English to Portuguese: PRELIMINAR REPORT General field: Medical | |
Source text - English The mRNA-1273 vaccine candidate, manufactured by Moderna, encodes the S-2P antigen, consisting of the SARS-CoV-2 glycoprotein with a transmembrane anchor and an intact S1–S2 cleavage site. S-2P is stabilized in its prefusion conformation by two consecutive proline substitutions at amino acid positions 986 and 987, at the top of the central helix in the S2 subunit. | Translation - Portuguese A vacina candidata mRNA-1273, produzida pela Moderna, codifica o antigénio S-2P, que consiste na glicoproteína do SARS-CoV-2 com uma âncora transmembrana e um local de clivagem S1-S2 intacto. S-2P é estabilizado na sua confirmação de pré-fusão por duas substituições prolina consecutivas nas posições dos aminoácidos 986 e 987, no topo do hélice central na subunidade S2. |
Portuguese to English: Quais são os vínculos entre aritmética e linguagem? General field: Other | |
Source text - Portuguese (...) Afigura-se-nos que as crianças pequenas e os animais representam a si próprios de forma exata somente os três primeiros números. Além disso, podem estimar as quantidades numéricas com um grau de indistinção que aumenta linearmente segundo o tamanho dos números em questão. Esta e outras experiências em neuropsicologia ocasionou uma reconciliação preliminar das teorias acima expostas: a aritmética exata precisaria da linguagem, enquanto que a aproximação não precisaria. | Translation - English (...) It seems that younger children and animals are solely able to accurately express the first three numbers by themselves. Furthermore, children and animals may also estimate numerical quantities with a level of indistinction that increases linearly according to the numbers’ dimension. This experiment, along with others concerning neuropsychology, has resulted in a preliminary compromise of the above theories: exact arithmetic would need language, whereas an approximation would not. |
English to Portuguese: Facebook under fire over secret teen research General field: Marketing Detailed field: Journalism | |
Source text - English 'Profit before harm'
But National Society for the Prevention of Cruelty to Children head of child safety online Andy Burrows said it was "appalling they chose to sit on their hands rather than act on evidence".
"Instead of working to make the site safe, they've obstructed researchers, regulators, and government and run a PR [public relations] and lobbying campaign in an attempt to prove the opposite."
(...) | Translation - Portuguese "Lucro à frente do dano"
Apesar disso, Andy Burrows, chefe da segurança infantil online da Sociedade Nacional para a Prevenção da Crueldade contra Crianças (NSPCC), afirmou que era “chocante eles terem escolhido ficar de braços cruzados em vez de agir perante as provas."
"Em vez de trabalharem para tornar o site seguro, obstruíram o trabalho de investigadores, reguladores e o governo e dirigiram uma campanha de relações públicas e de lobismo como tentativa de provar o contrário”. |
English to Portuguese: Kunsthalle Lissabon AD MINOLITI: Nave Vermelhe General field: Marketing Detailed field: Art, Arts & Crafts, Painting | |
Source text - English Kunsthalle Lissabon presents Nave Vermelhe [Red Ship], the first solo show in Portugal by Argentinian artist Ad Minoliti. The exhibition is open to the public from September 16 to November 21, 2020.
(...)
Ad Minoliti (Buenos Aires, 1980) lives and works in Buenos Aires. Minoliti makes experimental installations around geometry and abstraction that encompass art history, architecture, queer feminism, childhood, animalism, and speculative fiction. | Translation - Portuguese A galeria de arte Kunsthalle Lissabon apresenta “Nave Vermelhe”, a primeira exposição individual em Portugal du artista Ad Minoliti, da Argentina. A exposição estará aberta ao público de 16 de setembro a 21 de novembro de 2020.
(...)
Atualmente, Ad Minoliti vive e trabalha em Buenos Aires, local onde nasceu, em 1980. Minoliti cria instalações experimentais à volta da geometria e abstração, que englobam a história da arte, arquitetura, feminismo queer, infância, animalismo, e ficção especulativa. |
English to Portuguese: An Autobiography in Five Chapters by Portia Nelson General field: Art/Literary Detailed field: Poetry & Literature | |
Source text - English I
I walk down the street.
There is a deep hole in the sidewalk.
I fall in. I am lost... I am helpless.
It isn’t my fault.
It takes me forever to find a way out.
(...)
IV
I walk down the same street.
There is a deep hole in the sidewalk.
I walk around it. | Translation - Portuguese I
Caminho pela rua.
Há um buraco fundo no passeio.
Caio. Não sei onde estou… Não tenho ajuda.
A culpa não é minha.
Demoro uma eternidade a encontrar uma saída.
(...)
IV
Caminho pela mesma rua.
Há um buraco fundo no passeio.
Dou a volta. |
German to Portuguese: Der Zauberberg General field: Art/Literary Detailed field: Poetry & Literature | |
Source text - German Von Hamburg bis dort hinauf, das ist aber eine weite Reise; zu weit eigentlich im Verhältnis zu einem so kurzen Aufenthalt. Es geht durch mehrerer Herren Länder, bergauf und bergab, von der süddeutschen Hochebene hinunter zum Gestade des Schwäbischen Meeres und zu Schiff über seine springenden Wellen hin, dahin über Schlünde, die früher für unergründlich galten. | Translation - Portuguese De Hamburgo até lá acima, é uma viagem mesmo longa; na realidade, demasiado longa, comparando com uma estadia tão curta. Passa por terras muito diferentes, monte acima, monte abaixo, desde o planalto do sul da Alemanha até às margens do lago de Constança, e de barco sobre as suas ondas saltitantes, atravessando desfiladeiros outrora considerados insondáveis.
|
German to Portuguese: Riesige Welle schwemmt Dutzende Autos weg General field: Marketing Detailed field: Journalism | |
Source text - German Die Gischt spritzte bis zur Spitze des Leuchtturms: Eine Riesenwelle hat in der nordportugiesischen Stadt Porto zahlreiche Autos mit sich gerissen. Vier Menschen wurden leicht verletzt.
Eine riesige Welle hat in der nordportugiesischen Stadt Porto am Montag Dutzende Autos mit sich gerissen. Bei dem Vorfall an der Mündung des Flusses Duero seien am späten Nachmittag vier etwa 60 Jahre alte Menschen leicht verletzt worden, teilten Rettungskräfte laut der Nachrichtenagentur Lusa mit. | Translation - Portuguese A água do mar chegou a salpicar o topo do farol: uma onda gigante levou inúmeros carros na cidade do Porto. Quatro pessoas sofreram ferimentos ligeiros.
Na segunda-feira, uma onda gigante levou consigo carros na cidade do Porto. De acordo com declarações prestadas pela equipa de resgate à agência noticiosa Lusa, quatro pessoas sexagenárias sofreram ligeiros ferimentos neste incidente ocorrido ao fim da tarde na foz do rio Douro. |
German to Portuguese: Holocaust Mahnmal General field: Marketing Detailed field: Media / Multimedia | |
Source text - German Holocaust Mahnmal: Denkmal für die ermordeten Juden Europas
Das Mahnmal ist riesig: Ein Stelenfeld, welches sich über 19 000 Quadratmeter erstreckt. So weit das Auge reicht dunkler Beton, unruhig durch die vielen Stelen und die Lücken dazwischen. Das Denkmal erinnert an die unter der Herrschaft der Nationalsozialisten ermordeten Juden.
(...)
Ein erster Entwurf wurde 1995 von Bundeskanzler Helmut Kohl gestoppt. Nach erneuten Prüfungen und Debatten einigte man sich 1999 schließlich auf einen Entwurf des Architekten Peter Eisenmann. | Translation - Portuguese Memorial do Holocausto: Monumento aos Judeus Assassinados da Europa
O memorial é enorme: um campo de estelas que se estende por 19.000m². Blocos de Betão escuro até onde a vista alcança, inquieto pelas múltiplas estelas e pelo espaço que os separa. O monumento lembra os judeus assassinados sob o domínio dos Nacional-Socialistas.
(...)
Em 1995, o chanceler alemão Helmut Kohl cancelou o primeiro esboço. Após novo escrutínio e debate, um esboço do projeto do arquiteto Peter Eisenmann foi finalmente aprovado, em 1999. |