Member since Mar '09

Working languages:
English to Italian
Russian to Italian
Italian to English
Italian to Russian
Russian to English

Maria Lisa Nitti
Law, Medicine, Engineering & Publishing

Italy
Local time: 09:40 CET (GMT+1)

Native in: Italian (Variant: Standard-Italy) Native in Italian
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
19 positive reviews
(2 unidentified)

 Your feedback
  Display standardized information
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified member
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is listed as an employee of:
Blue Board affiliation:
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Project management
Expertise
Specializes in:
AccountingFinance (general)
Law (general)Law: Contract(s)
Law: Patents, Trademarks, CopyrightEngineering (general)
Medical (general)Medical: Pharmaceuticals
Marketing / Market ResearchMechanics / Mech Engineering

Preferred currency EUR
KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 223, Questions answered: 134, Questions asked: 8
Payment methods accepted Wire transfer, Money order, PayPal | Send a payment via ProZ*Pay
Portfolio Sample translations submitted: 5
English to Italian: No One in the World Deserves Lung Cancer
General field: Medical
Detailed field: Medical (general)
Source text - English
No One in the World Deserves Lung Cancer

Global Lung Cancer Coalition

Every 30 seconds someone somewhere in the world dies of lung cancer.

Early diagnosis saves lives

Who is this leaflet for?

This leaflet is designed to raise awareness about lung cancer. It is for anyone who wants to campaign and get people involved in improving the situation for people with lung cancer.

Please use the information and resources listed here to make contact with us or your local organisation. Together we can raise awareness and be a force for changing things for the better.

Did you know?
• Lung cancer causes as many deaths as breast cancer, bowel cancer and leukaemia put together
• There are 1.2 million cases of lung cancer diagnosed per year worldwide and 1.1 million deaths.
• Although smoking is a major risk factor for lung cancer, it is not the only cause.
• Passive smoking is now recognised as a major contributor to lung cancer.
• 10-15% of people with lung cancer have never smoked.
• Lung cancer kills more people than any other cancer, yet in terms of research it is the most poorly funded.
• Lung cancer can affect anyone at any age and there has been a big increase in the number of women affected.
• Lung cancer does not have to be a death sentence – new treatments are being developed all the time. If caught early enough, lung cancer may be curable.
Translation - Italian
Nessuno al mondo merita un cancro al polmone

Global Lung Cancer Coalition

Nel mondo, il cancro al polmone uccide un individuo ogni 30 secondi.

La diagnosi precoce può salvare molte vite

A chi è destinato questo opuscolo ?

Questo opuscolo ha lo scopo di sensibilizzare l’opinione pubblica sul cancro al polmone. Potrà essere utile a chiunque desideri diffondere informazioni e coinvolgere altre persone in questa campagna, che punta a migliorare le condizioni di chi convive con questa malattia.

Utilizzate le informazioni e i riferimenti contenuti in questo opuscolo per contattare noi o le vostre associazioni locali. Insieme potremo contribuire a far conoscere meglio questa malattia ed avviare cambiamenti positivi.

Sapevi che…
• Il cancro al polmone miete tante vittime quante il tumore al seno, i tumori dell’intestino e la leucemia messi insieme.
• Ogni anno, nel mondo, vengono diagnosticati 1.200.000 casi di tumore al polmone e la malattia uccide 1.100.000 persone.
• Sebbene il fumo sia uno dei fattori di rischio principali per il tumore al polmone, non è l’unica causa.
• Anche il fumo passivo è ora riconosciuto come un elemento importante tra le condizioni che favoriscono l’insorgere dei tumori al polmone.
• Il 10-15% dei malati di cancro al polmone non ha mai fumato.
• Il cancro al polmone uccide più persone di qualsiasi altro cancro, eppure dal punto di vista della ricerca è quello che riceve meno finanziamenti.
• Il cancro al polmone può colpire chiunque a qualsiasi età, ed è in notevole aumento tra le donne.
• Ma questa malattia, non deve essere una condanna a morte. La medicina fa continui progressi, e se diagnosticato precocemente, il cancro al polmone può essere curato.
English to Italian: LES OISEAUX DU PARADIS
General field: Other
Detailed field: Tourism & Travel
Source text - English
Since 1999, LES OISEAUX DU PARADIS delivers an incomparable entertainment experience through the live performance of captivating Aerial Ballets only for private audiences at exclusive events around the globe.

LES OISEAUX DU PARADIS does stage their elegant show programs for private, elite and luxury audiences.

Available for prestigious occasions, including black ties, weddings, select corporate events, luxury product launches, professional sports ceremonies and gala dinners, private family functions as well as political and diplomatic gatherings.

LES OISEAUX DU PARADIS has entertained and thrilled select audiences in over 20 countries

For your unforgettable wedding celebration, LES OISEAUX DU PARADIS is offering you a-one-of-a-kind experience.
Give to your most important guests, simply the best with LES OISEAUX DU PARADIS world-class renowned show.

Make your distinguished wedding, a true moment of love and harmony shared with LES OISEAUX DU PARADIS.

An LES OISEAUX DU PARADIS dinner program will celebrate and delight all the senses as artistic aerial excellence is blended with the extraordinary skills of your Chef and only on reques complemented by exclusive LES OISEAUX DU PARADIS acclaimed wines.
Translation - Italian
Dal 1999, le affascinanti performance dal vivo di danza aerea di Les Oiseaux du Paradis offrono un’incomparabile forma di intrattenimento, destinata esclusivamente ad un pubblico privato, in occasione di eventi prestigiosi in tutto il mondo.

Les Oiseaux du Paradis allestisce i suoi eleganti programmi per audience d’élite e di classe.

Propone i suoi raffinati spettacoli per cerimonie, cene, matrimoni, eventi aziendali, lanci di prodotti di lusso, importanti eventi sportivi, serate di gala e funzioni private, così come per incontri politici e diplomatici.

Les Oiseaux du Paradis ha divertito ed emozionato un pubblico selezionato di spettatori provenienti da oltre venti paesi in tutto il mondo.

La proposta di Les Oiseaux du Paradis è un’esperienza assolutamente unica, che farà della vostra cerimonia nuziale un evento indimenticabile.
Per i vostri ospiti più importanti, scegliete il meglio, regalandovi uno di questi prestigiosi e rinomati spettacoli. Perché il vostro matrimonio sia un grande momento di amore e armonia, grazie al fascino e alla classe di Les Oiseaux du Paradis.

Una cena spettacolo di Les Oiseaux du Paradis celebra e delizia tutti i cinque sensi, miscelando la straordinaria bravura degli artisti di questa danza sospesa con la maestria del vostro Chef. Su richiesta è possibile prenotare anche gli esclusivi e acclamati vini “Les Oiseaux du Paradis”.
Russian to Italian: Warfare, Disarmament
General field: Science
Detailed field: Journalism
Source text - Russian
ХИМИЧЕСКОЕ ОРУЖИЕ ОСОБОЙ СЛОЖНОСТИ
В России приступили к уничтожению самых опасных химических боеприпасов
Сергей Птичкин
В поселке Леонидовка Пензенской области – в центре европейскйо части России– введен в эксплуатацию новый промышленный объект по уничтожению, так называемых, сложных боеприпасов.
Они относятся к последнему поколению химического оружия. Особенность их в том, что внутри боевых частей, содержащих самые ядовитые фосфорорганические отравляющие вещества, находится еще и взрывчатка.
Именно проблемы, связанные с обеспечением безопасности при ликвидации сложных боеприпасов отодвинули сроки полного уничтожения химического оружия. В США до 2022 года, в РФ до 2015 года. Российским специалистам удалось раньше их американских коллег решить задачу и гарантировать безопасность при ликвидации таких боеприпасов.
В поселке Леонидовка расположен 1206-й объект по хранению и уничтожению химического оружия, которое ведется на специально построенном предприятии. Суммарное количество боевых отравляющих веществ на момент начала их уничтожения в 2008 году равнялось 6885 тоннам. К настоящему времени ликвидировано свыше 6000 тонн. Остались боеприпасы особой сложности. Всего такие боеприпасы находятся в трех местах хранения на территории России. Первую технологическую линию по их уничтожению создали в Леонидовке.
Работы велись под постоянным контролем правительства РФ.
В конце сентября директор Департамента реализации конвенционных обязательств Министерства промышленности и торговли Виктор Холстов посетили объект «Леонидовка». Основное внимание при проведении этой инспекции уделялось оценке готовности новой технологической линии. После проведения тестовых испытаний было дано разрешение на пуск объекта.
7 декабря в Леонидовке прошла церемония введения в строй технологической линии по уничтожению сложных боеприпасов. В ней принимали участие представители правительства РФ и зарубежные гости. Процессом уничтожения руководил начальник Федерального управления по безопасному хранению и уничтожению химического оружия генерал-полковник Валерий Капашин.
К настоящему времени России уже ликвидировано 95% имевшихся запасов химического оружия.
Translation - Italian
ARMI CHIMICHE COMPLESSE
Russia in testa nella distruzione delle armi chimiche più letali,
di Sergey Ptichkin
Nel cuore della Russia europea, a Leonidovka, regione di Penza, è entrato in funzione un nuovo impianto industriale per la distruzione delle cosiddette munizioni complesse.
Questa espressione si riferisce ad armi chimiche di ultima generazione, che racchiudono all'interno della testata, oltre ai più letali tra i composti organofosforici tossici, anche un esplosivo. Ed è proprio a causa dei problemi di sicurezza connessi alla distruzione di queste munizioni complesse che il termine per lo smantellamento totale delle armi chimiche è stato prorogato. Al 2022 per gli Stati Uniti e al 2015 per la Russia.
Gli esperti russi sono riusciti a risolvere questo spinoso problema prima dei loro colleghi americani, garantendo così la sicurezza dei processi di distruzione di queste munizioni.
Il villaggio di Leonidovka ospita l’impianto di stoccaggio e distruzione delle armi chimiche n. 1206, in uno stabilimento costruito appositamente a tale scopo. Nel 2008, all’inizio del processo di smantellamento, le sostanze chimiche belliche ammontavano complessivamente a 6885 tonnellate. Ad oggi ne sono state distrutte oltre 6000 tonnellate. Ora restano da eliminare le munizioni complesse, attualmente conservate in tre aree di stoccaggio nel territorio russo.
La prima linea tecnologica per la loro eliminazione è stata costruita a Leonidovka. I lavori si sono svolti sotto il costante controllo delle autorità del governo della Federazione Russa.
Alla fine di settembre il direttore del Dipartimento per la realizzazione degli impegni previsti dalla convenzione presso il Ministero dell’industria e del commercio Viktor Cholstov ha visitato l’impianto di Leonidovka. Nel corso dell’ispezione è stata dedicata particolare attenzione alla valutazione dell’operatività della nuova linea. Ultimati i collaudi, è stata autorizzata la messa in esercizio dell’impianto.
Il 7 dicembre a Leonidovka si è svolta la cerimonia ufficiale per l'entrata in esercizio della linea tecnologica per lo smantellamento delle munizioni complesse. Vi hanno partecipato i rappresentati del governo della Federazione Russa ed ospiti stranieri. Il processo di smantellamento si è svolto sotto la direzione del responsabile per lo stoccaggio e l’eliminazione delle armi chimiche dell’amministrazione federale, Colonnello Generale Valeriy Kapashin.
Ad oggi la Russia ha già smantellato il 95% delle sue armi chimiche.
Russian to Italian: TRATTAMENTO LOCALE DELLA DERMATITE ALLERGICA E DELL’ECZEMA
General field: Medical
Detailed field: Medical: Pharmaceuticals
Source text - Russian
НАРУЖНАЯ ТЕРАПИЯ
АЛЛЕРГИЧЕСКОГО ДЕРМАТИТА И ЭКЗЕМЫ
БЕЛОУСОВА Т.А.
The external therapy of allergic dermatitis and eczema
BELOUSOVA T.A.
Дерматиты и различные виды экзем являются одними из самых частых дерматозов на дерматоло- гических приёмах. Эти заболевания встречаются во всех возрастных группах и оказывают глубокое не- гативное влияние на качество жизни пациентов. По данным различных эпидемиологических исследова- ний, аллергическим контактным дерматитом (АКД) страдают 4–8% населения Земли. Больные экземой, для которой характерно длительное течение с час- тыми рецидивами, составляют 20–30% дерматоло- гических пациентов. Среди всех случаев патологии кожи, по поводу которых больных направляют в де- рматологический стационар, приблизительно 10% приходится на экзему (4, 8).
В развитии этих дерматозов ведущая роль прина- длежит иммунной системе. Иммунологический ответ на определённый антиген, скорость его формирова- ния и степень выраженности генетически детерми- нированы. Большую роль в развитии аллергических заболеваний играет степень реактивности иммунной системы. Пик заболеваемости АКД и экземой прихо- дится на молодой и зрелый возраст (20–50 лет). Эти заболевания редко развиваются у пожилых людей, когда иммунная система подвергается возрастной инволюции.
Translation - Italian
TRATTAMENTO LOCALE
DELLA DERMATITE ALLERGICA E DELL’ECZEMA
BELOUSOVA T.A.
The external therapy of allergic dermatitis and eczema
BELOUSOVA T.A.
Le dermatiti e diverse forme di eczema sono tra le dermatosi riscontrate più frequentemente negli ambulatori di dermatologia. Queste patologie si osservano in tutte le fasce di età ed hanno notevole impatto negativo sulla qualità di vita dei pazienti. Secondo alcuni studi epidemiologici, soffre di dermatite allergica da contatto (ACD) il 4–8% della popolazione mondiale. L’eczema, una malattia caratterizzata da un decorso lungo e recidive frequenti, colpisce il 20–30% dei pazienti dermatologici. Tra i pazienti inviati in reparti ospedalieri di dermatologia per malattie della pelle i soggetti affetti da eczema rappresentano circa il 10% del totale (4, 8).
Nell’insorgenza di queste dermatosi un ruolo importante è svolto dal sistema immunitario. Il modo in cui il sistema immunitario reagisce ad un determinato antigene, quanto tempo passa prima che insorga la risposta immunitaria e la sua intensità sono geneticamente determinati. Il grado di reattività del sistema immunitario è un fattore molto importante nello sviluppo delle malattie allergiche. Il picco della morbilità per ACD ed eczema si verifica nell’età giovanile e adulta (20–50 anni). Queste malattie insorgono raramente negli anziani, nei quali si osserva una involuzione del sistema immunitario in funzione dell’età.
English to Italian: The importance of treating mild atopic dermatitis
General field: Medical
Detailed field: Medical: Pharmaceuticals
Source text - English
The importance of treating mild atopic dermatitis
P. GISONDI, D. SCHENA, G. GIROLOMONI
Department of Biomedical and Surgical Sciences, Section of Dermatology, University of Verona, Verona
Atopic Dermatitis (AD) is a chronic inflammatory skin disease that frequently occurs in subjects with a personal or family history of other atopic conditions, such as asthma or allergic
rhinitis. The prevalence is high especially among children, and has considerably increased in recent decades. Patients and families need to understand that a single cause and
treatment are unlikely to be found, but a good control is nearly always possible. It is indeed very important to treat every case of AD, without disregarding the mild forms. Treating mild forms of AD is essential to prevent disease worsening, reduce the risk of bacterial and viral complications, and possibly prevent the development of asthma and allergic rhinitis.

Introduction
Atopic dermatitis (AD) is a chronic inflammatory skin disease affecting 5-20% of children and 1-3% of adults 1 2. In the majority of cases, AD begins in infancy, often before the age of 2 years. In about 60% of patients, AD disappears
by primary school age or during adolescence, whereas in the remaining cases it persists until adult life. AD usually runs a chronic and relapsing course, and manifests as a very itchy, erythematous and scaly eczematous
rash commonly involving the face and skin folds (neck, knees and elbows).
Disease exacerbation is associated with exudative lesions, oozing and severe hitch. Typical complications of AD include superinfections by Staphylococcus aureus and herpes simplex virus (eczema herpeticum). AD is heterogeneous
and is frequently associated with other atopic disorders such as asthma and rhino-conjunctivitis, in addition to other skin diseases including urticaria and contact dermatitis.
Translation - Italian
L’importanza del trattamento della dermatite atopica lieve
P. Gisondi, D. Schena, G. Girolomoni
Dipartimento di Scienze Biomediche e Chirurgiche, Sezione di Dermatologia, Università di Verona
La dermatite atopica è una malattia infiammatoria cronica della cute che si associa frequentemente ad asma e rinite allergica. La prevalenza della dermatite atopica è alta soprattutto in età pediatrica, ed è aumentata molto negli ultimi decenni. È auspicabile che i pazienti ed i loro genitori siano correttamente informati riguardo alla natura cronica della malattia e alla necessità di ricorrere a trattamenti di lungo termine per controllarne le riacutizzazioni. È molto importante impostare una terapia adeguata per ogni paziente affetto da dermatite atopica, evitando di trascurarne le forme lievi. Il trattamento delle forme lievi di dermatite atopica è essenziale per prevenirne il peggioramento, per ridurre il rischio di complicanze batteriche e virali, ed eventualmente prevenire la marcia atopica.
Introduzione
La dermatite atopica (DA) è una malattia infiammatoria cronica della cute che insorge nel 5-20% dei soggetti in età pediatrica e nell’1-3% degli adulti1 2. Nella maggior parte dei casi, la DA compare nell’età infantile, spesso prima del compimento del secondo anno di vita. In circa il 60% dei casi, la DA scompare al raggiungimento dell’età scolare o nell’adolescenza, mentre nei casi restanti persiste fino all’età adulta. La DA è caratterizzata di solito da un andamento cronico-recidivante e si presenta sotto forma di lesioni eczematose, eritematose e squamose, accompagnate da forte prurito, più frequentemente localizzate al volto e alle pieghe del collo, del ginocchio e del gomito. L’esacerbazione della malattia è caratterizzata da comparsa di essudazione e prurito severo. Le complicanze tipiche della DA includono le superinfezioni causate da Staphylococcus aureus e da herpes simplex (eczema herpeticum). La DA è una malattia eterogenea, spesso associata con altri disturbi atopici quali asma e rinocongiuntivite, e anche con altre affezioni cutanee, incluse orticaria e dermatite da contatto.

Glossaries Engineering, Legal, Medicine, general, Surgery
Translation education Bachelor's degree - SSLMIT - Scuola Superiore di Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori - Università di Trieste
Experience Years of experience: 30. Registered at ProZ.com: Apr 2002. Became a member: Mar 2009.
Credentials English to Italian (American Translators Association, verified)
English to Italian (SSLMIT Trieste, verified)
Italian to English (SSLMIT Trieste, verified)
Russian to Italian (SSLMIT Trieste, verified)
Memberships ATA, AIIC - The International Association of Conference Interpreters,
Software Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Wordfast
Website http://www.lisanitti.com
CV/Resume English (PDF)
Events and training
Professional practices Maria Lisa Nitti endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Stay up to date on what is happening in the language industry
  • Network with other language professionals
  • Meet new end/direct clients
  • Help or teach others with what I have learned over the years
Bio

I fell in love with English at the age of 6, when I was given a children’s picture book, “Hello Children!”
that came with a 45-vinyl record, with sing-along songs to learn English
words... 
Travelling and learning languages have been my greatest passions ever since.

I am a university-trained free-lance conference interpreter and translator with 30 years of experience, providing Interpreting and translation services in Italian, English and Russian, namely:

  • Simultaneous interpreting
  • Consecutive interpreting
  • Remote Interpreting (Consecutive and simultaneous) 
  • Videoconference interpreting (Zoom, RSI platforms)
  • Liaison interpreting
  • Court interpreting
  • Consulting, recruiting interpreters' teams
  • English to Italian translations
  • Russian to Italian translations

Education

I hold a university diploma in Translation and a master's degree in Conference Interpretation from the Advanced
School of Modern Languages for Interpreters and Translators (SSLMIT) of Trieste
for English and Russian. I have been working as a free-lance conference interpreter and translator since 1990.

My native tongue is Italian, and I was educated mainly in Italy, but I speak very fluent English, as I
started travelling to England as a teenager. While at university, I was given
the opportunity to spend one term at Heriott-Watt, Edinburgh and one in Moscow
as an exchange student. Russian is my second foreign language, but I was very
lucky to start studying it in a special language high-school at the age of 14.
Russians often ask me whether I have Russian relatives and are surprised when I
tell them that I don’t!

My main areas of expertise are Banking, Finance, Law, Marketing, Medicine and Surgery. In addition, I have
also worked successfully
and gained experience in several other areas, such as:

Agriculture and food production, Automotive industry, Architecture, Building & Construction,
Cinema & Home Entertainment, Fashion, Clothing and Accessories, Energy, the
Environment, EU policies, Gas, Oil and Electricity, HR, Industrial Relations,
International cooperation, Local Government policies, IT, Logistics,
Microelectronics, Pharmaceuticals, Iron & Steel Technology, Textiles and
Textile Machinery, Tourism, Training and Education and Urban planning.

I have worked for, among others: Agusta, Ansaldo, Canon, Costa Crociere, Dalmine, Disney, ENEL, ENI, ENICHEM, ETF
(European Training Foundation), Europ Assistance, Ferrero, FIAT, Gucci, HP,IBM,
Iveco, KPMG Consulting, Kraft, Louis Vuitton, Merck, Motorola, Novartis,Olivetti,
Perfetti, Procter & Gamble, Rhône Poulenc, STMicroelectronics,Swarovski, Telecom Italia, Tiscali, Unicredit, ESO (European School of Oncology), 
the Bocconi University of Milan, the Lombardy Region, the European Union, the
UN, the OSCE and many others.

I have interpreted at over 1000 conferences and meetings, including many technical
ones. I am an experienced
legal interpreter, providing both consecutive and simultaneous interpreting in the legal field. I regularly work with deposition service providers at depositions of Italian witnesses. These assignments require the utmost accuracy and a reliable note-taking technique.

I have assisted US law firms at court hearings, depositions and video depositions on several occasions, in the following areas:

  • aviation litigation

  • class actions

  • breach of contract, unjust enrichment

  • fraud, corruption

  • industrial property, intellectual property, trademarks, patents

  • unfair trade practices, unfair competition, misleading advertising

  • personal injury 
  • product liability, professional liability

I have provided consecutive interpreting in the areas of finance and accounting on several occasions, for examples at due diligence
meetings, on-site internal audits, at interviews with company managers and
personnel,
Board of Directors meetings, financial top managers meetings and
technical meetings
.

I love interpreting at medical conferences for doctors, nurses and patients and I have notched up over 250
days of simultaneous medical interpreting, many of which in oncology.

I always prepare accurately in view of each interpretation assignment and complete specific glossaries for the relevant terminology to be used.

I work in accordance with a strict code of professional ethics. I am bound by professional secrecy with regard to any confidential information disclosed during assignments and I would always abide by non-competition rules in my relations with agencies and clients. I belong to AIIC, the International Association of Conference Interpreters
based in Geneva and I am a
voting member of ATA, the American Translators Association, certified for translation
from English into
Italian. My professional domicile is in Milan, but I’m always happy to travel for work in Italy and abroad.

As an AIIC consultant interpreter I can assist you in recruiting conference interpreters worldwide for virtually any
language combination.

If you need any additional information or just want to exchange a few words with me, please don’t hesitate to contact me. 

email: [email protected]  Mobile (Italy) 0039.335.6538841 Skype account: lisa_nitti

This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 231
PRO-level pts: 223


Top languages (PRO)
English to Italian163
Italian to English40
Russian to Italian20
Top general fields (PRO)
Medical58
Bus/Financial54
Other36
Law/Patents32
Tech/Engineering27
Pts in 3 more flds >
Top specific fields (PRO)
Medical (general)38
Law (general)18
Finance (general)16
Law: Contract(s)14
Medical: Health Care12
Business/Commerce (general)12
Engineering (general)12
Pts in 13 more flds >

See all points earned >

This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects9
With client feedback0
Corroborated1
0 positive (0 entries)
positive0
neutral0
negative0

Job type
Interpreting7
Project management2
Language pairs
Italian to English6
English to Italian6
English to Interlingua1
English to Dutch1
English to Spanish1
English to French1
Specialty fields
Medical (general)2
Law: Patents, Trademarks, Copyright1
Government / Politics1
Insurance1
Other fields
Medical: Health Care2
Medical: Instruments1
Keywords: Italian-English deposition interpreter, Italian interpreter Zoom, Italian remote interpreter, Simultaneous translator online, Italian distance interpreter, Italian English remote interpreting, medical interpreter, legal translations, court interpreter Milan, interprete simultanea Zoom, traduzioni giurate russo, interprete italiano russo Zoom, interprete inglese russo, устный переводчик в Милане, русско-итальянский переводчик в Зооме, русско-итальянский синхронный перевод Zoom, русско-итальянский синхронный перевод, последовательный перевод с русского на итальянский, Zoom, Зоом, дистанционный синхронный перевод итальянский, итальянский дистанционный перевод


Profile last updated
Feb 6






Your current localization setting

English

Select a language

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search