uvinha. No seguimento do meu trabalho de campo, também pude trocar ideias com os moradores da cidade de São Paulo, em particular do distrito de Itaquera.
Outro motivo fundamental consistiu em sair um pouco do contexto moçambicano, abordando um tema que pudesse ser mais desenvolvido no futuro, no âmbito de um doutoramento, analisando futuros megaeventos como por exemplo: Expo Milão 2015, Jogos Olímpicos do Rio de Janeiro de 2016, Mundial de Futebol da Rússia de 2018 e Mundial de Futebol do Qatar em 2022 que será também o primeiro a ser disputado nos meses de Novembro e Dezembro por causa das elevadas temperaturas deste país (EuroNews, 2015).
“Um caso estudo é uma pesquisa empírica que investiga um fenómeno atual no interno do seu contexto real, especialmente quando os limites entre o fenómeno e o contexto não são bastante evidentes” (Yin, 2003:13). A escolha dos casos de estudo mexeu-se sobre duas linhas principais: por um lado sobre a identificação da tipologia de evento que melhor permitia uma análise da temática nas diferentes escalas; por outro lado sobre a individuação das cidades ou dos territórios, que acolheram um megaevento, que melhor teriam podido ser exemplificativas pela descrição e a compreensão dos atuais processos. Depois de uma primeira análise da literatura, a escolha focou-seno Campeonato do Mundo de Futebol, organizado pela Fédération International de Football Association (FIFA) .
Para além do caso de estudo principal (o Mundial de Futebol do Brasil de 2014), também se realizou uma comparação com o Mundial de Futebolrealizado da África do Sul em 2010e com outros casos de megaeventos desportivos. Segundo Yin(2003) a técnica de utilizar um ou mais casos de estudo para aprofundar um fenómeno, resulta particularmente útil quando é necessário compreender algum problema ou situação em grande profundidade e quando é possível identificar casos ricos de informações.
1.2 Problemática
O que é um megaevento? Porque cada cidade do mundo não deixa escapar a ocasião de acolher um megaevento? Quais têm sido as condicionantes que levaram o megaevento ser um instrumento cada vez mais utilizado por muitas cidades? Quais são os impactes causados no território que o acolhe? Quais são os benefícios e as desvantagens relacionados com este tipo de eventos segundo os vários intervenientes, mas sobretudo segundo a perceção da comunidade local?
Esta dissertação tenta respondera tais perguntas procurando fundamentalmente dar a resposta de como a comunidade da cidade anfitriã reage (após a realização de um megaevento), como um Campeonato Mundial de Futebol.
O evento tornou-se um instrumento de marketing capaz de transformar e reposicionar, mesmo no mercado internacional, áreas e cidades até então, pouco conhecidas ou pouco importantes sob o ponto de vista turístico. Nesta dissertação, tomou-se em consideração principalmente a componente socioterritorial, sem excluir completamente as componentes económica, política e cultural, sem as quais considera-se impossível efetuar uma análise exaustiva.
Este trabalho tem com ponto de partida a constatação que cada vez mais cidades competem nas diferentes escalas, para angariar a possibilidade de acolher eventos no geral, mas sobretudo aqueles que são definidos, também na literatura, como megaeventos. Identificadas as perguntas-chave que guiaram a pesquisa, o presente trabalho concentrou-se sobre uma definição de evento quanto mais completa possível e que tivesse sobretudo em conta as diferenças de escala, dos impactes e das múltiplas tipologias.
Procurou-se delinear uma panorâmica sobre o atual cenário e mercado dos eventos a nível global. Enfim, enfrentou-se a temática dos Campeonatos do Mundo de Futebol (ou Mundiais de Futebol), como megaeventos por excelência, através do caso de estudo principal do distrito de Itaquera da cidade de São Paulo no Brasil.
Outras problemáticas paralelas, com as quais nos confrontamos são os efeitos, sobre os sistemas territoriais e sobre a população das políticas dos eventos. Tais temáticas são enfrentadas durante todo o trabalho, procurando fornecer possíveis respostas e momentos de reflexões.
1.3 Objetivos
O presente trabalho é orientado pelos seguintes objetivos:
O objetivo geral é compreender a perceção dos moradores do distrito de Itaquera sobre o Mundial de Futebol do Brasil 2014, na cidade de São Paulo.
Quanto aos objetivos específicos, estes são identificar e analisar os prós e contras ao nívelsocioterritorial,bem como as mudanças advindas na vida quotidiana dos cidadãos do distrito de Itaquera, após a realização do respetivo megaevento.
1.4 Metodologia de pesquisa
A metodologia consistiu fundamentalmente numa recolha e análise de dados estatísticos e informações relativos à perceção da população local da comunidade de Itaquera sobre o megaevento desportivo do Mundial de Futebol do Brasil de 2014. Apesquisa foi do tipo qualitativo-quantitativa e procurou fornecer, além do que um conjunto de dados estatísticos relativos aos megaeventos (típico das pesquisas meramente quantitativas), um panorama de oportunidades e riscos, limites e desvantagens relativos às possibilidades de acolher um megaevento. De fato, segundo Veal (2011), as metodologias que se utilizam para recolher informação qualitativa, incluem a observação, as entrevistas informais, a observação direta e participante.Todas estas técnicas foram implementadas durante o trabalho de campo.
O trabalho desenvolveu-se por fases ou etapas de acordo com a metodologia de investigação realizada por Quivy e Campenhoudt (1995). De fato segundo estes autores, os princípios fundamentais que as investigações deveriam respeitar, podem resumir-se em sete etapas: emcada etapa são descritas as operações efetuadas para alcançar a etapa seguinte e assim progredir.
Figura 1: As Etapas do Procedimento da Investigação Científica nas Ciências Sociais
Rotura
Constução
Verificação
Fonte: Quivy &Campenhoudt(1995), adaptado pelo autor.
Na primeira etapa levantou-se a questão principal desta dissertação: Qual é a perceção dos moradores do distrito de Itaquera em São Paulo, relativamente ao megaevento do Mundial de Futebol do Brasil de 2014?
Na segunda etapa explorou-se através da leitura da bibliografia os megaeventos desportivos, análise de casos de estudos de Mundiais de Futebol e seus impactes a nível social, entre outros. Além disso, efetuou-se umbenchmarking comparando o estudo de caso brasileiro com outros trabalhos e artigos relativos ao Mundial anterior da África do Sul e à perceção da comunidade local sul-africana. Em termos de entrevistas exploratórias, foram desenvolvidas principalmente para os stakeholders ou seja para aqueles que tinham um interesse específico sobre o evento Mundial de Futebol, mesmo sem dispor de um poder formal de decisão. É só pensar aos patrocinadores, aos organizadores ou aos simples apaixonados. Perguntou-se a eles, em qualidade de administradores públicos, exponentes de organizações e de cidadãos, de elencar todas as possíveis criticidades territoriais ligadas ao Mundial. Entre as principais, os atores entrevistados colocaram o acento, por exemplo, sobre a falta de coordenação e de informação com as entidades locais e com a população, sobre a definição do desenvolvimento da cidade, sobre o papel da política.
Foram realizadas também entrevistas não formais com especialistas da área dos megaeventos e do turismo, sociólogos, professores e estudantes da Universidade de São Paulo (USP), arquitetos, colaboradores da empresa de construção Odebrecht, fãsdoclube de futebol Corinthians, educadores e organizadores de eventos do Serviço Social do Comércio (SESC) e com os principais protagonistas do presente estudo: os moradores do distrito de Itaquera.
A terceira fase consistiu no balanço entre as etapas precedentes. Com base na pergunta de partida e nas conclusões alcançadas através das leituras desenvolvidas e entrevistas efetuadas, delinearam-se as linhas orientadoras do projeto de pesquisa. Particularmente estabeleceu-se qual a informação importante para poder desenvolver um plano com os métodos a utilizar para a individuação da perceção dos moradores do distrito de Itaquera em São Paulo relativamente ao megaevento Mundial de Futebol do Brasil de 2014.
A quarta etapa representou a estruturação do modelo de análise em que foram examinados os conceitos e apresentadas hipóteses que levaram à possibilidade de uma constante análise e recolha de dados de experimentação ou observação.
Aquinta fase constituiu na implementação das ferramentas de investigação. Tratando-se de um tipo de investigação nomeadamente social, decidiu-se optar por uma metodologia qualitativa-quantitativa utilizando a etnografia através das ferramentas da observação diretae participante onde o relacionamento humano e social é mais profundo e a Social Exchange Theory (SET) que foi desenvolvida por Gursoy (2006) (será aprofundada no capítulo IV) onde, por meio de um questionário, o próprio participante escrevia as suas resposta eonde nenhum entrevistador foi envolvido.
Segundo Veal (2011), as sondagens com aplicação de questionário constituem talvez a ferramenta mais usada em pesquisas de lazer e turismo. Estas são utilizadas quando se pretendeminformações sobreuma determinada população e quando o relato do próprio inquerido sobre seu comportamento e/ou atitude pode ser aceite como fonte de informação. Em termos de estrutura, o questionário continha 25 perguntas “fechadas” e 3 perguntas de resposta “aberta”. Os tipos de sondagens foram “de rua” e “eletrónica”. A sondagem “de rua” conforme o nome sugere, foi aplicada nas vias públicas do distritode Itaquera, nas lojas comerciais, nos bares / lanchonetes e no Shopping Itaquera, nos quais se esperou encontrar um corte transversal da comunidade. Na sondagem eletrónica, cada pessoa recebeu por e-mail ou pelas redes sociais umahiperligação (link) que, uma vez aberto, mostrava o questionário para preencher on-line. Assim houve a vantagem de os dados ser compilados no formato eletrónico usando o programa do Google Drive.Uma vez definidoo método, efetou-se um pré-teste para avaliar a aplicabilidade do questionário sobre um número reduzido de inqueridos.
Sucessivamente, o mesmo foi aplicado para o distrito de Itaquera na zona Leste de São Paulo onde, segundo dados da Subprefeitura de Itaquera (2014) , residem 523000 pessoas. Para se conseguir obter um nível de confiança de 95% entrevistaram-se 402 residentes desta área, embora segundo os cálculos doSurvey System, era suficiente um número mínimo de inqueridos de 384.
Conceber e levar à prática um estudo por sondagem é um processo complexo que envolve diversas fases interdependentes. Estas fases podem ser exemplificadas na seguinte figura:
Figura 2: As diferentes fases de um estudo por sondagem
Fonte: Adaptado de Vicente, Reis e Ferrão (1996)
Na sexta etapa, através duma análise ex-post, foram definidas as perceções dos habitantes da comunidade local de Itaquera relativas ao megaevento. Procedeu-se à análise dos dados e da informação recolhida em todas as fases precedentes, comparando esta com as expetativas formadas anteriormente. Desta forma respondeu-se à pergunta de partida, e avançou-se para a realização desta dissertação.
Na sétima e última etapa realizou-se a conclusão de toda a investigação com base nos resultados obtidos.Respondeu-se à pergunta de partida onde se apresentaram as conclusões enfatizando os novos conhecimentos adquiridos.
1.5 As fontes utilizadas
Na realizaçãodo presente trabalho foram utilizados artigos de produção científica de índole internacional, fazendo particular referência aos artigos e às contribuições científicas produzidas porinvestigadores brasileiros, italianos, americanos e anglo-saxáonicos em geral. Obteve-se igualmenteinformaçãoem artigos de jornais, em revistas brasileiras e internacionais, tais com: Folha de São Paulo, Estado de São Paulo, São Paulo Outlook, Carta Capital, Internazionale, Focus, Liberatión e Revista Fórum.
Realizou-se de igual modo, uma procura nosendereços eletrónicos do Governo Federal brasileiro, da Prefeitura de São Paulo, da Subprefeitura de Itaquera, dos Comités Populares do Mundial, das associações desportivas internacionais (FIFA, COI) e blogsdoMundial.
Capítulo II – OS EVENTOS: UMA REFLEXÃO CONCEPTUAL
2.1 A progressiva importância dos eventos
Os eventos não são uma particularidade dos dias de hoje, na verdade eles sempre existiram, pense-se por exemplonos primeiros Jogos Olímpicos da antiguidade que ocorreram em776 a.C. na Grécia. Todavia nos últimos anos é que estes assumiram novas valências para a economia urbana. Nos anos ’80 os eventos tornaram-se objeto de pesquisa académica como componentes do fenómeno turístico, porém, ainda hoje, a atenção é modesta focando-se essencialmente sobre a previsão dos efeitos económicos sobre o território anfitrião.
São várias as razões que explicam a crescente importância dos grandes eventos, porém,estas podem ser condensadas a dois aspetos principais:o primeiro de caráter económico e o segundo relacionado com os modos de conceber a cidade e os territórios.
Relativamente ao primeiro aspeto, este relaciona-se com a própria natureza das transformações económicas, sociais e institucionais (onde se inserem as cidades e regiões dos países com uma economia dita “madura”). A diminuição dos custos de viagem, a maior disponibilidade de tempo livre, a afirmação de uma sociedade mais instruída, o reconhecimento da existência de um capital cultural incorporado no património artístico, arquitetónico e nas tradições da cidade, o aumento da visibilidade e das oportunidades disponíveis (graças também à nova tecnologia), são alguns dos efeitos observáveis de tais transformações que favorecem a realização dos grandes eventos, onde as cidades e regiões têm que alargar as próprias redes de relações sociais.
Deste ponto de vista os grandes eventos são, pela sua natureza, acontecimentos que criam momentos de interação particularmente intensos, em particular:
• Envolvem e atraem um número muito elevado de participantes e/ou visitantes;
• Precisam de infraestruturas (edifícios, vias de comunicação, redes de transporte), que, geralmente, são onerosas;
• Requerem processos organizativos complexos de preparação, os quais comportam o empenho de uma pluralidade de atores e demecanismos que podem influenciar em medida significativa o sistema socioeconómico que os acolhe;
• Representam sob várias formas, momentos densos de significado, de união de indivíduos, mesmo muito diferentes;
• Determinam efeitos diferentes de reverberação das experiências vividas, tanto no seu entorno geográfico mais imediato como naquele mais distante, através daqueles que participaram pessoalmente ou mesmo indiretamente através dos meios de comunicação.
O segundo aspeto foca-se na crescente importância dos grandes eventos e concerne a conceção das cidades como sistemas territoriais abertos, em continua evolução, nos quais as mudanças são, ao mesmo tempo, elementos constitutivos do seu “ser” futuro.
Pensar na cidade em termos dinâmicos quer dizer orientar a atenção aos processos socioeconómicos e territoriais que dão vida à evolução das cidades e, consequentemente, tomar em exame a pluralidade de eventos que são responsáveis e/ou alimentam isso. Eventos e processos, pertencem obviamente à gama de atividades que são desenvolvidas nas cidades e às funções que a cidade rende disponíveis para a coletividade social que vive nela e também para a coletividade global, onde está inserida em virtude do seu pertencer às diferentes redes urbanas, de escala nacional e internacional.
Além disso, eventos e processos são interligados por relações de causa-efeito que, todavia, se desenvolvem com uma variedade de modalidades segundo a escala territorial de observação e a situação da cidade na sua trajectória evolutiva.O fenómeno que os grandes eventos representam, tem adquirido uma dimensão cada vez maior. Os megaeventos tornaram-se elementos de atratividade turística e de entretenimento cada vez mais importantes. O evento em si torna-se ponto de referência, estado descritivo e auto-explicativo da situação de um determinado território ou de uma cidade.
Os megaeventos são eventos importantes e de breve duração, como os Campeonatos do Mundo de Futebol e as Olimpíadas, que normalmente são considerados em termos de impactes turísticos e económicos (Hall, 1992). Nas últimas décadas o fenómeno dos eventos assumiu uma dimensão de grande importância, eles tornando-se elementos de entretenimento e de atratividade turística, isto tem favorecido o nascimento de um verdadeiro management do setor, complexo e polivalente, pois envolve estudos de problemáticas de gestão das empresas dos serviços, de marketing, de turismo, de atividades de lazer e tempo livre, de variáveis socioculturais, antropológicas e históricas. De fato hoje em dia os eventos são considerados instrumentos de marketing territorial, urbano e turístico, pois contribuem ao crescimento do número de visitantes e turistas nas localidades anfitriãs, melhoram a imagem e a notoriedade das mesmas, representam importantes atividades de lazer, melhoram o tecido e a estética urbana e atraem investimentos e financiamentos, criando efeitos económicos multiplicadores importantes.
Segundo Getz (1997), os eventos são acontecimentos que têm uma duração limitada no tempo, nascem com finalidades específicas, envolvendo tanto o setor público como o privado. Devem ser programados com grande antecipação e comportam investimentos consideráveis, até três ou quatro milhões de euros (Preuss, 2004). As implicações de tais eventos envolvem conspicuamente o tecido urbano, por isso são relacionados com os processos de transformação da cidade anfitriã.
2.2 Fatores concetuais: definições, tipologias e caráteristicas dos eventos
Getz (1997), um dos gurus e autores de inúmeras publicações sobre eventos e conceitos correlatos, afirma que um evento pode ser considerado como uma experiência social, cultural e de entretenimento que vai além daquelas tradicionalmente disponíveis.
Mas as definições de evento variam segundo os diferentes dicionários e autores. Pode ser qualquer acontecimento relativamente importante ou reunião social (Dicionário Aurélio s. d. apud Giacaglia, 2006) ou ainda “Qualquer coisa que aconteça, diferentemente de qualquer coisa que exista, (...) uma ocorrência, especialmente de grande importância” (Watt, 2015:15).
Nestas primeiras definições constata-se que o fato acontece, ou seja tem uma data de realização, bem como hora de inicio e fim, além de um local de execução. Os conceitos para evento são muitos, desde as mais simples até as mais complexas citações. Segundo Tenan (2002:13) “Evento é sinónimo de acontecimento não rotineiro; fato que desperta a atenção. Um eclipse, um nascimento, ou uma descoberta são eventos”. Para os profissionais do setor, o termo adquiriu valor semântico próprio, significando acontecimento especial, antecipadamente planeado e organizado, que reúne pessoas ligadas a interesses comuns. Evento tem nome, local determinado e espaço de tempo predefinido.
As palavras-chave são:
• Acontecimento eventual – se for continuamente repetido deixa de ser um evento.
• Pessoas – eventos envolvem um determinado número de pessoas
• Interesses comuns – o público-alvo é decisivo para o sucesso do evento
Conforme Matias (2004:75) evento é: “Acontecimento com a finalidade específica de alterar a história da relação organização-público, em face das necessidades observadas. Caso esse acontecimento não ocorresse, a relação tomaria rumo diferente e, certamente problemático” e é também “componente de mix da comunicação que tem por objetivo minimizar esforços fazendo uso da capacidade de sinergia da qual dispõe o poder expressivo no intuito de engajar pessoas numa ideia ou ação”.
Resumindo, evento é uma atividade dinámica e a sua conceituação tem sido objeto de modificações conforme vai evoluindo. Seguindo a experiência de vários especialistas da área podemos identificar alguns conceitos semelhantes onde os eventos possuem caraterísticas comuns:
• Ação do profissional mediante pesquisa, planeamento, organização, controle e implementação de um projeto, visando atingir seu público-alvo.
• Conjunto de atividades profissionais desenvolvidas com o objetivo de alcançar seu público-alvo pelo lançamento de produtos, apresentação de uma pessoa, empresa ou entidade visando criar o seu conceito ou recuperar a sua imagem.
• Realização de um ato comemorativo, com finalidade mercadológica ou não, visando apresentar, conquistar ou recuperar seu público-alvo.
• Soma de ações previamente planeadas com o objetivo de alcançar resultados definidos perante seu público-alvo.
Os eventos são tão populares não só em diversidade mas também em quantidade. Atingem objetivos de qualquer organização indipendentemente da sua dimensão, dos produtos ou serviços disponíveis que comercializam ou da verba disponível. “Existem diferentes critérios de classificação dos eventos, tais como: finalidade, periodicidade, área de abrangência, âmbito, público-alvo ou nível de participação” (Pedro et al., 2005:17) ou em função do seu porte e escala (Allen et al., 2003) ou segundo objetivo e tipologia (Tenan, 2002; Matias, 2004).
Referiu-se na introdução, que os eventos como ocasiões públicas ou sociais respondem a diferentes finalidades (Getz,1997; 2005; 2008). A este propósito veja-se a seguinte tabela, onde são classificadas as possíveis tipologias de eventos planeados com base nos diferentes critérios que induzem às suas organizações.
Tabela 1: Classificação dos eventos segundo os diferentes critérios
Critério de classificação Tipo de evento Objetivo / descrição
Finalidade Institucionais /
Promocionais Desenvolver, manter ou aperfeiçoar a imagem da empresa / Vender produtos
Periodicidade Esporádicos /
Periódicos /
De oportunidade Sem periodicidade predefinida e quando é do interesse da organização / Periodicidade fixa, uma vez por semana, mês, ano etc.(Jogos Olímpicos) /
Resultantes de ações externas à organização
Área de abrangência Locais /
Regionais /
Nacionais /
Internacionais Feiras gastronómicas locais /
Concurso de canto e dança /
Concurso nacional de canto e dança /
Mundial de Futebol
Zona de ação ou âmbito Internos /
Externos Realizam-se nas instalações da organização ou empresa /
Têm lugar em ambientes mais amplos e fora da sede da organização
Público-alvo Corporativos /
Para o consumidor Realizados para o público interno da organização ou empresa /
Direccionados para o consumidor final de produtos e serviços da organização
Nível de participação Organização própria /
Participar em eventos criados por outras empresas Onde a empresa utiliza seus recursos (financeiros, humanos, materiais, técnicos e tecnológicos) /
Através de apoios ou patrocínios
Porte e escala ou dimensão Grandes eventos ou megaeventos /
Pequenos eventos /
Eventos de marca Afetam economias internas e repercute na mídia global. Atrai milhões de pessoas e maiores empresas mundiais /
Provocam impactos mais restritos, atraem também os patrocinadores. São de baixo custo e suportados por empresas locais /
Tornam-se tão identificados com o espírito ou mentalidade de um povoado, cidade ou região que se tornam sinónimos do nome do local
Tipologia Dialogais /
Sociais /
Competitivos /
Demonstrativos /
De premiação
Concilio, assembleia, conclave, conferência, congresso, convenção, debate, fórum, jornada, palestra, reunião, seminário, simpósio, semana, workshop etc. / Pequeno almoço, almoço, jantar, coquetel, happy hour, sarau, etc. / Campeonato, concurso, copa, gincana, maratona, olimpíada, torneio etc. / Desfile, excursão, exposição, feira, festival, inauguração, lançamento, leilão, mostra, salão, show, visitas etc. / Entrega de premio, viagem de incentivo etc.
Fonte: Tenan (2002), Allen et al.(2003), Pedro et al. (2005)
Dar uma definição unívoca é uma questão bastante intricada. E como sugere Guala (2002b), é difícil predispor uma tipologia universal e completa, que cubra a maior parte dos eventos sem o risco de sobreposições. Na literatura científica analizada, concluiu-se que os autores ao classificar um evento, por vezes, apresentam contradições uns dos outros.
Os autores em particular refletem sobre uma específica qualidade, ou caraterística, mas sem chegar a uma classificação ou a uma definição que possa ser exaustiva ou universal das diferentes tipologias de evento. Como refere ainda Guala,
“Vários estudiosos usam sem diferença de significado termos como megaeventos (mega-events), grandes eventos(big events), eventos de qualidade, ou que merecem um atestado de qualidade (hallmark events), eventos especiais (special events).Os autores, geralmente, referem-se às Olimpíadas, ou a outros acontecimentos desportivos de excelência, ou ainda às exposições e às feiras internacionais (Expo, international exhibitions, fairs) sem que se recorra a um aparado concetual e classificatório mais preciso, que evite sobreposições e esteja em condições de distinguir claramente os eventos”(Guala,2002b:744).
Ao falar de mega-event, special event, hallmark event, major event, festival, local/community event,cada um destes termos deveria descrever uma determinada metodologia fenomenológica de evento. Mas isto não acontece, já as peculiaridades reconhecidas pelos diferentes autores aos eventos especiais, são igualmente reconhecidas a outras tipologias (Jago, 1997). A literatura científica está rica de definições, que são reconduzidas a esta ou a aquela outra tipologia de evento. A título de exemplo enumeram-se algumas definições de específicas tipologias de evento utilizadas por alguns autores:
Segundo Hall (1992), os megaeventos, oshallmark events ou os eventos especiais, são as grandes feiras, os festivais, as exposições e os eventos desportivos que acontecem regularmente ou ocasionalmente.
Roche (2000:1) define os megaeventoscomo “eventos culturais (incluindo os comerciais e desportivos) de grande escala que têm um caráter dramático, um apelo de massa e uma importância internacional”. O próprio Roche no seu livro está interessado sobretudo nos aspetos sociais dos Campeonatos do Mundo de Futebol e das Olimpíadas, colhendo também aqueles que são os impactes em termos de economia e de restruturação urbana das cidades.
Para Getz (1991:44) um evento especial é
“um evento que se verifica uma só vez ou não frequentemente além do normal programa ou das atividades de rotina de um patrocinador ou de um sujeito organizador. Para o consumidor, um evento especial é uma oportunidade para uma experiência de prazer, social ou cultural que não faz parte da série de escolhas ou fora da experiência quotidiana”.
Dentro da categoria hallmark events, Ritchie (1984:2) apresenta a seguinte lista de tipologias de eventos:
Tabela 2: Tipos de hallmark events
Hallmark Events
Eventos desportivos maiores
Carnavais e festivais caraterísticos
Exposições e feiras mundiais
Eventos significativos culturais e religiosos
Etapas históricas
Eventos políticos ligados a personagens importantes
Clássicos eventos comerciais e agrícolas
Fonte: Adaptado de Ritchie (1984:2)
Ritchie (1984:2) relata que os hallmark events são “eventos maiores, periódicos ou que acontecem uma só vez, desenvolvidos para aumentar o conhecimento, a atratividade e olucro de um destino turístico nocurto e/ouno longoprazo”.
Para Jago (1997) esta definição de hallmark events é quase universalmente aceite e partilhada. Todavia a definição não é totalmente reconhecida porque Ritchie (1984) adicionou o termo “maior” que teria outras conotações e significados.
Hall (1992) concorda em grande parte com a definição de Ritchie (1984), ele só sublinha que os hallmark events não devem ser necessariamente considerados eventos de larga escala, e que de todas as formas nos temos que referir “à importância da economia, do marketing, do contexto sociocultural e espacial no interno do qual o evento se desenvolve” (Hall, 1992:4).
A análise da literatura até ao momento colocou em evidência as divergências no uso dos diferentes termos com os quais nos referimos aos grandes eventos. Os termos utilizados pelos autores muitas vezes se sobrepõem nas definições e nas exemplificações qualitativas.Não sendo possível um acordo/esquema geral que defina os termos dentro dos quais é possível falar de grandes eventos, torna-se fulcral analisar de um modo geral, o aspeto dimensional dos eventos, para que se obtenha uma definição que permita analizar as diversas tipologias,permitindo distingui-las e classificá-las.
Nos próximos subcapítulos, irá-se aprofundar de um modo mais detalhado, as quatro tipologias de grandes eventos: evento especial, festival, hallmark event e megaevento.
2.3 Eventos especiais, festivais e hallmark events
O primeiro a falar de special event foi Robert Jani, diretor das relações públicas de Disneyland. Em 1955, para evitar que o parque de diversões, próximoda hora de encerrar ficasse com poucos clientes, inventou a Main Street Electric Parade, uma sugestiva parada musical com os personagens da Disney, iluminada por milhares de luzes. Desde ent�
More
Less
Translation education
PhD - Université Polytechnique Hauts-de-France
Experience
Years of experience: 17. Registered at ProZ.com: Apr 2021.