The person shown here is a basic user of this site. He or she may be contacted directly for language-related services.


Working languages:
English to Japanese

hirosatoh

Local time: 17:12 JST (GMT+9)

Native in: Japanese 
Account type Freelancer, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Services Translation, Editing/proofreading, Website localization, Transcription
Expertise
Specializes in:
AccountingMedical: Health Care
Law (general)IT (Information Technology)
Human ResourcesFinance (general)
Education / PedagogyCooking / Culinary
Business/Commerce (general)Medical (general)

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 63, Questions answered: 41, Questions asked: 24
Experience Years of translation experience: 18. Registered at ProZ.com: Nov 2002.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships ATA
Software Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, SDL TRADOS, SDLX
Website http://www.proz,com/pro/42522
CV/Resume English (ZIP)
About me
1. More than 10years experience in editorial
works and translation of articles of
science and nature in the U.S.Publishing
Company.
2. More than 15years experience of corporate
legal affairs in the U.S. Firms
working with leading international Law
Firms in Japan:Nishimura, Sanada & Logan,
Okamoto, Takashima - Please refer to my
CV, particularly graduated University.
3. Long experience in developing language
(particularly English)teaching materials
in Linguaphone Institute(the leading
language Institute),a Division of U.S.
Westinghouse.
4. Almost 14years experience in medical area
working with the U.S.Firm: Ortho-Kinetics
where entire inhouse catalogues, manuals,
Annual Reports, Reports to the Officials
were translated either from English to
Japanese or Japanese to English.
5. 3yrs. experience in IT area, also running
CAI programs.
6. As software for translation, using TRADOS,
SDLX over past three years.

Since International Translation Services started in 1999, I am building up good results with the best posssible lower prices but stayed average Yen10 or USD.08
but price is always negotiable. Please do not hesitate to contact me anytime.
Please refer to my CV and Facture uploaded. The article is that of press release of an international pharmaceutical firm.


Profile last updated
Dec 6, 2008



More translators and interpreters: English to Japanese   More language pairs



Your current localization setting

English

Select a language

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search