This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Editing/proofreading, Subtitling
Expertise
Specializes in:
Linguistics
Poetry & Literature
Esoteric practices
Psychology
Idioms / Maxims / Sayings
Education / Pedagogy
Patents
Medical: Pharmaceuticals
Rates
General rate: 0.03 EUR per word
Portfolio
Sample translations submitted: 1
English to Spanish: The Yellow Wallpaper General field: Art/Literary Detailed field: Poetry & Literature
Source text - English T is very seldom
that mere ordinary People like
John and myself
secure ancestral
hall s for the
summer.
A colonial mansion, a hereditary
estate, I would
say a haunted
house, and reach the height of romantic
felicity- but that would be asking too
much of fate!
Still I will proudly declare that there is
something queer about it.
Else, why should it be let so cheaply?
And why have stood so long untenanted?
John laughs at me, of course, but one
expects that in marriage.
John is practical in the extreme. He
has no patience with faith, an intense
horror of superstition, and he scoffs
openly at any talk of things not to be felt
and seen and put down in figures.
John is a physician, and perltaps - (I
would not say it to a living soul, of
course, but this is dead paper and a
great relief to my mind - ) per/zaps that
is one reason I do not get well faster.
You see he does not believe I am sick! And what can one do?
My brother is also a physician, and
also of high standing, and he says the
same thing. •
So I take phosphates or phosphiteswhichever it is, and tonics, and journeys,
and air, and exercise, and am absolutely
forbidden to "work" until I am well again.
Personally, I disagree with their ideas.
Personally, I believe that congenial
work, with excitement and change, would
do me good.
But what is one to do?
I did write for a while in spite of
them; but it does exhaust me a good
deal-having to be so sly about it, or
else meet with heavy opposition.
Translation - Spanish Muy rara vez, la gente normal como John y yo contratamos casas antiguas para el verano.
Una mansión colonial, una residencia heredada, yo más bien diría una casa encantada, y alcanzar la cumbra de la felicidad romántica - pero eso sería pedirle demasiado al destino!
Aún así, declararé con orgullo que hay algo raro en ello. De otra forma, ¿porqué debería ser tan barata? ¿Y porqué ha estado tanto tiempo deshabitada? John se ríe de mí, por supuesto pero uno espera eso en el matrimonio. John es práctico hasta el extremo. No tiene paciencia con la fe, siente un intenso horror hacia la superstición, y se ríe abiertamente de cualquier cosa que no pueda ser tocada y vista y puesta en estadísticas. John es un médico, y quizás -(No se lo diría a un alma, sin duda, pero esto es un papel inerte y un gran alivio para mi mente)-quizás ésa es una razón por la cual no mejoro más rápido.
Ya ves, ¡él no cree que esté enferma! Y qué puede hacer una? Si un médico de alto rango, y el marido de una, asegura a amigos y parientes que no pasa nada realmente salvo una temporal depresión nerviosa -una leve tendencia histérica- qué se puede hacer?
Mi hermano también es un médico, y también de alto rango, y dice lo mismo. Así que tomo fosfatos o fosfitos -lo que sea, y tónicos, y viajes, y aire, y ejercicio, y se me prohíbe totalmente trabajar hasta que esté bien de nuevo. Personalmente, no estoy de acuerdo con sus ideas. Personalmente, creo que el trabajo agradable, con diversión y variedad, me haría bien. Pero qué puedo hacer? Escribí durante un tiempo a pesar de ellos, pero eso sí me cansa bastante - tener que ser tan sutil, o si no, encontrarme con una pesada oposición.
More
Less
Translation education
Other - UNED
Experience
Years of experience: 8. Registered at ProZ.com: Oct 2021.
Good day! I am an English Studies graduate with a posgraduate course on Translation from English to Spanish, as well as having enrolled in English Literary Studies master's degree, and currently doing another on English for Specific Purposes. I have also some experience as a translator, mainly on the Humanities area and Literature translating. I offer quick, quality translations for a good price. If you are interested, do not hesitate to contact me.