Member since Jun '08

Working languages:
Italian to Greek
English to Greek
Greek to Italian
French to Greek
Greek to English

Haritini Kyriakidou
Long experience is a guarantee

Local time: 21:12 EET (GMT+2)

Native in: Greek Native in Greek
  • Give feedback
  • Send message through Yahoo IM
This person is a top KudoZ point holder in Italian to Greek, Greek to Italian
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at
Services Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Subtitling, Transcription, Interpreting
Specializes in:
Tourism & TravelChemistry; Chem Sci/Eng
Furniture / Household AppliancesCooking / Culinary
Medical: Health CareTextiles / Clothing / Fashion
NutritionLivestock / Animal Husbandry
Cosmetics, BeautyFood & Drink

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 59, Questions answered: 29, Questions asked: 16
Payment methods accepted Wire transfer, Money order
Portfolio Sample translations submitted: 2
Italian to Greek: Mimetismo
Detailed field: Zoology
Source text - Italian
Ma se imitare l’ambiente circostante con gli stessi colori è una buona tecnica di mimetismo, in certi casi non avere colore può risultare più vantaggioso ancora. Questa è la soluzione adottata, per esempio, dalla maggior parte di quei pesci che vivono in acque libere. La loro superficie argentata più che avere un colore riflette il colore dell’acqua. A seconda delle condizioni meteorologiche, per esempio, un cefalo può essere chiaro come il riflesso delle onde sotto il sole, o grigio come un cielo nuvoloso o un mare torbido o agitato. Chi ha guardato sott’acqua con la maschera in condizioni di visibilità non perfetta, avrà notato come un branco di cefali può avvicinarsi senza essere visto, sembrando semplicemente una massa d’acqua. In natura la luce viene dall’alto e nell’ambiente subacqueo questo è particolarmente evidente. Quasi tutti gli animali acquatici tendono perciò a essere più scuri sopra è più chiari sotto. Questo compensa l’ombra sulla parte inferiore e la luce più forte sulla parte superiore, togliendo volume all’insieme.
Translation - Greek
Αν η μίμηση του περιβάλλοντα χώρου με τα ίδια χρώματα είναι μια καλή τεχνική μιμητισμού, σε ορισμένες περιπτώσεις η παντελής έλλειψη χρώματος μπορεί να αποδειχθεί ακόμη πιο ωφέλιμη. Αυτήν τη λύση υιοθετούν, παραδείγματος χάριν, τα περισσότερα ψάρια που ζουν σε ανοιχτή θάλασσα. Η ασημένια επιφάνειά τους δεν έχει χρώμα αλλά μάλλον αντανακλά το χρώμα του νερού. Ανάλογα με τις μετεωρολογικές συνθήκες, παραδείγματος χάριν, ένας κέφαλος μπορεί να είναι ανοιχτόχρωμος όπως η αντανάκλαση των κυμάτων στον ήλιο, ή γκρίζος όπως ένας συννεφιασμένος ουρανός ή μια ήρεμη ή αγριεμένη θάλασσα. Όποιος κοιτάζει κάτω από το νερό με τη μάσκα σε συνθήκες χαμηλής ορατότητας, θα παρατηρήσει πως ένα κοπάδι ψάρια μπορεί να πλησιάσει χωρίς να γίνει αντιληπτό επειδή ακριβώς μοιάζει με το νερό. Στη φύση, το φως εκπέμπεται από πάνω και στο υποβρύχιο περιβάλλον αυτό φαίνεται έντονα. Σχεδόν όλα τα θαλάσσια ζώα γι' αυτόν το λόγο τείνουν να είναι πιο σκουρόχρωμα επάνω και ανοιχτόχρωμα κάτω. Αυτό αντισταθμίζει τη σκιά στο κάτω μέρος και το έντονο φως στο πάνω μέρος και αφαιρεί όγκο από το σύνολο
English to Greek: firefighting practices
General field: Tech/Engineering
Detailed field: Management
Source text - English
Several years after I asked that question, I was promoted and left the company. One day I read a newspaper article that reminded me of these two chiefs. In another city, the firefighting strategy and tactics used in a serious fire had been questioned. The article quoted the fire chief as saying that he had been at the fire, but that, technically, he hadn't been in command. He claimed that he bore no responsibility for the operation's weaknesses because he hadn't yet officially assumed command.
Translation - Greek
Αρκετά χρόνια αφότου έκανα αυτήν την ερώτηση, πήρα προαγωγή και έφυγα από αυτό το πυροσβεστικό πλήρωμα. Μια μέρα διάβασα ένα άρθρο στην εφημερίδα που μου θύμισε αυτούς τους δύο αρχηγούς. Σε μια άλλη πόλη, η στρατηγική και η τακτική που είχαν ακολουθήσει οι εθελοντές πυροσβέστες σε μια σοβαρή πυρκαγιά είχε τεθεί υπό αμφισβήτηση. Το άρθρο παρέθετε τα λόγια του αρχηγού που δήλωνε ότι είχε μεταβεί στον τόπο της πυρκαγιάς αλλά ότι από τεχνικής πλευράς, δεν ήταν επιφορτισμένος με διοικητική παρουσία. Ισχυρίστηκε ότι δεν έφερε καμία ευθύνη για την αδυναμία της επιχείρησης κατάσβεσης της πυρκαγιάς επειδή ακόμα δεν είχε επίσημα αναλάβει την ευθύνη της επιχείρησης πυρόσβεσης

Glossaries tourism en-it
Translation education Bachelor's degree - IONIAN UNIVERSITY OF CORFU, GREECE
Experience Years of experience: 21. Registered at Apr 2002. Became a member: Jun 2008. Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to Greek (Ionian University, Department of Foreign Languages, Translation & Interpreting, verified)
French to Greek (Ionian University, Department of Foreign Languages, Translation & Interpreting, verified)
Greek to English (Ionian University, Department of Foreign Languages, Translation & Interpreting, verified)
Italian to Greek (University of Perugia)
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, SDL TRADOS, SDLX
CV/Resume CV available upon request, curriculum su richiesta
Professional practices Haritini Kyriakidou endorses's Professional Guidelines (v1.1).
Professional translator, proofreader and subtitler

Since 2000, I have been a full-time freelance translator

TRANSLATION Specialty fields Scientific Health care
Pharmaceuticals (OTC medicine, Self-medication kits, self-measurement instruments, ophthalmic solutions)
Medicine (Medical devices, cardiorespiratory ventilators, hospital equipment)
Phytotherapy (Galenical products, Naturopathic treatments, herbal preparations)
Dentistry (implants, composites, restoration material, curing instruments)
Child care (neonatal treatments, health products, baby gear, activity centers)
Wellness (Cosmetics, holistic practices)

chemical dyes, mixing colors, solvents, detergents, personal protective equipment


Heavy and light machinery (sensors, pumps, polishing machines , handpole beating equipment, welding apparatus)
Packaging (labeling - bottling - wrapping - heat sealing machines, palletizers)
Industrial equipment (humidifiers, floor cleaners, sunction fans)
Fireplace installation (thermal conversion, solar chimneys)
Household appliances (Water heaters, boilers, solar equipment, plate and food warmers, induction ovens, bed warmers, digital bathroom scales)
Automotive (car parts, motorvehicle accessories)


Food industry
Ingredient lists, culinary recipes
Animal feedstuffs

Commercial sites, phytotherapy leader company website, tourism-promoting websites

Clothing collections, media coverage

Fields of interest

• Marketing & Management (Marketing questionnaires, management handouts)
• IT: localisation, hardware manuals, software programmes
• Legal: Court order, Power of attorney


• Zoology Atlas, translation and adaptation of the Italian version for the greek public.
• Windows environment and Office programmes manuals, translation and localisation for the greek operating system


Films (Movie films, TV films)
Series (TV series, sit-coms)
Documentaries (Discovery Channel, History Channel, Animal Planet)
TV news (newsreels, talk shows, debates)
Biographies (famous and influential figures of the 21st century, artists, movie stars)
Specials (coverage of special political, economic and social events )


Official interpreter of the EU EQUAL programme conferences and meetings for the Swedish, Italian and Greek counterparts.

EDUCATION Master’s Degree in Intercultural Studies, Department of Literature and Philosophy, University of Padua, Italy.
Final project: The linguistic reforms of the 20th century in China as a result of political and social turmoil and radical transformation. The project was written and discussed in Italian.

Bachelor's Degree In Translation, Department of Foreign Languages, Translation and Interpreting, Ionian University of Corfu, Greece.
Final project: Translation of history handbook concerning the civil war in Greece following WWII ’’After the war was over’’, by the British historian Mark Mazower
Keywords: italian, pharmaceuticals, medical, machinery, engineering, social sciences, website localization, fashion, chemistry, subtitling, traduzioni greco, medicina, farmaceutica, erboristeria, manuali tecnici, macchinari, elettrodomestici, puericultura, sottotitolaggio

Profile last updated
Feb 23

More translators and interpreters: Italian to Greek - English to Greek - Greek to Italian   More language pairs

Your current localization setting


Select a language

All of
  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search