Member since Mar '02
English to French
Italian to French
English to Italian
French to Italian
| Anton David |
Localization From Assessment to QA
Rome, Lazio, Italy
Local time: 15:15 CET (GMT+1)
| || |
clients and colleagues
on Willingness to Work Again
|No feedback collected|
| Freelancer and outsourcer, Verified member |
| This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber. |
|Blue Board: Anton David |
|Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, MT post-editing, Desktop publishing, Project management, Vendor management, Operations management|
|General / Conversation / Greetings / Letters||IT (Information Technology)|
|Computers: Systems, Networks||Computers: Software|
|Computers: Hardware||Computers (general)|
|Biology (-tech,-chem,micro-)||Food & Drink|
| Questions asked: 4 |
| 1 entry|
Access to Blue Board comments is restricted for non-members. Click the outsourcer name to view the Blue Board record and see options for gaining access to this information.
|Euro (eur), U. S. dollars (usd)|
|Other - Localisation Research Center|
|Years of translation experience: 23. Registered at ProZ.com: Nov 1999. Became a member: Mar 2002.|
|Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, DejaVu, MemoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, Passolo, Powerpoint, SDL TRADOS, SDLX|
|CV available upon request|
| Five Keys to Effective Search of High-End Clients for a Translator [download]|
Translator's Toolbox [download]
The minimalist guide to social media for translators [download]
All areas of software-hardware localisation/localization
Translation and Localisation of software and hardware documentation, online help, user interface, and Web pages.
Management of translation memories (Trados, Studio).
Quality control procedures for final check of on-line help and printed documentation. Software testing.
DTP. Good knowledge of FrameMaker. Basic knowledge of MadCap Flare.
Good knowledge of graphic software; screen captures, export, import, conversion and retouch.
Fair knowledge of database management.
PC advanced user.
Fair knowledge of VBA and C++.
Compile and testing of help files. Debugging of compiled files.
Good knowledge of HTML. Basic knowledge of RoboHelp HTML.
Project co-ordination. Vendor management, resource planning. Assessment. Good communication skills.
Keywords: software localization, hardware localization, html, web site localization, project management, linguistic quality assurance, LQA, linguistic testing, resource management
Profile last updated