The person shown here is a ProZ.com member. He or she may be contacted directly for language-related services.

Member since Jan '05

Working languages:
Italian to French
French (monolingual)

Catherine Nazé Prempain
L'art et la manière...

Colomars, Provence-Alpes-Cote d'Azur, France
Local time: 00:27 CET (GMT+1)

Native in: French (Variant: Standard-France) Native in French
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
30 positive entries

 Your feedback
Account type Freelancer
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Voiceover (dubbing), Subtitling, Transcription
Expertise
Specializes in:
Business/Commerce (general)Computers (general)
Textiles / Clothing / FashionMechanics / Mech Engineering
Law: Contract(s)IT (Information Technology)
Engineering (general)Electronics / Elect Eng
Cooking / CulinaryAutomation & Robotics

Preferred currency EUR
KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 6202, Questions answered: 2556, Questions asked: 91
Project History 0 projects entered
Payment methods accepted PayPal, Check, Wire transfer
Portfolio Sample translations submitted: 14
Glossaries Cathou
Translation education Master's degree - Sciences politiques
Experience Years of translation experience: 27. Registered at ProZ.com: Nov 2002. Became a member: Jan 2005.
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, DejaVu, Microsoft Excel, Microsoft Word, Publisher, Other CAT tool, Powerpoint, Wordfast
Professional practices Catherine Nazé Prempain endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.1).
About me
Traductions littéraires
Traductions techniques et scientifiques
Traductions commerciales, juridiques, économiques

DE L'ITALIEN AU FRANÇAIS


Je suis traductrice italien/français depuis 25 ans : la qualité de mon travail est donc le fruit d'une expérience très approfondie et diversifiée.

Mes études de lettres supérieures puis de sciences politiques sont la garantie d'une excellente maîtrise de la langue française, qu’elle soit littéraire ou technique.

J'ai vécu de 1989 à 2001 en Italie, à Padoue, où j'ai enseigné le français à des étudiants et à des salariés avant de devenir traductrice/interprète indépendante.
Ce long séjour en Italie m'a permis de comprendre les nuances les plus complexes de la langue italienne, de connaître le pays, sa culture, ses entreprises et ses mentalités, mais aussi d'acquérir des bases solides dans de nombreux domaines scientifiques et techniques.

De retour en France depuis le début de l'année 2002, je continue à exercer ma profession de traductrice avec, je crois, la compétence et la rigueur qu'exige notre métier.

Traduzioni letterarie
Traduzioni tecniche e scientifiche
Traduzioni commerciali, legali ed economiche

DALL'ITALIANO AL FRANCESE


Sono traduttrice italiano>francese da 25 anni: la qualità del mio lavoro è quindi frutto di una esperienza molto approfondita e diversificata.

I miei studi in “lettere superiori” (corso propedeutico alle grandi scuole letterarie) prima e in scienze politiche poi sono la garanzia di un’ottima padronanza della lingua francese, letteraria o tecnica.

Dal 1999 al 2001 ho vissuto in Italia, a Padova, dove ho insegnato il francese a studenti e impiegati, prima di diventare traduttrice/interprete indipendente.
Questo lungo soggiorno in Italia mi ha permesso di cogliere le sfumature più complesse della lingua italiana, di conoscere il paese, la sua cultura, le sue imprese e le sue mentalità, ma anche di acquisire solide basi in diversi campi scientifici e tecnici.

Ritornata in Francia all’inizio del 2002, continuo ad esercitare la mia professione di traduttrice con – credo – la competenza e il rigore che il nostro mestiere richiede.


Literary translations
Technical and scientific translations
Commercial, legal and economic translations

FROM ITALIAN TO FRENCH


I have been working as an Italian/French translator for 25 years: the quality of my work is therefore the result of a very extensive and diversified experience.

My studies in preparatory class leading to the École Normale and then to Political Sciences guarantee an excellent command of the French language – be it literary or technical.

From 1989 to 2001, I lived in Padua (Italy) where I taught French to students and employees before becoming a freelance translator/interpreter.
This long stay in Italy allowed me to understand the most complex nuances of the Italian language, get to know the country, its culture, its business world and mentalities, but also acquire a sound basis in many scientific and technical fields.

I returned to France at the beginning of 2002 and continued to practice my profession as translator with the skill and precision required by our trade.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 7647
PRO-level pts: 6202


Top languages (PRO)
French to Italian1187
French84
French to English4
Pts in 1 more pair >

See all points earned >
Keywords: Manuel, technique, scientifique, informatique, logiciel, technologique, machine, contrat, commercial, articles, presse, catalogue, ouvrage, littéraire, politique, histoire, tourisme, gastronomie, nouvelles, lettre, rapport




Profile last updated
Sep 13



More translators and interpreters: Italian to French   More language pairs



Your current localization setting

English

Select a language

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search