Member since Dec '05

Working languages:
German to Croatian
French to Croatian
Croatian to German
Croatian to French
English to Croatian

Tatjana Kovačec
Professional, accurate and reliable

Zagreb, Grad Zagreb, Croatia
Local time: 19:49 CET (GMT+1)

Native in: Croatian Native in Croatian
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
24 positive reviews
(2 unidentified)

 Your feedback
What Tatjana Kovačec is working on
info
Jun 6, 2018 (posted via ProZ.com):  Landmaschinenanleitung, Zückerrüben, Zuckerrübenmiete, ca. 60 000 Wörter ...more, + 1 other entry »
Total word count: 0

Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified member
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. View now.
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Software localization, Subtitling
Expertise
Specializes in:
Automotive / Cars & TrucksBusiness/Commerce (general)
Construction / Civil EngineeringEngineering: Industrial
IT (Information Technology)Law (general)
Mechanics / Mech EngineeringMedical: Instruments
Energy / Power GenerationMedical: Dentistry

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 3228, Questions answered: 968, Questions asked: 322
Portfolio Sample translations submitted: 3
Croatian to German: Angebot
Source text - Croatian
Program početnog ispitivanja tipa prema zahtjevu Norme HRN EN 13499-2004

1. Određivanje vlačne čvrstoće prionljivosti osnovnog sloja na podloge od toplinsko-izolacijskih materijala.
2. Određivanje otpornosti na čupanje povezanih sustava za vanjsku toplinsku izolaciju (ETICS) (ispitivanje pjenastim blokom)
Translation - German
Programm der Erstprüfung des Typs gemäß den Anforderungen der Norm HRN EN 13499-2004

1. Bestimmung der Haftzugfestigkeit der Grundschicht auf Untergründe aus Wärmedämmstoffen
2. Bestimmung der Abreißfestigkeit der außenseitigen Wärmedämm-Verbundsysteme (WDVS) (Schaumblock-Verfahren)
German to Croatian: Klimaanlage
Source text - German
Zeitschaltuhr
Automatisches Ausschalten: Betätigen Sie die "timer" Taste während sich das Gerät im Ventilatormodus befindet und wählen Sie die Anzahl von Stunden aus, die das Gerät im Klühlmodus arbeiten soll bevor es sich automatisch ausschaltet.
Automatisches Einschalten: Betätigen Sie die "timer" Taste bei ausgeschaltetem Gerät, um die Anzahl Stunden auszuwählen nach denen das Gerät sich automatisch in den Kühlmodus einschaltet.
Einstelltasten für Zeitschaltuhr/ Temperatur
- wird zur Einstellung der Zeitschaltuhr und des Thermostats genutzt
- die Voreinstellung auf der Anzeige ist die Zimmertemperatur
- Im Kühlmodus wird nach Drücken der Tasten “▲” oder “▼” die eingestellte Temperatur angezeigt und kann reguliert werden. Nach 15 Sekunden schaltet die Anzeige (6) wieder zurück auf Zimmertemperatur. Die Temperatur kann nur im Kühlmodus reguliert werden. Die Zeitschaltuhr lässt sich zwischen 1 bis 12 Stunden einstellen. BEMERKUNG: Durch gleichzeitiges Drücken der Tasten “▲” / “▼” verändert die Anzeige (6) ihre Ausgabe zwischen Celsius und Fahrenheit.
Translation - Croatian
Timer/Programator vremena
Automatsko isključivanje: Pritisnite tipku "timer" Taste kada je uređaj u načinu rada ventilatora te izaberite broj sati koliko uređaj treba raditi u načinu rada hlađenje, prije nego što se automatski isključi.
Automatsko uključivanje: Pritisnite tipku "timer" kada je uređaj isključen kako bi izabrali broj sati nakon kojih se uređaj automatski uključuje u način rada hlađenja.
Tipke za podešavanje programatora vremena /temperature
- koriste se za podešavanje programatora vremena i termostata.
- unaprijed podešena vrijednost na prikazu je sobna temperatura
- Kada je podešeno hlađenje, pritiskom tipke “▲” ili “▼” se prikaže podešena temperature koja se može dalje regulirati. Nakon 15 sekundi, prikaz (6) se ponovno vraća na sobnu temperaturu. Temperatura se može podešavati samo kada je uređaj podešen na hlađenje. Programator vremena se može podesiti na 1 do 12 sati. NAPOMENA: Istovremenim pritiskom na tipke “▲” / “▼” mijenja se jedinica prikaza (6) između stupnjeva Celzijusa i Fahrenheita.
French to Croatian: vendangeuse, machine à vendanger, Alma France; https://www.alma-france.com/
General field: Tech/Engineering
Detailed field: Agriculture
Source text - French
Sélecta 3
5 possibilités de tri de la vendange

A chaque besoin sa solution !
Plus de rentabilité
Plus d’économie
Moins de temps de travail à l’hectare
Moins de temps de lavage et d’entretien

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Sélecta 3.5

Avec séparateur-égreneur en 3 phases
Le séparateur-égreneur de dernière génération ALMA permet :

1/ Séparation et tri
Par une première opération de séparer et trier toutes les baies déjà égrenées par la tête de récolte.

2/ Nettoyage parfait
Le nettoyage par aspiration élimine les feuilles et les autres corps étrangers garantissant un nettoyage parfait.

3/ Résultat 100% égrené
Enfin, l’égreneur à faible vitesse de rotation, permet de séparer les derniers grains des rafles pour un résultat 100% égrené.

La table de séparation à vitesse variable comprend 16 rouleaux à disque crantés qui séparent les grains des grappes et des corps étrangers.

L’aspirateur central retire les feuilles avant l’entrée des grappes dans l’égreneur. Il est relevable hydrauliquement pour un accès simple pour l’entretien et le nettoyage.

Sortie arrière des déchets triés par l’égreneur. Simple et directe, elle permet un contrôle rapide sur le réglage de l’égreneur.

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------

Sélecta 3.4

Pour vendange volumineuse et juteuse
La table, composée de 18 rouleaux à disques, sépare et diminue la quantité de grain et jus avant l’aspiration.

L’aspirateur central est relevable hydrauliquement pour un entretien simplifié.
Le remplissage des trémies s’effectue par un tapis en position inférieure.

Sélecta 3.3

Pour un nettoyage rapide des gros volumes
Equipée de ventilateur sur chacun des 2 bacs et de 2 convoyeurs à tapis latéral, cet équipement simple permet de traiter le nettoyage de la vendange volumineuse avec une vitesse d’avancement élevée.

Convoyeur latéral à vitesse réglable

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------

Sélecta 3.2

Le modèle complet et économique
Simple, le remplissage des trémies s’effectue par 2 déversoirs inclinés sans entretien et 2 aspirateurs supérieurs sur trémie.


Sélecta 3.1

La simplifiée, pour terrain non accidenté
Ce modèle se veut économique à l’achat et à l’entretien. Elle ne possède pas de roues motrices et de ventilateurs supérieurs. Avec son hydraulique simplifié, elle conserve toutes les commodités de contrôle de la tête de récolte.

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Sélecta 3 it

Pour vignoble type italien

Ce modèle se différencie de la Sélecta 3 standard :
- Par une hauteur de tunnel de récolte de 20 cm plus élevé, soit une hauteur de canal de 2,15m machine posée.
- Par un freinage dynamique sur chacun de ses moteurs de roue.
- Par un frein parking.
- Par une flèche d’attelage rigide fixée sur l’attelage remorque tracteur. Bien adaptée pour tracteur à chenille comme à roue en terrain difficile.

Particulièrement adapté au vignoble de plantation haute de type italien, il peut recevoir l’équipement 3.5, 3.4, 3.3 et 3.2


Equipement de série

La noria de godets de grande capacité
Entrainée par deux chaînes, elle apporte une plus grande robustesse sans entretien. La sélecta 3 permet une récolte près du sol à grande vitesse.

Les secoueurs «arceaux»
Ils garantissent la qualité de la récolte en respectant l’intégrité du grain et l’état du feuillage.

Guidage de précision
Guidage automatique et manuel avec tâteur à vitesse réglable.

Boitier de commande
De faible encombrement et facile à installer, fourni avec l’accoudoir.
Les fonctions de conduite sont regroupées sur le joystick : devers, assiette, guidage manuel, marche/arrêt des secoueurs, motricité avant et arrière par impulsions. Le boitier regroupe les autres fonctions de la machine : tachymètre à affichage lumineux, réglage digital à mémoire pour secouage et égreneur (analogique sur la Sélecta 3.1). Il comprend également les commandes marche/arrêt des ventilateurs, la commande du convoyeur avant/arrière et son alarme sonore, motricité avant/arrière fixe, bouton d’élévation de trémie droite/gauche ou les 2 ensemble.


Sélecta 3
La vendangeuse autotractée

La Sélecta 3 est la réponse pratique et fiable à la récolte du raisin dans le respect total du végétal.
ALMA l’a conçue en six versions pour répondre à toutes les exigences du terrain et des plantations.
Il existe, en outre, une large gamme de possibilités d’agencement, qui permet aux viticulteurs d’adapter parfaitement leur Sélecta 3 à leur exploitation.
Simple et économique, la Sélecta 3 garantit une maintenance minimaliste. Tous les travaux d’entretien quotidiens peuvent être effectués rapidement en peu de gestes.
Il n’y a aucun risque d’immobilisation en saison.
Et, pour optimiser les rendements, elle cueille en douceur à haute performance.

*** Performance
Sa grande vitesse d’avancement et sa haute performance, en font l’égale des automotrices.

*** Maniabilité
Son châssis particulièrement étudié permet de réduire la manœuvre à 3,50 m en bout de rang.

*** Confort
Echelle à gauche avec passerelle sécurisée. Caisse à outil intégrée dans l’échelle. Lave main à l’arrière gauche.

*** Nettoyage
Elle se nettoie facilement : hygiène garantie !
Les volets supérieurs s’ouvrent, les trappes à l’avant sont larges pour optimiser le lavage.
Le tunnel de récolte est totalement fermé, la structure est conçue pour protéger la tête de récolte

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------

Caractéristiques techniques

Tête de récolte
Convoyeurs inox 2 norias de godets grande capacité (largeur 320 mm)
entraînées chacune par 2 chaînes
Sécurité convoyeur Marche AV et AR des norias avec alarme sonore
Trémies 30 HL (2 x 15HL)
Secoueurs 10 secoueurs arceaux, avec plaque de positionnement sur porte secoueurs
en chape et silentblocs.
Amplitude 3 positions et pincement multi positions.
Réglage proportionnel et tachymètre de contrôle
Nettoyage Equipement suivant modèle
Étanchéité 2 rampes d’écailles souples, longueur 2,50 m et récupérateurs AV
Dimensions Hauteur tunnel 1,95 m + élévation 0,70 m = 2,65 m
Hauteur tunnel 2,15 m + élévation 0,70 m = 2,85 m (Sélecta it)

Motricité
Centrale hydraulique indépendante sur prise de force tracteur pompe fonte 300 bars, moteur de roue à piston d’une cylindré 1570 cc. Puissance réglable du boitier de commande marche avant et arrière et ralentisseur en descente

Pneumatique
360/70 R20
315/60 R22,5 sur Sélecta 3.1

Elévation
Hauteur élévation 700 mm
Correction devers 34%
Correction assiette 25%
Hauteur de vidage 3,25 m maxi

Dimensions hors tout
Sélecta 3.5 et 3.4 Hauteur 3,30 m / Largeur 2,50 m / Longueur 4,50 m
Sélecta 3.5 it Hauteur 3,50 m / Largeur 2,50 m / Longueur 4,65 m
Sélecta 3.3, 3.2 et 3.1 Hauteur 2,80 m / Largeur 2,50 m / Longueur 4,50 m


Options

Type d’attelage : Standard 3 points
Flèche rigide type IT
Vérin de déport sur attelage standard
Kit aimant sur tous les modèles (sauf Sélecta 3.1)
Graissage centralisé sur la partie supérieure
Roues 420/65R20 (sauf Sélecta 3.1)



Constructeur de matériel vitivinicole



Document non contractuel. Reproduction totale ou partielle interdite. Alma se réserve le droit d’apporter toutes modifications visant à l’amélioration de ses produits. Conception graphique : florence.com.graphique@gmail.com

Translation - Croatian
Sélecta 3
5 načina sortiranja obranog grožđa

Za svaku potrebu postoji posebno rješenje!
Veća isplativost
Veća ušteda
Manje radnog vremena po hektaru
Kraće vrijeme pranja i održavanja

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Sélecta 3.5

S odvajačem runjačom u 3 faze
Zadnja generacija odvajača runjače proizvođača ALMA omogućuje:

1/ Odvajanje i sortiranje
Prvom radnjom razdvaja i sortira sve bobice grožđa koje je glava beračice već odvojila od peteljki.

2/ Savršeno čišćenje
Čišćenje usisavanjem uklanja lišće i druga strana tijela i na taj način osigurava savršeno čišćenje.

3/ Rezultat je 100 % bobica odvojenih od peteljki
Na kraju runjača s malom rotacijskom brzinom omogućuje odvajanje posljednjih bobica od peteljki kako bi se postigao rezultat od 100°% bobica odvojenih od peteljki.

Ploča za odvajanje s promjenjivom brzinom obuhvaća 16 valjaka s nazubljenim okruglim pločama koje odvajaju bobice od peteljki i stranih tijela.

Središnji usisavač uklanja lišće prije nego grozdovi uđu u runjaču. Hidraulički se podiže zbog jednostavnijeg pristupa radi održavanja i čišćenja.

Stražnji izlaz za otpad koji je runjača sortirala. Jednostavan i izravan, omogućuje brzu kontrolu namještenosti runjače.

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------

Sélecta 3.4

Za obilnu i sočnu berbu grožđa
Ploča, koja se sastoji od 18 valjaka s okruglim pločama, odvaja i smanjuje količinu bobica i soka prije usisavanja.

Središnji usisavač može se hidraulički podići radi jednostavnijeg održavanja.
Spremnik se puni trakom u donjem položaju.

Sélecta 3.3

Za brzo čišćenje velikih količina
Opremljen ventilatorom na svakom od 2 spremnika i s dva bočna trakasta transportera, ova jednostavna oprema omogućuje da se velike količine obranog grožđa čiste velikom brzinom.

Bočni transporter s namjestivom brzinom

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------

Sélecta 3.2

Kompletan i ekonomičan model
Spremnici se jednostavno pune s pomoću 2 kosa žlijeba za punjenje koje ne treba održavati i 2 gornja usisavača na spremniku.


Sélecta 3.1

Najjednostavnija beračica grožđa, za neravan teren
Ovaj je model ekonomičan za kupnju i održavanje. Nema pogonskih kotača i gornjih ventilatora. Bez obzira na pojednostavljenu hidrauliku i dalje zadržava sve pogodnosti upravljanja glavom beračice.

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Sélecta 3 it

Za talijanski tip vinograda

Ovaj se model razlikuje od standardnog modela Sélecta 3, a razlike su:
- visina tunela za prikupljanje grožđa veća za 20 cm, odnosno visina kanala od 2,15 m kad je stroj postavljen
- dinamičko kočenje na svakom motoru kotača
- parkirna kočnica
- kruto rudo za vuču pričvršćeno za spojnicu prikolice traktora. Dobro prilagođena za traktore gusjeničare kao i za traktore na kotačima na teškom terenu.

Posebno prilagođena talijanskom stilu visokog plantažnog vinograda, može primiti opremu 3.5, 3.4, 3.3 i 3.2.


Serijska oprema

Elevator s košaricama velikog kapaciteta
Ova beračica na dvije gusjenice je robusnija, a ne treba je održavati. Sélecta 3 omogućuje berbu grožđa bliže tlu pri velikoj brzini.

Vibratori u obliku „lukova”
Jamče kvalitetu berbe poštujući cjelovitost bobice i stanje lišća.

Precizno vođenje
Automatsko i ručno vođenje s pipalicom namjestive brzine.

Upravljačka kutija
Malih dimenzija i jednostavna za ugradnju, isporučuje se s naslonom za ruku.
Funkcije za vožnju smještene su na upravljačkoj ručici (joystick): nagib padine, nivo podvozja, uključivanje/isključivanje vibratora, impulsno pomicanje naprijed i nazad Upravljačka kutija sadrži i druge funkcije stroja: brojač hektara s LCD zaslonom, digitalno namještanje s memorijom za protresanje i runjaču (analogno na Sélecta 3.1). Osim toga obuhvaća i komande za uključivanje/isključivanje ventilatora, komande za upravljanje prednjim/stražnjim transporterom i njegovim zvučnim alarmom, fiksni pogon naprijed/nazad, gumb za podizanje desnog/lijevog spremnika ili oba zajedno.


Sélecta 3
Samohodna beračica

Sélecta 3 je praktična i pouzdana beračica koji u potpunosti čuva vegetaciju.
Tvrtka ALMA dizajnirala ju je u šest verzija kako bi odgovorila svim zahtjevima terena i plantažnih vinograda.
Osim toga postoji široki raspon mogućnosti opremanja što vinogradarima omogućuje da svoju Sélecta 3 savršeno prilagode svojim potrebama.
Jednostavna i ekonomična, Sélecta 3 jamči minimalno održavanje. Sva dnevna održavanja mogu se napraviti brzo, u nekoliko koraka.
Ne postoji opasnost od prekida rada stroja tijekom sezone.
Ova beračica pažljivo bere grožđe uz visoke performanse i na taj način optimizira prinose.

*** Performanse
Njezina velika brzina pomicanja kao i visoke performanse čine je gotovo samohodnom.

*** Lakoća upravljanja
Njezino posebno osmišljeno podvozje omogućuje smanjenje manevriranja na 3,50 na kraju reda.

*** Udobnost
Ljestve s lijeve strane s osiguranim nogostupom. Kutija za alat integrirana u ljestve. Umivaonik sa stražnje lijeve strane.

*** Čišćenje
Ova se beračica lako čisti: higijena je zajamčena!
Gornji poklopci otvaraju se, dok su prednji poklopci široki kako bi se optimiziralo pranje.
Tunel za prikupljanje grožđa je potpuno zatvoren, a struktura dizajnirana na način da štiti glavu beračice.

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------

Tehničke karakteristike

Glava beračice
Transportne trake od nehrđajućeg čelika 2 elevatora s košaricama velikog kapaciteta (širine 320 mm)
svaki s pogonom na 2 lanca
Zaštita transportera hod elevatora naprijed i nazad sa zvučnim alarmom
Koševi spremnici 30 hl (2 x 15 hl)
Vibratori 10 vibratora u obliku luka, s pločom za pozicioniranje na vratima s vibratorima
na bazi podvozja i antivibracijskim jastucima.
Regulacija amplitude u 3 položaja i višepozicijska regulacija branja
Proporcionalno namještanje i kontrolni brojača hektara
Čišćenje Oprema ovisno o modelu
Hermetičnost 2 rampe sa savitljivim pločama, duljina 2,50 m i prednjim skupljačima
Dimenzije Visina tunela 1,95 m + podizanje stroja za 0,70 m = 2,65 m
Visina tunela 2,15 m + podizanje stroja za 0,70 m = 2,85 m (Sélecta it)

Pogon beračice
Neovisna hidraulička centrala na kardanskom vratilu traktora, pumpa od lijevanog željeza 300 bar, jednocilindrični klipni motor od 1570 cc. Namjestiva snaga upravljačke kutije za hod naprijed i nazad i usporivač na velikim nagibima

Gume
360/70 R20
315/60 R22,5 na Sélecta 3.1

Podizanje stroja
Visina podizanja 700 mm
Korekcija nagiba 34%
Korekcija nivoa podvozja 25%
Visina pražnjenja 3,25 m maks.

Vanjske dimenzije
Sélecta 3.5 i 3.4 visina 3,30 m / širina 2,50 m / duljina 4,50 m
Sélecta 3.5 it visina 3,50 m / širina 2,50 m / duljina 4,65 m
Sélecta 3.3, 3.2 i 3.1 visina 2,80 m / širina 2,50 m / duljina 4,50 m


Opcije

Vrsta spojke: standardna, s 3 točke učvršćenja:
kruto rudo za vuču tip IT
zakretni cilindar na standardnoj spojki
Komplet magneta na svim modelima (osim Sélecta 3.1)
Centralno podmazivanje na gornjem dijelu
Kotači 420/65R20 (osim Sélecta 3.1)



Proizvođač vinogradarske opreme



Ovo nije ugovorni dokument. Zabranjeno je i djelomično ili u cijelosti reproducirati ovaj sadržaj. Tvrtka Alma zadržava pravo bilo kakve izmjene u svrhu poboljšanja svojih proizvoda. Grafički dizajn: florence.com.graphique@gmail.com


Glossaries DE-HR automobilska industrija, Financije hrv-fr, FR-HR Autoindustrija, Građevina DE-HR, Građevina HR-DE, , Medicina HR-DE, Medicina HR-FR, , njemačko-hrvatski tehnički

Translation education Master's degree - Faculty of Humanities and Social Sciences - University of Zagreb
Experience Years of translation experience: 21. Registered at ProZ.com: Apr 2002. Became a member: Dec 2005.
Credentials German to Croatian (University in Zagreb, Faculty of Philosophy, verified)
French to Croatian (University in Zagreb, Faculty of Philosophy, verified)
Croatian to German (University in Zagreb, Faculty of Philosophy, verified)
Croatian to French (University in Zagreb, Faculty of Philosophy, verified)
German to Croatian (County Court in Zlatar, verified)


Memberships Croatian Association of Scientific and Technical Translators,
TeamsAUTOMOTIVE TEAM
Software Across, Adobe Acrobat, FrameMaker, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, Adobe Acrobat 6.0 Pro, MemoQ 2015, Ms Office XP, Trados Studio 2009, Trados Studio 2011, Trados Studio 2014, Powerpoint, SDL TRADOS
CV/Resume English (PDF)
Professional practices Tatjana Kovačec endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.0).
Bio
FREELANCE TRANSLATOR AND INTERPRETER FOR GERMAN AND FRENCH

Working fields:

- Law: legal and financial translations – civil law, criminal law, company law, contracts, claims, court decisions, register of companies’ certificate, financial reports, statistical reports, balance sheets, audit reports, certificates, patents
- Translation of documents relating to the public institutions, courts, government, Ministry of Justice, state administration, local administration, laws and regulations, politics
- Finance, Banking, Marketing
- General business correspondence
- Automotive Industry: Service Manuals, Bus Manuals for MAN Importer, workshop manuals and maintenance handbooks for various manufacturers – Fiat, BMW, Opel, Citroen, Peugeot, Renault
Translation of manuals for Fiat Punto: “From now on, do it yourself“, publisher Dominović (Od sada popravljam sam)
Mechanical Engineering: instruction/operation manuals: agricultural equipment, baggers, engines, trains; various machinery for road building, wind turbines,
Road building; Invoices, Project Documentation, Proposal Documentation for Strabag; Croatian Highway Co.,
Operational manuals for folder – gluer, packaging industry (BOBST SA; Bahmüller..)
Operational manuals for machines in printing industry
Operation manuals for radio broadcasting equipment – 800 pages, descriptions of transformers, motors (Telefunken)
Operation manuals for heating equipment, boilers (Viessmann, Stiebel, Ista...)
Catalogue of electrical and electronical products
Translation of manuals for house hold appliances – dish washers, washing machines, irons, mixers, microwaves, oven, blender, vacuum cleaners
Catalogue of tubes, screws (Hansa Flex...)
Operation manuals in bier production
Operation manuals for bicycles
Operation manuals for automation equipment , process and packaging
Manuals of lightening systems
Different documentation for road building; project Documentation, proposal Documentation
Civil Engineering (building): deposition of waste water; Translation of web pages Corus Catnic, profils for constructions; IBUS isolation system patent, ventilation systems, air-conditioning system, fire-protection equipment
Civil Engineering in general Insurance: translations for Generali Versicherung, Uniqua Versicherung
Tourism Medical Devices, Medical Technologie (Maquet, Weinmann...)
Dentistry (VOCO, Bego Dental....)
Weighing and Measuring Equipment (GUNT GmbH...)

TRANSLATIONS DONE WITH TRADOS STUDIO 2009, 2011, 2014, MemoQ 2015 + Across

Education:
1993 - 1999. Faculty of Humanities and Social Sciences in Zagreb,
Master of Art (MA) in German Language and
Literature and French Language and Literature
1989-1993. High School Education at XVIII. Gymnasium in Zagreb; Foreign
Languages Program

University in Mainz, Germany
3 months of social skills practice at the organization of / and the
conducting of German language summer course, language practice along
with the work at the University in Mainz, Germany, other language courses
in Germany and Austria

CERTIFIED COURT INTERPRETER FOR GERMAN AND FRENCH SINCE 2000

For more details please about my project visite also my proz project page

Translation according the norm DIN EN 15038:2006-08
Register number: 7U237, under www.dincertco.de
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 3328
PRO-level pts: 3228


Top languages (PRO)
German to Croatian2581
Croatian to German324
French to Croatian203
Croatian to French56
German to Bosnian32
Pts in 2 more pairs >
Top general fields (PRO)
Tech/Engineering2129
Other366
Law/Patents284
Bus/Financial214
Medical96
Pts in 4 more flds >
Top specific fields (PRO)
Mechanics / Mech Engineering721
Automotive / Cars & Trucks472
Construction / Civil Engineering288
Law (general)168
Engineering (general)150
Finance (general)120
Electronics / Elect Eng113
Pts in 55 more flds >

See all points earned >

This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects23
With client feedback8
Corroborated8
100% positive (8 entries)
positive8
neutral0
negative0

Job type
Translation22
Editing/proofreading1
Language pairs
German to Croatian14
French to Croatian9
German to Bosnian1
Specialty fields
Mechanics / Mech Engineering9
Automotive / Cars & Trucks5
Electronics / Elect Eng3
Construction / Civil Engineering1
Law (general)1
Engineering: Industrial1
Other fields
Sports / Fitness / Recreation1
Engineering (general)1
Printing & Publishing1
Keywords: Übersetzer, Dolmetscher, translator; interpeter; prevoditelj; sudski tumač, njemački, francuski, hrvatski, deutsch, französisch, français, croate, technische Übersetzungen, traductions techniques, Bauwesen; Elektrotechnik, Mechanik, mécanique, Maschinenbau; Bankwesen; Recht, droit, Finanzwesen, finances, Elektronik, electronique, IT; Automobilindustrie, industrie automobile; legal and financial translations – civil law, criminal law, company law, contracts, claims, court decisions, register of companies’ certificate, financial reports, statistical reports, balance sheets, audit reports, certificates, patents, technical translations; translations on the field of public institutions, courts, government, Ministry of Justice, state administration, local administration, laws and regulations, politics; finance, banking, marketing; general business correspondence; automotive industry – service Manuals, bus manuals, aintenance handbooks for various manufacturers; projects for automotive industry, trams; mechanical Engineering; tools, machinery, engines – trains; various machinery for road building; general/business articles and articles on government and politics for daily newspapers; articles for specialized magazines; road building; invoices, project documentation, proposal documentation for Strabag; Croatian Highway Co., civil Engineering (building) – deposition of waste water, civil Engineering in general, electronic engineering – various project documentation, information technology, insurance, tourism, Medizintechnik; Zahnarzttechnik




Profile last updated
Sep 25






Your current localization setting

English

Select a language

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search