Working languages:
English to Japanese
Japanese to Estonian

Aaya

Local time: 23:49 JST (GMT+9)

Native in: Japanese Native in Japanese
Send email
Account type Freelancer
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Services Interpreting
Expertise
Also works in:
Aerospace / Aviation / SpaceArt, Arts & Crafts, Painting
Astronomy & SpaceAutomotive / Cars & Trucks
Cinema, Film, TV, DramaLaw: Contract(s)
Energy / Power GenerationNuclear Eng/Sci
Environment & EcologyTextiles / Clothing / Fashion
Forestry / Wood / TimberCooking / Culinary
Human ResourcesInvestment / Securities
JournalismShips, Sailing, Maritime
Transport / Transportation / ShippingZoology
Experience Years of translation experience: 18. Registered at ProZ.com: May 2002.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint
CV/Resume CV/Resume (DOC)
Bio
芸術分野
音楽、特に器楽曲やクラシック音楽を聴くのが好きである。子供のころは特にバッハが好きだった。以前から坂本龍一や加古隆、チェロの溝口肇など好んで聞いている。一緒に仕事をしたご縁で野平一郎さんのベートーベン作品集も聴くようになった。彼の優しいピアノの音が大好きである。Jポップや洋楽も好きなものを聴く。
美術館や博物館で色んな物を見るのも好きである。特に印象に残っているのは、モスクワのロシア博物館でのパブロ・ピカソの作品群の展示と、静岡県立美術館にあるフランスの彫刻家ロダンの作品を集めたロダン館にある、彼の代表作、「地獄門」である。ハイデルベルグ城で展示された、スペインの画家、サルバドール・ダリのサーカスをモチーフにしたデッサンの展示も、驚異的なデッサン力と、これまで抱いていたダリの作品に対する奇妙なイメージとは全く異なるやさしいタッチに驚かされた。
茶道、華道、書道は習ったことがあり、今でも関心がある。特に書は母が書家ということもあり、身近である。子供のころは月刊「建築」やインテリア雑誌を愛読していた。最近は知人の関係で、現代演劇やダンスパフォーマンスなども見る。
舞台装置エンジニア、フルート奏者の日本ツアー同行、国際家具見本市でポーランド企業の通訳を経験したことがある。

政治・経済
大学では国際関係と経済を専攻していた。1年目は北方領土問題に関するリサーチを行った。2年目以降は、政治より経済中心、その中でも金融などのミクロ経済ではなく、経済政策などのマクロ経済を中心に学んだ。
環境問題にも関心があり、二酸化炭素排出削減に関するリサーチを行った。大学院では、国際環境法と水の地政学に特に関心を持った。環境、エネルギー問題に興味があり、環境経済学や、天然資源管理など学びたいと考えている。JICA国際交流プログラムの通訳を2回ほど経験したが、最も関心を集めた議題はODA問題であった。もともと政治経済には関心があるので、通訳をしていてもさほど苦にならなかった記憶がある。

科学技術
前職で、科学技術全般(医薬、診断、バイオ、情報通信、石油化学、機能化学、農薬、各種工学等)の通訳翻訳業務に携わる機会を得た。その中で特に関心を持ったのが、バイオ、医薬、遺伝子工学、新素材、航空宇宙、光コンピュータの開発などである。今後、知識を深め、専門分野の一つとしていきたい。

映像翻訳
映像翻訳には、主に字幕と吹き替えの2つに分類され、吹き替えには、ドラマや映画などで用いられる完全吹き替えのリップシンクと、オリジナル音声が少し聞こえるボイスオーバーの2種類がある。取り扱う内容は、映画、ドラマ、ドキュメンタリーはもちろんのこと、アニメーション、スポーツ、ニュース、さらにはニュースや、情報番組のもととなる素材の翻訳も含まれる。字幕と吹き替え翻訳に関する基本的なルールと技術を映像翻訳学校で学んだ。
これまでに経験した映像翻訳業務は、NHK総合「夢伝説」のルイ・アームストロング(2002年2月5日放送)とイングリッド・バーグマン(2002年2月25日放送)の下訳、3月にNHKハイビジョンで放送予定の海洋関係のシリーズものの最終回、及びテレビ朝日「スーパーモーニング」で使用した、同時多発テロ関係ニュースの翻訳と、同局の「サンデープロジェクト」で使用した年金制度(401k)に関する取材映像の翻訳である。テレビ東京の番組収録の通訳の経験もあり。


1997年6月〜1999年9月 
株式会社旺文社:英語教育及びISO9000関連文書の翻訳業務(和英)

1998年12月 日本ガイシ株式会社:電子機械関連マニュアル翻訳 (独和)

1999年7月 聖教新聞社:月刊誌「大白蓮華」取材通訳 (英語)

1999年7月 財団法人民主音楽協会:
ヴォルフラーツハウゼン児童合唱団が民音文化センター表敬訪問時の通訳 (独語)
 館内案内
 合唱団同行のバイエルン放送局取材通訳

2000年3月、11月〜12月
日本貿易振興会 (JETRO):
対日輸出招聘事業 (EJSP:Export to Japan Study Programme)商談通訳 (英語)

2000年4月  東京国際フラワーショー:スリランカブース担当通訳 (英語)

2000年5月 三精輸送機株式会社:青山劇場舞台機器関連ソフトウェア技師付通訳 (英語)

2000年5月 有限会社ソニック・ジェット・プロダクション:
新規レコード・レーベル設立に伴う事業計画書の翻訳 (英語)

2000年6月、9月
東京都: ニューヨーク/ニュージャージー港のポート・オーソリティー一行が
東京都港湾局長表敬訪問時の通訳 (英語)

2000年6月 国際機関アセアンセンター (東南アジア諸国連合貿易投資観光促進センター):
アセアンの生活用品展商談通訳 (英語)

2000年6月〜10月
ソレックス株式会社:射出成形機取扱説明書の翻訳 (和独)

2000年7月〜2001年6月
三菱化学株式会社:常務執行役員、最高技術顧問(CTO)付アシスタント(英語)
 分野:科学技術全般 (医薬、診断、バイオ、情報通信、石油化学、機能化学、
農薬、各種工学等)
 通訳:会議通訳、セミナー、講演会等通訳、マスコミ取材通訳、工場視察通訳
 翻訳:新聞記事、社内文書、技術文書、契約書、プレスリリース、国際会議資料等翻訳業務(主に和英)



2000年11月 東京国際家具展:ポーランドブース担当通訳(英語)

2000年11月〜2001年2月
株式会社オズマピーアール:アマゾン・ドット・コム関連メディア記事翻訳業務(和英)

2000年12月 エーコーン・モビリティ・サービス・リミテッド:商談通訳(英語)

2001年5月 財団法人民主音楽協会:
アンドラーシュ・アドリアン・フルートリサイタル通訳(英語)

2001年5月、6月
財団法人ユースホステル協会:JICA青年招聘事業プログラム(フィリピン、中小企業経営グループ;太平洋諸国、経済開発グループ)通訳(英語)

2001年6月 エーコーン・モビリティ・サービス・リミテッド:階段リフト取扱説明書翻訳(英和)

2001年6月〜7月 
ウォルト・ディズニー・アトラクションズ株式会社:
ショーディレクター、振付師、及びコーチの通訳(英語)

2001年8月  株式会社オズマピーアール:外資系化粧品関連資料翻訳(英和)

2001年8月 マイアックス株式会社:会社案内ホームページ翻訳(和英)

2001年8月  有限会社バランサ:ソフトウェアマニュアルの翻訳(独和)

2001年8月〜9月
株式会社ランドスケイプ:会社案内ホームページ翻訳(和英)

2001年9月 株式会社バードランド:NHK総合TV番組「夢伝説〜世界の主役たち〜」
ルイ・アームストロング下訳(2002年2月4日放送)(英和)

2001年9月 有限会社ワイズ・インフィニティ: TV朝日「サンデープロジェクト」で使用する401K
に関する取材映像翻訳(英和)

2001年9月〜10月
株式会社バードランド:NHK総合TV番組「夢伝説〜世界の主役たち〜」
イングリッド・バーグマン下訳(2002年2月25日放送)(英和)

2001年10月 有限会社ワイズ・インフィニティ: TV朝日「スーパーモーニング」同時多発テロ関
連報道の映像翻訳業務(英和)
 ブレア首相英国会演説
 ラムズフェルド国務長官記者会見
 ブッシュ大統領ワシントン及びボストンでの記者会見及び意見交換
 ニューヨーク9月11日当日の救出作業の音声
 生物兵器の脅威について
 アフガニスタン現地インタビュー等

2001年10月 ブレインウッズ有限会社:新種昆虫発見に関する論文の抄訳(和英)

2001年11月 株式会社トランネット:ドイツ語ビジネス書「Sprenge Deine Grenzen」の
シノプシス作成(独和)


2001年11月 株式会社トランネット:ドイツ語気象関係書籍「Mir geht’s gut bei jedem Wetter」のシノプシス作成(独和)

2002年1月 株式会社バードランド:NHKハイビジョンTV番組「Setting Sail」
4回シリーズ第4話翻訳(2002年3月放送)(英和)

2002年2月〜現在
有限会社グローバルコミュニケーション
NEC翻訳ソフト精度向上作業(英語)

2002年3月 株式会社ブライト章
へスター・エバンズさん(米ペリー提督子孫)アテンド通訳(英語)
 テレビ東京「テレビなんでも鑑定団」出演打ち合わせ
 同番組本番収録通訳(英語)

WORK EXPERIENCE

Mar. 2002 Bright Aki Co., Ltd.: Tokyo, Japan.
Interpreter for Mrs. Hester Evans who is a descendant of Commodore Perry
(English)
- Interpretation at the TV Programme aired by TV Tokyo.

Feb. 2002-present Global Communication Ltd.: Tokyo, Japan.
Improvement of accuracy of NEC translation software (English)

Jan. 2002 Birdland Co., Ltd.: Tokyo, Japan.
Translation of NHK hivision TV Programme “Setting Sail” (English)

Nov. 2001  TranNet Co., Ltd.: Tokyo, Japan.
Creation of synopsis about business book “Sprenge Deine Grenzen” (German) 

Nov. 2001  TranNet Co., Ltd.: Tokyo, Japan.
Creation of synopsis about weather related book “Mir geht’s gut bei jedem Wetter” (German)

Oct. 2001 Brainwoods Corporation Ltd.: Tokyo, Japan.
Translation of summary of treatise about new insects (English)

Oct. 2001 Wise Infinity Inc.: Tokyo, Japan.
Translation of foreign news coverage at the TV Asahi (English)

Sep.-Oct. 2001 Birdland Co., Ltd.: Tokyo, Japan.
Translation of video material about Ingrid Bergman used for the NHK TV
Programme (English)

Sep. 2001 Wise Infinity Inc.: Tokyo, Japan.
Translation of video material about 401K used for the TV Asahi
Programme (English)

Sep. 2001 Birdland Co., Ltd.: Tokyo, Japan.
Translation of video material about Louis Armstrong used for the NHK TV
Programme (English)

Aug.-Sep. 2001 Landscape Co., Ltd.: Tokyo, Japan.
Translation of corporate web page (English)

Aug. 2001 Baransa Ltd.: Tokyo, Japan.
Translation of software manual (German)

Aug. 2001 MAIAX Corporation: Tokyo, Japan.
Translation of corporate web page (English)

Aug. 2001 Ozma PR Co., Ltd.: Tokyo, Japan.
Translation of cosmetic products related materials (English)

Jun.-Jul. 2001 Walt Disney Attractions Co., Ltd.: Chiba, Japan
Interpreter for the show director, colleographers and jet ski driving and kite operation coach (English)

Jun. 2001 Acorn Mobility Services Ltd.: London, UK.
Translation of user instruction of stairlift (English)

May / Jun. 2001 Japan Youth Hostels, Inc.: Tokyo, Japan.
Interpreter for the in-house seminar in the Youth Invitation Programme held by
Japan International Cooperation Agency
-Philippines: small and medium industries
-Pacific Region: economic development (English)


May 2001 Min-On Concert Association: Tokyo, Japan.
Interpreter for the Andras Adorjan Flute Recital (English)

Nov. 2000-Feb. 2001
Ozma PR Co., Ltd.: Tokyo, Japan.
Translation of media articles related to Amazon.com, Inc. (English)

Dec. 2000 Acorn Mobility Services Ltd.: London, UK.
Interpreter for the business negotiation (English)

Nov. 2000 Tokyo International Furniture Show: Tokyo, Japan.
Interpreter for the Poland Booth (English)

Jul. 2000- Jun. 2001 Mitsubishi Chemical Corporation.: Tokyo, Japan.
Assistant to the Chief Technology Officer
Secretarial work, translation and interpretation (English)

Jun.-Oct. 2000 Solex Co., Ltd.: Aichi, Japan.
Translation of technical manual (German)

Jun. 2000 ASEAN Promotion Centre on Trade Investment and Tourism (ASEAN Centre):
Tokyo, Japan.
Interpreter for the ASEAN Household Goods Exhibition (English)

Jun. / Sep. 2000 Tokyo Metropolitan Government: Tokyo, Japan.
Interpreter for the Port Authority of New York & New Jersey on the occasion
of a courtesy call on the Bureau of Port and Harbour (English)

May 2000 Sonic Jett Production Ltd.: Tokyo, Japan.
Translation of the business plan for establishing new record label (English)

May 2000 Sansei Yusoki Co., Ltd.: Tokyo, Japan.
Interpreter for the software engineer in charge of flying equipment of
the Aoyama Theatre (English)

Apr. 2000 Tokyo International Flower Show: Tokyo, Japan.
Interpreter in charge of Sri Lanka Booth (English)

Mar. / Nov.-Dec. 2000
JETRO (Japan External Trade Organisation): Tokyo, Japan.
Interpreter for the Export to Japan Study Programme (English)

Jun. 1997-Sep. 1999
Obunsha Enterprises Co., Ltd.: Tokyo, Japan.
Quality Management Group Leader
Establishing the quality management system based on the ISO 9002 standard
for certification

Jul. 1999 Min-On Concert Association: Tokyo, Japan.
Interpreter for the Wolfratshauser Kinderchor on the occasion of a courtesy call
on the Min-On Culture Centre (German)

Jul. 1999 Seikyo Press Co., Ltd.: Tokyo, Japan.
Interpreter for the article in the Monthly Magazine Daibyakyrenge (English)

Dec. 1998 NGK Insulators, Ltd.: Tokyo, Japan.
Translation of technical manual (German)

1992-1993 Schiller University Library: Heidelberg, Germany.
Librarian (university part-time employment for scholarship)


Aug. 1990 Apita Shopping Center: Shizuoka, Japan.
Receptionist

Jan. 1990 Meitetsu Department Store: Shizuoka, Japan.
Sales Clerk

1989-1990 Private English Teacher for a high school student


Profile last updated
Nov 19, 2013



More translators and interpreters: English to Japanese - Japanese to Estonian   More language pairs



Your current localization setting

English

Select a language

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search